Сандра Джоунс - Одержимые любовью

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Одержимые любовью"
Описание и краткое содержание "Одержимые любовью" читать бесплатно онлайн.
Два года длился роман Флер с ее шефом Генри Стоуном. Он женат, но обещал развестись, как только она забеременеет. Флер уже собралась сказать Генри о том, что это наконец случилось, как узнала страшную правду, ввергнувшую ее в отчаяние: Генри Стоун с его женой – которая не может иметь детей – собираются отнять у Флер ребенка, когда тот появится на свет. Поставив в известность только тетю и лучшую подругу, Флер уезжает из города. На душе у нее пусто и темно – она твердо знает, что никогда не подпустит к себе ни одного мужчину на пушечный выстрел…
– Ты умеешь порадовать мужа!
– Для меня это в радость! – Взяв его за руку, она увлекла его на ковер перед камином. – Мы поедем на Джерси? – робко спросила она.
– Поедем! – солгал Генри, жмурясь от сытости и довольства собой. – Я так рад, что мы целую неделю будем вместе! – Он куснул жену в шею, и она вскрикнула от удовольствия.
Джулия пошла на кухню за новой бутылкой охлажденной шипучки, а Генри крикнул ей вдогонку:
– И будем предаваться разврату! Круглые сутки.
– Жду не дождусь! – отозвалась она.
Не дождешься, сладкая моя! Произошел несчастный случай, и мне придется остаться. Не удержавшись, он рассмеялся.
– Что тебя так развеселило?
– Так, пришла в голову одна мысль. – Он тянул время.
– Какая?
Генри лихорадочно соображал. Ведь не скажешь, что завтра утром на стройке найдут Лэрри и у него появится отличный предлог отправить жену на Джерси одну.
– Подумал о деньгах. Они сами идут к нам в; руки.
– Давай выпьем за наш успех!
Наполнив бокалы, он сказал тост:
– За деньги!
Глядя на мужа влюбленными глазами, Джулия шепнула:
– И за нашу поездку на Джерси!
Генри засмеялся, и жена засмеялась вместе с ним…
В два часа ночи раздался стук в дверь.
– Прошу прощения за беспокойство, – извинился констебль, входя в гостиную и снимая шлем. – На стройке произошел несчастный случай… – Заметив в дверях Джулию в халате, он, понизил голос: – Думаю, присутствие вашей жены излишне.
– Может, вернешься в спальню? – Генри затаил дыхание в надежде, что жена останется. Сейчас он хотел, чтобы она была рядом. И сама все услышала. Он знал, почему пришел полицейский, но не мог понять, каким образом Лэрри так быстро нашли.
– Нет, я останусь с тобой! – Джулия подошла и встала рядом с мужем. – Я хочу знать, что случилось.
Как выяснилось, Лэрри нашел бродяга, который повадился ночевать в недостроенном коттедже. И он же вызвал «скорую».
– Какой ужас! – сказал Генри и, взглянув на жену, прижал ее к себе. – Прораб сильно пострадал? Жить будет?
– Говорят, состояние тяжелое…
– Надо ехать в больницу. – Вид у Генри был потрясенный. – И как это могло случиться! Ведь он такой осторожный…
– Я поеду с вами, – сказал констебль. – У меня к вам кое-какие вопросы. А потом придется проверить, как у вас на стройке обстоят дела с техникой безопасности.
– Хочешь, я поеду с тобой? – предложила Джулия.
– Нет, лучше останься дома, дорогая. Узнаю подробности, сразу тебе позвоню. Не волнуйся! Лэрри молодой здоровый парень, он непременно поправится!
А жаль!.. Но помешать ему прораб больше не сможет.
Первые сутки, пока Лэрри был без сознания, Линда провела в больнице. И теперь, когда он пришел в себя, была рядом.
– Ну что ты за растяпа! – Она взяла его за руку. – Почему не проверил, хорошо ли закреплен поддон с кирпичами?
Лэрри поморщился от боли и прошептал:
– Хватит брюзжать, женщина! – И сжал ее ладонь. Сейчас они были как никогда близки. – Пить очень хочется.
– Пойду спрошу у доктора.
– А пошел он! Здоровый больного не разумеет.
Вошел доктор и, осмотрев больного, разрешил:
– Пейте молоко или морс. Полежите у нас две-три недели.
– Так долго?! Доктор, да я зачахну от воздержания! – Лэрри подмигнул Линде.
– Придется потерпеть. У вас сломаны два ребра и левая рука, а на правой ноге два открытых перелома.
– А почему так раскалывается голова? Хуже чем с похмелья!
– Сильный ушиб. Скажите спасибо, что остались живы!
– Доктор, вы меня подлатаете?
– Конечно. Если будете строго следовать моим указаниям.
Когда он вышел, Линда предложила:
– Хочешь, я позвоню твоим родным?
– Не надо.
– Даже матери?! Они должны знать, что ты в больнице.
– Я с ними не общаюсь. Если завтра я подохну, они даже не почешутся. – Он высвободил ладонь из руки Линды. – Ясно?
– Позволь мне позвонить, Лэрри! Не может быть, чтобы…
– Не лезь не в свое дело! – Закрыв глаза, он отвернулся к стене и шепнул: – Лучше уходи. Я устал.
В таком тоне Лэрри разговаривал с ней впервые, и поначалу она опешила. Вскочила, поджала губы и уточнила:
– Хочешь, чтобы я ушла?
Лэрри молчал, а Линда пошла к двери, у порога оглянулась и, увидев, что тот по-прежнему смотрит в стену, буркнула:
– Ну и черт с тобой! Раз так, пропади ты пропадом!
Краем глаза Лэрри видел, как она выскочила из палаты.
«Эх ты! Ну что за несносный характер! – подумал он. – А вдруг она больше не придет? – Он тяжко вздохнул. – Так тебе дураку и надо!»
Придя домой, Генри прямиком направился к бару.
– Целый день проторчал в душном кабинете и толок воду в ступе! Это не так, то не эдак… Мне и нужно-то от них всего лишь разрешение на строительство! Я переделывал чертежи трижды! А эти проклятые бюрократы уперлись и не подписывают. Ни в какую! – Он метался по гостиной как раненый зверь. – Хоть головой стучись о стену!..
– Все утрясется! – Джулия как всегда источала елей. – У тебя все получится, дорогой, вот увидишь.
– Только не надо меня утешать! Меня это бесит. – Он плеснул себе бренди и пошел к столу.
Встав за спиной у мужа, Джулия принялась массажировать ему виски и осторожно спросила:
– Ты был у него?
– У кого у него? – с раздражением переспросил Генри.
– У прораба… Того, что на днях отвезли в больницу.
Брякнув стаканом о стол, он с желчным смешком спросил:
– Ты что, оглохла? Я же сказал. Весь день проторчал на совещании с дуболомами из мэрии. – Вскочив из-за стола, уставил в жену гневный взгляд. – А чем занималась ты?
– Если ты хочешь знать, была ли я в больнице, то можешь быть спокоен. Я там не была. – Она нахмурилась. – И очень жалею об этом! Ведь он твой служащий, а я твоя жена. И навестить его мой долг. – Она опустила глаза в надежде, что рассеяла его подозрения и он оставит ее в покое.
Генри молча смотрел на жену, и его осенила догадка:
– Черт тебя подери, Джулия! Ты опять крутилась у школы?!
Она отвернулась, но Генри, схватив ее за плечи, рывком повернул лицом к себе:
– Отвечай, стерва! Опять к ней ездила? Ты дала мне слово, что не станешь за ней шпионить! А сама опять за старое?
– Она мне дочь! – Джулия заплакала. – Моя плоть и кровь!
Рассвирепев, он тряхнул ее и оттолкнул с такой силой, что она со всего маху стукнулась спиной о стену.
– Никакая она тебе не дочь! Ты не имела права ее искать! Да она тебя знать не знает! Вы с ней чужие люди. Поняла?
– Хватит, Генри! Перестань!
– Нет, это ты перестань! Хватит играть со мной в кошки-мышки! И не смей держать меня за идиота!
– А я и не держу.
– Тогда почему завещала ей все, даже свою половину акций?
– Это моя дочь! А я ее бросила… Раз уж я не могу быть ей матерью, то хотя бы обеспечу ее материально. Хочу, чтобы у нее было все!
– Вот оно что! Значит, для тебя эта девчонка дороже мужа?
– Нет! Я люблю тебя больше жизни. Надеюсь, мы с тобой состаримся вместе…
Генри решил поменять тактику.
– Мы состаримся вместе, но я хочу, чтобы ты мне доверяла!
– Я тебе доверяю.
– Докажи! Измени завещание. Если с тобой, не дай Бог, что случится, я сам позабочусь о девочке. Даю слово!
– Ты у меня такой милый! – Джулия чмокнула мужа в губы. – Жаль, что с Флер Робинсон ничего не вышло!.. Если бы у нас был ребенок и мы считали бы его своим, все было бы иначе. Я бы все равно заботилась о дочери, но почти все свое состояние завещала бы нашему с тобой ребенку.
Так-то лучше! Хорошо, если она завешает все ребенку. Его ребенку. Ребенку Флер. Так и должно быть. И если все получится, как он задумал, все так и будет!
– Жаль, что с Флер ничего не вышло! Ты так хотел ребенка!
– Я и сейчас хочу!
– Если бы ты знал, как я не хотела, чтобы ты занимался любовью с другой женщиной!.. Я рада, что она уехала. Знаешь, мне даже показалось, что ты в нее влюбился.
– А как насчет завещания? Перепишешь его на мое имя?
Джулия молчала, и Генри решил, что она выполнит его просьбу. Остается только переждать пару месяцев, а потом можно будет от нее избавиться. Джулия обожает морские круизы, вот он ее и ублажит. А остальное – дело техники. Жена выйдет на палубу подышать ночной прохладой, и у нее закружится голова…
– Скажи, а тебе бы понравилось, если бы я завещал все чужому человеку, которого ты даже никогда не видела?
– Я об этом не думала.
– А ты подумай! Ну, так когда мы пойдем к твоему адвокату?
Ответ жены сразил его своей бесповоротностью:
– Прошу тебя, Генри, хватит об этом! Я не изменю своего решения. Если бы Флер Робинсон забеременела, я бы любила твоего ребенка, как своего собственного, но все получилось не так, как мы рассчитывали. Есть только ты и я. Я помогла тебе начать дело и разрешаю пользоваться своим банковским счетом. Надеюсь, скоро ты сможешь обходиться без моей помощи. – Ее глаза засветились любовью.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Одержимые любовью"
Книги похожие на "Одержимые любовью" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сандра Джоунс - Одержимые любовью"
Отзывы читателей о книге "Одержимые любовью", комментарии и мнения людей о произведении.