Сандра Джоунс - Одержимые любовью

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Одержимые любовью"
Описание и краткое содержание "Одержимые любовью" читать бесплатно онлайн.
Два года длился роман Флер с ее шефом Генри Стоуном. Он женат, но обещал развестись, как только она забеременеет. Флер уже собралась сказать Генри о том, что это наконец случилось, как узнала страшную правду, ввергнувшую ее в отчаяние: Генри Стоун с его женой – которая не может иметь детей – собираются отнять у Флер ребенка, когда тот появится на свет. Поставив в известность только тетю и лучшую подругу, Флер уезжает из города. На душе у нее пусто и темно – она твердо знает, что никогда не подпустит к себе ни одного мужчину на пушечный выстрел…
– А мне к чему! – заявила Долли.
Салли смутилась, а все остальные расхохотались.
– Я хочу подарок!
– И ты его получишь! – пообещал Тони.
– Вы случайно не поедете мимо магазина? – спросила Флер.
– Поеду. Только назад я поеду очень нескоро.
– Да она хочет, чтобы вы подвезли ее домой! – вмешалась Салли. Она покосилась на Флер. – Угадала?
– Как всегда. Я же объяснила, почему не могу остаться. – Флер не хотелось повторять все сначала при Топи.
– Потому что у тебя норов, как у ослицы! Вот почему. Ну и что прикажете делать с ней?
– Одеть потеплее, – сказал Тони. – На улице мороз.
Через пару минут он уже помогал Флер садиться на переднее сиденье своей машины.
– А вы уверены, что вам сейчас можно жить одной?
– А почему нет?
– Потому что Салли права. И соседей у вас поблизости нет.
– Как отойдут воды, звони в неотложку, а потом мне! – руководила Салли. – И поставь телефон поближе к кровати.
– Не волнуйся! Ребенок родится недели через две.
– Дай слово, что сразу мне позвонишь! – Внезапно ее осенила очередная идея. – Давай-ка я поеду с тобой!
– Не надо! Что ты еще выдумала!
– Тогда возьми с собой Брайана. Он у меня парень башковитый. Сообразит что к чему, как начнутся схватки.
– Не надо! Все будет в полном порядке. А теперь, будь добра, закрой дверцу, а то у меня зуб на зуб не попадает.
– Что ж ты мне сразу не сказала! – Салли захлопнула дверцу. – Доконать меня хочешь?!
На углу Тони остановился и достал с заднего сиденья свое пальто.
– Укутайтесь как следует, Флер! Если вы еще и простудитесь, Салли меня съест живьем.
Флер накинула пальто и спрятала нос. Подкладка приятно холодила лицо, и от нее исходил еле заметный запах Тони. Флер стало тепло и уютно. Как в его объятиях…
– Ну что, согрелись? – спросил тот.
– А я не замерзла! Хотела побыстрее улизнуть от Салли.
– Ловко же вы ее провели!
– Она никак не хочет понять, что мне нужно побыть одной.
– Да, Салли крепкий орешек! Но сердце у нее золотое.
– А вы давно с ней знакомы?
– Да, мы с Салли старые знакомые… Вам нравится работать в магазине? – поменял тему Тони.
От неожиданности Флер резко выпрямилась и. застонав от боли в спине, с готовностью ответила:
– Очень нравится! А почему вы спросили? Думаете, после родов я не справлюсь с работой? Уверяю вас, справлюсь! И Салли обещала мне помочь. В случае чего найму помощницу.
Тони дотронулся до нее рукой и шепнул:
– Успокойтесь! Вам нельзя волноваться. Просто мне пришло в голову, вдруг после родов вы вернетесь на юг.
– Нет, на юг я не вернусь. Теперь мой дом в Дарлингтоне.
– Дети в вас души не чают, особенно Долли.
– Салли вырастила замечательных детей…
– Причем одна, без мужа. Вы это имели в виду?
– Я этого не говорила.
– Салли не из тех женщин, кому лишь бы выйти замуж. – Тони не был уверен, знает ли Флер о бурной молодости подруги. – У нее был парень… Если не ошибаюсь, Энди.
– Энди? – Флер сделала вид, что для нее это новость.
– Славный парень… Только сделать предложение Энди не успел. Он уехал, а через девять месяцев родился Брайан.
Вон оно в чем дело! Энди отец Брайана! Теперь понятно, для кого новая прическа, новое «лицо», новые наряды…
– А отец Долли тоже Энди? – спросила Флер.
– Раз она не поведала вам обо всех мужчинах в ее жизни, не мне об этом говорить.
– Представляете, каково ей пришлось, когда Энди ее бросил! Или он не знал, что она ждет ребенка?
– Может, и не знал… Флер, посоветуйте мне, что подарить Долли. Я не мастак делать подарки.
Флер на минутку задумалась, стараясь припомнить, о каком подарке мечтала в возрасте Долли.
– Подарите ей выходное платье. В самый раз для ее возраста.
– А я думал куклу.
– Кукол у нее и так полно.
– Может, лучше велосипед?
– Велосипед купила я.
– А у него есть звонок, корзинка и все такое прочее?
– Все принадлежности к велосипеду купила Салли. А еще она купила Долли новые туфельки и серебряный медальон.
– Для полного счастья не хватает только выходного платья?
– Да, только платья! – Флер рассмеялась. – А вы не правы!
– В чем?
– Вы сказали, что не умеете делать подарки. Ваша кроватка… Да это лучший подарок в моей жизни!
– Я рад, что она вам понравилась.
Оба замолчали. Тони вспомнил покойную жену и дочку, которую никогда не увидит взрослой. Если бы он мог все простить!.. Четыре года минуло, а боль все не утихала. Когда в его жизнь вошла Флер, ему показалось, что призраки прошлого отступили. Ее бы он смог полюбить.
Прикрыв глаза. Флер откинулась на спинку сиденья, а Тони украдкой ей любовался. Упругая кожа дышала свежестью, темные ресницы бросали тень на нежные скулы, а мягкие пшеничные волосы обрамляли изящный овал лица золотистым ореолом. В мечтах Тони видел, как она поднимает на него свои бархатные карие глаза, и слышал ее мелодичный смех. Придет день, и она станет женой какого-нибудь счастливчика… Только безумец мог позволить Флер уйти.
Когда они подъехали к магазину, Тони настоял на том, чтобы проводить Флер до квартиры.
– Как вы все славно тут устроили! – восхитился он, когда они поднялись к ней.
Маленькая гостиная была обставлена с большим вкусом. Вдоль задней стены стоял длинный диван, обитый кремовым гобеленом, а перед ним круглый столик с настольной лампой. Наискосок от камина – большое бордовое кресло с яркими шелковыми подушками. На окнах висели нарядные занавески, в центре комнаты нежно-розовый ковер, а у камина овальный коврик кремового цвета. Камин украшали литая чугунная решетка и изразцы. На каминной полке стояли изящные безделушки, купленные в антикварных лавках Дарлингтона, а над полкой висело старинное зеркало в ажурной литой оправе.
– Вам правда нравится? Или это простая любезность? – спросила Флер и поморщилась от резкой боли в спине.
– Напрасно я увез вас от Салли!
Флер сняла с плеч его пальто.
– Спасибо, что одолжили мне пальто. У вас много дел, так что не стану вас задерживать.
– Позвольте мне растопить камин, – предложил Тони.
– Большое спасибо, но я отлично справлюсь с этим сама. – Флер на ватных ногах подошла к камину, наклонилась и быстро разожгла огонь. – Вот и все! Никаких хлопот. – Разогнулась и застыла от резкой боли в пояснице.
Покачав головой. Тони пробормотал:
– Салли права. У вас упрямый нрав! – Он собрался уходить, бросив на прощание через плечо: – Если что, звоните. Мой номер телефона вы знаете.
Не услышав ответа, он обернулся: Флер стояла у камина, согнувшись пополам и побледнев от боли.
– Кажется, началось, с трудом выдавила она. – И на этот раз не понарошку.
Тони подскочил к ней и, болезненно морщась, словно сам страдал от родовых мук, с испугом спросил:
– Что мне делать?
Флер через силу улыбнулась.
– Отвезите меня в больницу. И поскорее, а то вам придется принимать роды прямо здесь.
7
– Врешь! – Джулия Стоун сверлила мужа посветлевшими от ярости глазами. – Я видела, как ты входил к ней в дом! И не один раз! Будь ты проклят! Признавайся! Ты был у нее?!
Такой Генри видел жену впервые. Он испугался: что ни говори, а на ноги он встал благодаря ее деньгам, да и в капитале фирмы они составляют немалую долю.
– Не понимаю, что ты завелась! Это был деловой визит, только и всего. В чем тут криминал?
– Деловой визит? – переспросила Джулия, не спуская с мужа глаз. – Я тебе не верю! – Сама мысль, что муж может всерьез увлечься другой, причиняла ей нестерпимую боль.
– Ну что еще за допрос с пристрастием! – Генри собирался принять душ. Босой, со спущенными брюками и в рубашке нараспашку, он выглядел довольно комично. – Иди ко мне! – тихо сказал он, решив сменить тактику.
Джулия, не шелохнувшись, сидела на кровати, не сводя с мужа гневных глаз.
– Вечно заводишься из-за пустяков! – Генри шагнул к ней.
– Не подходи! – На ее глаза навернулись слезы. – Зачем ты ходил к ней?
– Через час мы должны быть на вечеринке, – напомнил ей Генри.
Он с трудом скрывал раздражение. В последнее время жена постоянными придирками доводила его до бешенства.
– К черту вечеринку! Изволь ответить на мой вопрос.
– И не подумаю! Зачем? Ты же мне не веришь! – И он отвернулся, ни капли не сомневаясь, что Джулия, как обычно, подойдет к нему сама.
Однако на этот раз жена не сдвинулась с места. Генри растерялся. Если он повернется, жена расценит это как проявление слабости или доказательство вины. Выдержав паузу, он сделал следующий ход:
– Не хочешь, не иди. Дело твое. А я не могу не пойти. Сотрудники меня не поймут.
Он разделся, медленно подошел к жене и встал рядом. Джулия жадно оглядела обнаженное тело мужа, и ее глаза зажглись желанием. Генри улыбнулся, коснулся ее плеча, спустив бретельку шелковой сорочки, и молча вышел.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Одержимые любовью"
Книги похожие на "Одержимые любовью" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сандра Джоунс - Одержимые любовью"
Отзывы читателей о книге "Одержимые любовью", комментарии и мнения людей о произведении.