"На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)"
Описание и краткое содержание "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)" читать бесплатно онлайн.
Нечеловеческие, странные физиономии.
У ч е н ы й 1. Ну как? Попробуем еще раз?
У ч е н ы й 2. Сейчас. Сначала надо покончить с Панкратием. (Открывает шкаф, в нем - скелет.) Помогите мне.
Выносят скелет и кладут где-то сбоку.
У ч е н ы й 1. Неприятная история с этим Панкратием, верно?
У ч е н ы й 2. Что делать. Наука требует жертв. Где следующая?
У ч е н ы й 1. Уже ждет. (Кричит в сторону кулис.) Алло! Давай!
Входит женщина. У ч е н ы й 1 провожает ее к первому шкафу, закрывает за ней дверь, нажимает кнопку.
У ч е н ы й 2. Ну?
У ч е н ы й 1 (открывает дверь, шкаф пуст). Уже распалась. Можешь включать.
У ч е н ы й 2 нажимает кнопку своего шкафа, открывает дверь, выходит женщина, одетая так же, как первая, только ниже ростом.
У ч е н ы й 2. Опять разница!
У ч е н ы й 1. Минимальная.
У ч е н ы й 2. Ну, знаешь! Будут рекламации! Присмотрись к ее лицу. Кроме того, она ниже.
У ч е н ы й 1. Это электромагнитное смещение. Эффект Доплера.
У ч е н ы й 2. Так не годится. Ты проверял контура?
У ч е н ы й 1. Проверял. Попробуем теперь наоборот. Ладно?
У ч е н ы й 2. Ладно.
Снова вводят женщину в шкаф, нажимают кнопку. Звонок, свет, как при каждом нажатии. Из шкафа первого ученого выходит третья женщина, еще более низкая, чем две предыдущие.
У ч е н ы й 1. Еще больше сократилась! Что же делать?
У ч е н ы й 2. Придется применить усилитель. Пойдем, поможешь принести.
Оба выходят. Входят Тарантога и Хыбек.
Х ы б е к. Алло! Будьте любезны!
Женщина уходит. Хыбек бежит за ней, возвращается один.
Х ы б е к. Куда-то исчезла. Странные порядки. Алло! Никого…
Т а р а н т о г а. Кажется, мы заблудились…
Х ы б е к. А это что? (Открывает шкаф.) Ага! Профессор! Лифт!
Т а р а н т о г а. Вы так думаете?
Х ы б е к. Наверняка лифт. (Исследует шкаф изнутри.) Но внутри нет кнопок. (Находит кнопку рядом с дверью.) О, тут есть. Я сяду, а вы нажмите. Я поеду первым, а вы за мной.
Т а р а н т о г а. А кто нажмет мне?
Х ы б е к. Я могу снова спуститься по лестнице.
Т а р а н т о г а. Разве что так.
Х ы б е к. Профессор, мы зря теряем время! (Входит в шкаф. Закрывает дверь.)
Т а р а н т о г а (нажимает кнопку. Звук, свет). Что это? Кажется, я совершил глупость… Хыбек! (Открывает дверь. Пусто.) Странно. Лифт стоит, а Хыбека нет. Хыбек! Пан магистр! (Нажимает кнопку второй раз.)
Входят оба ученых, неся усилитель. При виде Т а р а н т о г и ставят аппарат на пол.
Т а р а н т о г а. Господа! Хорошо, что вы пришли! Кажется, лифт испортился.
У ч е н ы й 1. Какой лифт?
У ч е н ы й 2. Откуда вы тут взялись?
Т а р а н т о г а. Мы пришли с магистром Хыбеком оттуда… Он поехал первым наверх. Этим лифтом…
У ч е н ы й 1. Это не лифт.
Т а р а н т о г а. Нет? А что?
У ч е н ы й 1. Телепортер.
Т а р а н т о г а. Не понимаю. Так где же все-таки Хыбек?
У ч е н ы й 1. Вы нажимали кнопку?
Т а р а н т о г а. Да.
У ч е н ы й 1. Ну, стало быть, вашего друга уже нет.
Т а р а н т о г а. Нет? Вы шутите!
У ч е н ы й 1. Нет.
У ч е н ы й 2. Досадно, конечно, но на двери комнаты есть табличка: «Не входить».
Т а р а н т о г а. Одна молодая особа сказала, чтобы мы вошли… Но что с Хыбеком, ради бога?…
У ч е н ы й 2. Мы исследуем проблему пересылки по радиотелеграфу живых существ с места на место. Это передатчик…
У ч е н ы й 1. А это - приемник…
У ч е н ы й 2. Если вы действительно нажали кнопку, то ваш друг уже разложен на атомы…
У ч е н ы й 1. Да, но прошу не принимать этого близко к сердцу.
Т а р а н т о г а. Боже! Я разложил Хыбека на атомы и должен не принимать этого близко к сердцу?!
У ч е н ы й 1. Конечно. Сейчас ваш коллега появится в приемнике. Орибазий, будь другом…
У ч е н ы й 2. С усилителем или без?
У ч е н ы й 1. А я знаю? Пусть будет без.
У ч е н ы й 2. Включил.
Из второго шкафа по очереди выходят два Хыбека.
Х ы б е к 1. Странная история. Это, кажется, не лифт.
Х ы б е к 2. У меня в голове закружилось, а потом я словно уснул.
Х ы б е к и 1 и 2 (вместе). Профессор! (Глядя друг на друга.) Вы кто?
Х ы б е к 2. Хыбек.
Х ы б е к 1. Хыбек.
Сказали это автоматически. Потом удивились.
Х ы б е к 1. Простите, как вы сказали?
Х ы б е к 2. Я сказал: Хыбек. А что?
Х ы б е к 1. Ничего. Только Хыбек - это я. Магистр Хыбек.
Х ы б е к 2. Но не Януш. Януш - это я.
Х ы б е к 1. Ничего подобного, это я.
Х ы б е к 2. Тоже мне! Откуда вы тут взялись?
Х ы б е к 1. Пришел с профессором.
Х ы б е к 2. Неправда, это я! Профессор!
Х ы б е к 1. Профессор!
Т а р а н т о г а. Мне кажется, я схожу с ума.
У ч е н ы й 1. Сколько раз вы нажали кнопку?
Т а р а н т о г а. Раз. Ага, и потом еще раз. А разве это имеет какое-нибудь значение?
У ч е н ы й 1. Разумеется. Вы дважды передали своего коллегу. Дважды, понимаете? Вот и все.
Т а р а н т о г а. Дважды? Что значит дважды? Так который же из них Хыбек?
У ч е н ы й 1. Оба. Это ваш друг дважды.
Х ы б е к 1. Что он говорит?
Х ы б е к 2. Это невозможно! У меня есть удостоверение личности!
Х ы б е к 1. У меня тоже! Есть только один магистр Хыбек. Я!
Х ы б е к 2. Ничего подобного. Хыбек - это я!
Смотрят друг на друга враждебно.
Т а р а н т о г а (к ученым). Господа! Не стойте так, сделайте что-нибудь! Как это могло случиться?
У ч е н ы й 2. Очень просто. Вы дважды выслали одну и ту же атомную схему. Вы сделали дублет.
Х ы б е к 1. Довольно! Профессор, идемте к директору!
Х ы б е к 2. Идемте, только я с профессором, а не вы!
Начинают препираться.
Г о л о с а Х ы б е к о в:
– Отстань!
– Только без рук!
– Вы еще об этом пожалеете!
– Бесстыдник!
– Хам!
У ч е н ы й 1. Господа! Успокойтесь! Успокойтесь! Сейчас мы все приведем в порядок. (Начинает вталкивать их в шкаф.)
Х ы б е к 1. Что, еще раз?
Х ы б е к 2. Почему я? Пусть он войдет!
У ч е н ы й 1. Вы должны войти оба! Оба! Орибазий, помоги мне!
Оба ученых вталкивают Х ы б е к о в в шкаф. В суматохе У ч е н ы й 2, или Орибазий, попадает в шкаф вместе с обоими Х ы б е к а м и.
С л ы ш н ы г о л о с а:
– Не толкайтесь!
– Ой! Нога!
– Ну, что там еще?
– Я не согласен!
Наконец У ч е н ы й 1 захлопывает дверь и нажимает кнопку.
У ч е н ы й 1. Уфф! Наконец-то.
Т а р а н т о г а. И что теперь будет?
У ч е н ы й 1. Порядок будет. Мой коллега включит телепортер. Сейчас. Орибазий! Куда он подевался?
Т а р а н т о г а (показывает на шкаф). Туда. Вы его сами втолкнули.
У ч е н ы й 1. Не может быть! Это точно?! (Открывает. Шкаф пуст.) Хм. Ну, это не так страшно… только надо как следует отрегулировать. Да, скажите, а у вашего коллеги нет искусственной челюсти или мостика?
Т а р а н т о г а. Не знаю. А разве это имеет какое-нибудь значение?
У ч е н ы й 1. Конечно. Мостик вызывает помехи. На всякий случай немного отойдите.
Т а р а н т о г а. А что, может быть взрыв?
У ч е н ы й 1. Нет, просто Орибазий не любит телепортации и может немного… покричать. После передачи он долго не может успокоиться. Внимание!
Нажимает. Из второго шкафа вываливаются Хыбек и Ученый 2. Они срослись между собой, на них соответствующим образом сшитый пиджак.
У ч е н ы й 2. Евтаназий! Ты - подлец! Ты что, спятил, что ли? Зачем ты меня выслал? Смотри, что произошло! (Рвется к нему.)
Х ы б е к. Что такое? Перестаньте меня дергать!
У ч е н ы й 2. Я тебе покажу, как телеграфировать коллег!
Х ы б е к. Отсоединяйтесь!
У ч е н ы й 2. Не могу! Не видите, что ли? Мы срослись!
Х ы б е к. Я протестую!
У ч е н ы й 1. Господа, не нервничайте! Все наладится. Я пропущу вас сквозь селекционный фильтр.
У ч е н ы й 2. Как же, наладится! Этот фильтр никуда не годится!
Х ы б е к. Не дергайтесь так, у меня голова мотается, как на веревочке.
У ч е н ы й 1. Войдите, прошу вас, войдите. Ну войдите же опять! Сейчас мы это исправим.
У ч е н ы й 2. Не хочу!
У ч е н ы й 1. Но, Орибазий…
У ч е н ы й 2. А если не удастся?
У ч е н ы й 1. Удастся, удастся…
У ч е н ы й 2 (обращается к Хыбеку). Не толкайтесь!
Х ы б е к. Это вы толкаетесь! Ой! Осторожнее! (Входят.)
У ч е н ы й 1. Господа!
У ч е н ы й 2. Посчитаемся потом!
У ч е н ы й 1 нажимает кнопку.
Т а р а н т о г а. И долго еще это протянется?
У ч е н ы й 1. Уважаемый, эта техника в зачаточном состоянии. Ошибки неизбежны. Но у нее огромное будущее! Согласитесь: какое удобство в путешествиях!
Т а р а н т о г а. А их сейчас действительно нигде нет?
У ч е н ы й 1. Чего, удобств?
Т а р а н т о г а. Да нет, Хыбека и вашего коллеги.
У ч е н ы й 1. Можете убедиться сами. Прошу! (Открывает дверь, шкаф пуст.)
Т а р а н т о г а. Так где же они?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)"
Книги похожие на "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о ""На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)"
Отзывы читателей о книге "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)", комментарии и мнения людей о произведении.