» » » » "На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)


Авторские права

"На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)

Здесь можно скачать бесплатно ""На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)"

Описание и краткое содержание "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)" читать бесплатно онлайн.








Над аппаратом зажигается сигнал. Этот сигнал всегда будет гореть во время «пребывания на иной планете». Долгое время ничего не происходит.

Х ы б е к. Пан профессор, может быть, это безлюдная планета?

Слышны медленно приближающиеся шаги.

Т а р а н т о г а. Тихо!

Из-за приоткрытой двери просовывается голова С у щ е с т в а. Дверь открывается. С у щ е с т в о входит в комнату. Оно невероятно похоже на обыкновенную деревенскую бабу. На спине большой мешок. С у щ е с т в о совершенно не замечает ни профессора, ни Хыбека, неподвижно сидящих за столиком. Существо оглядывается, потом медленно начинает развязывать мешок.


II

С у щ е с т в о. Фу, как высоко! Не для моих ног. Хозяйка! (Снимает мешок.) Едва дошла. Ой! Куда ни посмотри, везде галенты сидят, верещат, пристают, на что это похоже? Нельзя спокойно пройти! Хозяйка! Я яйца принесла! Опять куда-то подевалась… (Выходит в прихожую.)

Х ы б е к. Пан профессор, что это значит? Ведь это же местная, из деревни. Видно, заблудилась…

Т а р а н т о г а. Исключено! Прицельник показывает, что мы в созвездии Ориона. Четвертая планета слева…

Х ы б е к. Но она же из деревни!

Т а р а н т о г а. Ну и что? На других планетах тоже могут быть деревни.


Х ы б е к. Простите, но она говорит о яйцах! Это обычная баба, торговка… Наверно, ошиблась этажом, а дверь была не прикрыта…

Т а р а н т о г а. Вы так думаете? Можно спросить ее, с какой она планеты, только она, наверно, не знает.

Х ы б е к. Может, заглянуть в мешок? (Встает.)

Т а р а н т о г а. Лучше не надо! Оставьте! Так нельзя.

Х ы б е к (нюхая). Немного молочком отдает, а немного хлевом… Профессор, это действительно деревенская баба. И мешок… (Существо возвращается.)

С у щ е с т в о. Чтой-то это вы? Вы - здешний? (Увидела Тарантогу.) Что, в гости к хозяйке приехали?

Х ы б е к. Нет, мы тут живем. А не ошиблись ли вы, бабонька?

С у щ е с т в о. Это в чем же? Я яйца принесла. А хозяйки нет? Так, может, вы возьмете? Яички что надо!

Х ы б е к. Нет! Нет! Идите. Нам яйца не нужны.

С у щ е с т в о. Как хотите. Но яйца-то какие! Только взгляните. (Протягивает яйцо величиной с дыню.)

Х ы б е к. Бог ты мой!

Т а р а н т о г а. Ага, вот видите! Разве я не говорил? Это Орион! (Обращается к существу.) Моя милая, хозяйки нет, но это ничего. Мы можем взять эти яйца…

Х ы б е к. Да! Да! Как только она… вернется, мы ей отдадим…

С у щ е с т в о. Ну, так как? Уж и не знаю. Вы 6ерете значит, или не берете?

Т а р а н т о г а. Берем! Конечно берем! Только скажите пожалуйста, чьи эти яйца?

С у щ е с т в о Как чьи? Мои! Вы что думаете, я по соседям стану собирать? У меня свое хозяйство! Яйца - свеженькие…

Т а р а н т о г а. Вы меня не так поняли. Меня интересует милая, чьи эти яйца, то есть кто их снес?

С у щ е с т в о. Шутки шутите? А кто бы мог снести! Известно кто - пштемоцль…

Т а р а н т о г а. А как он выглядит?

С у щ е с т в о. Послушайте, что вы мне голову морочите! Что вы, пштемоцля никогда не видели, что ли?

Т а р а н т о г а. Видели, видели, ну конечно же видели. Положите яйца на стол! Садитесь, коллега!

С у щ е с т в о. Значит, берете?

Т а р а н т о г а. Конечно. Благодарим за труды.

С у щ е с т в о. «Благодарим» - это хорошо, а деньги где?|

Х ы б е к. Профессор, скажите, что хозяйка заплатит в другой раз.

Т а р а н т о г а. Это было бы нечестно. Моя милая, а почем эти яйца?

С у щ е с т в о. По четыре мурпля, господа! Почти даром.

Т а р а н т о г а. Увы, моя милая, у нас сейчас нет наличных. Может быть, вы взяли бы себе что-нибудь взамен?

С у щ е с т в о. Что-нибудь? Это что же? Что может быть другое вместо денег?

Т а р а н т о г а. Что угодно. Можете взять любую вещь из этой комнаты, например вот эту вазу…

С у щ е с т в о. Нет, господа! Я слишком стара для этого. Давайте-ка платите, или дело не пойдет!

Х ы б е к. Профессор, но это же бесценный для науки экземпляр. Яйца неизвестного существа! Заговорите ее, а я выключу! Яйца лежат за пределами действия аппарата - вернемся, и они останутся нам!

Т а р а н т о г а. Нет, это было бы несолидно. Моя милая, послушайте! Мы не можем вам заплатить мурплями, потому что у нас нет таких денег, а нет их у нас потому, что мы прилетели с другой планеты. Мы прибыли к вам издалека, и нам совершенно необходимы эти ваши яйца, потому что у нас, на Земле, таких нет. Мы дадим вам взамен что угодно.

С у щ е с т в о. Хватит. Нижайше благодарю. Рассказывайте такие штучки своей бабушке! С другой планеты, смотрите-ка! Поодевались, как обезьяны, проводов понатягивали, шнуров понавешали и, пожалуйста, - «с другой планеты». Сказать правду? Яичек дармовых захотелось. (Закидывает мешок за спину.)

Т а р а н т о г а. Оставьте яйца, мы дадим вам все, что вы захотите!

С у щ е с т в о (задерживаясь в дверях). Ну и настырный! Вы что, по-орионски не понимаете, или как? Ну, так я по-другому скажу: старая перечница, вместо того чтобы наряжаться, берись за честную работу, сам себе пштемоцлей выращивай, так будут тебе и яйца!

Выходит, хлопнув дверью. Профессор выключает аппарат. Звуковые, световые эффекты. Светлеет. Тишина.

Т а р а н т о г а. Мы на Земле…

Х ы б е к. Забрала! Какая жалость! Пан профессор, что вы наделали?!

Т а р а н т о г а. Я наделал? Простите, но…

Х ы б е к. Но почему она была так невероятно похожа на наших крестьянок?

Т а р а н т о г а. Потому, что тоже была крестьянкой. Вы слышали, как она сказала: «по-орионски». Вы не понимаете? Крестьянка с планеты Орион, ничего больше. Правда, невероятно человекообразна!

Х ы б е к. Как она могла сказать «по-орионски», если они там не знают, что мы эти звезды называем Орионом?

Т а р а н т о г а. Потому что вы слышали не то, что она говорила, а лишь то, что переводил наш электронный мозг. Отсюда впечатление, что она говорила по-польски. Юноша, прошу записать: «Контакт с homo rusticus orionesis, или с человеком сельским орионским». И эти незнакомые выражения тоже. Вы их помните?

Х ы б е к (пишет). Да. Галента и пштемоцль. Это, должно быть, птица, размером, наверно, со слона. А что может означать «галента»?

Т а р а н т о г а. Может быть, местные хулиганы? Жаль, жаль этих яиц.

Х ы б е к. Надо было выключить, как я советовал. Тогда остались бы.

Т а р а н т о г а. Нет, так не годится. Вы кончили, Хыбек?

Х ы б е к. Да, пан профессор.

Т а р а н т о г а. Хорошо. Совершим второй полет. Нашей целью будет солнце из созвездия Стрельца, в самом центре Галактики. Я только установлю прицельник… Готово, внимание!

Х ы б е к. Пан профессор, а нельзя ли так установить прицельник, чтобы войти в контакт с существами более образованными?

Т а р а н т о г а. К сожалению, это невозможно. Капацитроны заряжены, двигаемся!

Эффекты. Появляется что-то вроде очень странного, низкого стола. В нем - отверстия, в каждом из них сидит один каленусец. Всего их трое. Лицами они повернуты друг к другу. Поверхность стола между ними покрыта богатым узором. Кроме того, в ней находятся различные, пока закрытые клапаны. Калепусцы похожи на людей, совершенно лысы, на этих лысинах могут быть различные вещи: например, дополнительные уши, носы или антенны.


III

К а л е н у с е ц 1. Коллеги, поступили новые сведения. Послушайте! В южном полушарии наступило резкое повышение благосостояния. Есть многочисленные жертвы. Бюро Прогнозов предупреждает, что возможен дальнейший, угрожающий рост жизненного уровня. Или вот еще: работники Министерства Блаженства обнаружили во время очередной облавы в лесах скопления индивидуумов, питающихся кореньями. По их словам, они сбежали от цивилизации, так как им было так хорошо, что они не могли выдержать. Что вы на это скажете?

К а л е н у с е ц 2. Действительно, серьезное положение.

К а л е н у с е ц З. А что делает НАПУГАЛ? Где их обещанные вулканы?

К а л е н у с е ц 1. Наверно, опять недовыполнение?

К а л е н у с е ц 2. Снижение выпуска продукции, говорите? Сейчас узнаем. Алло, прошу соединить с НАПУГАЛом! Это Наивысшая Палата Ужасов и Галлюцинаций? Говорит тайный МЕЖВЕДКОКОТ. Что? Не слышно? Тайный Междуведомственный Комитет Конструктивных Тревог, говорю… Да. алло! Где там главный Инженер? Давайте его сюда!

К а л е н у с е ц 1 нажимает кнопку. В столе открывается клапан, него вылезает голова Инженера.

К а л е н у с е ц 1. Инженер, что там с вашим новым объектом?

И н ж е н е р. Вы имеете в виду вулкан?

К а л е н у с е ц 1. Да, он действует?

И н ж е н е р. Он сейчас в стадии испытательного запуска…

К а л е н у с е ц 1. У нас есть другие сведения…

И н ж е н е р. Были объективные трудности. Лава не хотела течь.

К а л е н у с е ц 1. Почему?

И н ж е н е р. Кратер засорился.

К а л е н у с е ц 1. Кратер, говорите, засорился? II что? Почему не прочистили? Я за вас должен это делать? Не знаете, что происходит? У меня тут сообщения из страны. Наступило резкое повышение жизненного уровня. Отмечаются многочисленные случаи благосостояния. Вы слышите?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)"

Книги похожие на "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора "На суше и на море"

"На суше и на море" - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о ""На суше и на море" - На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)"

Отзывы читателей о книге "На суше и на море. Выпуск 5 (1964 г.)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.