» » » » Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо


Авторские права

Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо

Здесь можно скачать бесплатно "Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Б.С.Г.-ПРЕСС, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо
Рейтинг:
Название:
ЛИВИЯ, или Погребенная заживо
Издательство:
Б.С.Г.-ПРЕСС
Год:
2005
ISBN:
5-9338I-162-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"

Описание и краткое содержание "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо" читать бесплатно онлайн.



«Ливия, или Погребенная заживо» (1978) — вторая книга цикла «Авиньонский квинтет» признанного классика английской литературы XX-го столетия Лоренса Даррела, чье творчество в последние годы нашло своих многочисленных почитателей в России. Используя в своем ярком, живописном повествовании отдельные приемы и мотивы знаменитого «Александрийского квартета», автор помещает новых и уже знакомых читателю героев в Прованс и европейские столицы, живущие предчувствием второй мировой войны. Тайны отношений и тайны истории причудливо переплетаются, открывая новые грани характеров и эпохи.

Так же как и прославленный «Александрийский квартет» это, по определению автора, «исследование любви в современном мире».

Путешествуя со своими героями в пространстве и времени, Даррел создал поэтичные, увлекательные произведения.

Сложные, переплетающиеся сюжеты завораживают читателя, заставляя его с волнением следить за развитием действия.






114

Гримаса недовольства (фр.).

115

Имеются в виду страны, объединившиеся против блока Германии, Австро-Венгрии, Турции и Болгарии во время Первой мировой войны.

116

То есть под управлением Великобритании.

117

То есть с Parteigenosse (нем.), с «партийным товарищем»

118

Здесь: вы правы (фр.).

119

Король Иоанн (1167–1216), правил Англией с 1199 г.

120

Преподаватель, член совета колледжа в Оксфорде и Кембридже.

121

На лондонской Флит-стрит находятся редакции крупнейших газет.

122

Положение обязывает (фр.).

123

Проститутку (фр.).

124

Шепотом (ит.).

125

Здесь: под покровительством (фр.).

126

Хладнокровным (фр.).

127

Ливия, моя малышка, я тебя люблю (фр.).

128

Пошли (ит.).

129

Чур меня (лат.).

130

Тупик (фр.).

131

Имеется в виду Фарук Первый (1920–1965), король Египта (1936–1952).

132

Отстрелялся (фр.).

133

Шлюзный затвор (фр.).

134

Деньги (фр.).

135

Послушайте (фр.).

136

Одно из имен дьявола.

137

Линия Мажино — французская фортификационная система вдоль границы с Германией (от Швейцарии до Люксембурга), построена в 1929–1936 гг. под руководством военного министра Андре Мажино. В 1940 г. немецкие войска, перейдя границу Бельгии, обошли линию с флангов. (Прим. ред.)

138

Великой оперы (фр.). Видимо, нарицательное от названия парижского театра «Гранд Опера».

139

Бессилие (фр.).

140

Белот (фр.) — карточная игра.

141

Мостовая (фр.).

142

Мост Искусств (фр.).

143

Фасга — вершина горы, с которой Моисей по велению Господа смотрел на землю Галаад до самого Дана (Второзаконие 3; 27). (Прим. ред.)

144

Марон — беглый негр.

145

Записная книжка (фр.).

146

Здесь: Мое сердце от этого бьется сильнее! (Строка из песни «Жизнь в розовом цвете»).

147

Шпенглер, Освальд (1880–1936) — немецкий философ, теоретик культуры, представитель «философии жизни». Считал, что искусство выражает понимание живой спонтанной жизни и поэтому — выше «сухой» науки. (Прим. ред.).

148

Филиокве — добавление к Символу веры (в 589 г.), смысл которого состоял в том, что Святой Дух исходит не только от Бога Отца, но и от Бога Сына. Эта поправка стала одной из главных причин разногласий между православными и католиками. (Прим. ред.)

149

Кэмпион, Томас (1567–1620) — английский поэт и музыкант. (Прим. ред.)

150

Элифас Леви Захед (аббат Альфонс Луи Констанс, 1810–1875) — известный маг, автор оккультных теорий.

151

Лоренс, Дейвид Герберт (1885–1930) — английский писатель, автор скандально известного романа «Любовник леди Чаттерлей» (1928), запрещенного в Англии (до 1960 г.).

152

Уолпол, Хорас — английский романист, основоположник «готического романа» (так называемого «романа ужасов»).

153

Конец. Она сказала мне (искаж. фр.).

154

Измененная цитата из стихотворения Джона Китса «К. Звезде», 1819 г. (пер. В. Левина).

155

Диакретический знак над гласной, во французском языке показывающий удлинение звука. В данном случае — mal (зло), male (самец).

156

Сократ, привлеченный к суду «за неблагочестие», был приговорен к смерти через отравление. Он выпил чашу с цикутой и скончался через несколько минут. (Прим. ред.)

157

Жизнь… в розовом цвете (фр.). Песня Эдит Пиаф.

158

Кусок хлопчатобумажной ткани или батика, обернутый вокруг бедер наподобие длинной юбки.

159

Иди ко мне, милый (искаж. фр.).

160

Портфель (фр.).

161

Рычаг (фр.).

162

Засосы (фр.).

163

Темный бог (лат.).

164

Человек маргинальный (фр.).

165

На охоту (фр.).

166

Последняя буква греческого алфавита.

167

Мэтр (фр.).

168

Высшее благо (лат.).

169

Намек на фигурку Приапа (древнегреческая мифология), бога плодородия с огромным эрегированным фаллосом. (Прим. ред.)

170

Здесь: «Пирог непропеченный! Тыква пареная!» (фр.).

171

О великая римская содомия! (фр.).

172

Brunch (англ.) — составное от «breakfast» (завтрак) и «lunch» (второй завтрак).

173

Я порвал ваши листочки! (фр.).

174

Цибетин — ароматическое вещество из желез циветты (мелкий хищный зверек, дальний родственник кошек).

175

Видимо, речь о словах «love» (любовь), «lust» (похоть), «lips» (губы) и т. п. (Прим. ред.)

176

См. приложение.

177

Преимущественно (фр.).

178

Здесь: вероломными (фр.).

179

Протекция (фр.).

180

Марфа (библ.) — сестра Марии и Лазаря из Вифании, последовательница Иисуса.

181

Сельский домик (фр.).

182

Тушеная говядина (фp.).

183

А вот и я! (фр.).

184

Открытым текстом (фр.).

185

Махир-паша, Али (1882–1960) — премьер-министр Египта, ярый националист. (Прим. ред.)

186

«Его следует опасаться, этого принца… он знает все публичные дома в округе» (фр.).

187

Нравов (фр.).

188

Здесь: преступному миру (фр.).

189

Здесь: старым коньяком с водой (фр.).

190

Каменный мешок (фр.).

191

Сбор винограда (фр.).

192

В конце концов (фр.).

193

Брук Руперт (1887–1915). Английский поэт, символ «потерянного поколения» Первой мировой войны, погиб на фронте. (Прим. ред.)

194

Префект (фр.).

195

А дичь? (фр.).

196

Не бери в голову, Бубуль (фр).

197

Упитанные, в теле (фр.).

198

Подделка (фр.).

199

Хедив — титул правителей Египта с 1867 по 1914 г.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"

Книги похожие на "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лоренс Даррел

Лоренс Даррел - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"

Отзывы читателей о книге "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.