Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"
Описание и краткое содержание "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо" читать бесплатно онлайн.
«Ливия, или Погребенная заживо» (1978) — вторая книга цикла «Авиньонский квинтет» признанного классика английской литературы XX-го столетия Лоренса Даррела, чье творчество в последние годы нашло своих многочисленных почитателей в России. Используя в своем ярком, живописном повествовании отдельные приемы и мотивы знаменитого «Александрийского квартета», автор помещает новых и уже знакомых читателю героев в Прованс и европейские столицы, живущие предчувствием второй мировой войны. Тайны отношений и тайны истории причудливо переплетаются, открывая новые грани характеров и эпохи.
Так же как и прославленный «Александрийский квартет» это, по определению автора, «исследование любви в современном мире».
Путешествуя со своими героями в пространстве и времени, Даррел создал поэтичные, увлекательные произведения.
Сложные, переплетающиеся сюжеты завораживают читателя, заставляя его с волнением следить за развитием действия.
114
Гримаса недовольства (фр.).
115
Имеются в виду страны, объединившиеся против блока Германии, Австро-Венгрии, Турции и Болгарии во время Первой мировой войны.
116
То есть под управлением Великобритании.
117
То есть с Parteigenosse (нем.), с «партийным товарищем»
118
Здесь: вы правы (фр.).
119
Король Иоанн (1167–1216), правил Англией с 1199 г.
120
Преподаватель, член совета колледжа в Оксфорде и Кембридже.
121
На лондонской Флит-стрит находятся редакции крупнейших газет.
122
Положение обязывает (фр.).
123
Проститутку (фр.).
124
Шепотом (ит.).
125
Здесь: под покровительством (фр.).
126
Хладнокровным (фр.).
127
Ливия, моя малышка, я тебя люблю (фр.).
128
Пошли (ит.).
129
Чур меня (лат.).
130
Тупик (фр.).
131
Имеется в виду Фарук Первый (1920–1965), король Египта (1936–1952).
132
Отстрелялся (фр.).
133
Шлюзный затвор (фр.).
134
Деньги (фр.).
135
Послушайте (фр.).
136
Одно из имен дьявола.
137
Линия Мажино — французская фортификационная система вдоль границы с Германией (от Швейцарии до Люксембурга), построена в 1929–1936 гг. под руководством военного министра Андре Мажино. В 1940 г. немецкие войска, перейдя границу Бельгии, обошли линию с флангов. (Прим. ред.)
138
Великой оперы (фр.). Видимо, нарицательное от названия парижского театра «Гранд Опера».
139
Бессилие (фр.).
140
Белот (фр.) — карточная игра.
141
Мостовая (фр.).
142
Мост Искусств (фр.).
143
Фасга — вершина горы, с которой Моисей по велению Господа смотрел на землю Галаад до самого Дана (Второзаконие 3; 27). (Прим. ред.)
144
Марон — беглый негр.
145
Записная книжка (фр.).
146
Здесь: Мое сердце от этого бьется сильнее! (Строка из песни «Жизнь в розовом цвете»).
147
Шпенглер, Освальд (1880–1936) — немецкий философ, теоретик культуры, представитель «философии жизни». Считал, что искусство выражает понимание живой спонтанной жизни и поэтому — выше «сухой» науки. (Прим. ред.).
148
Филиокве — добавление к Символу веры (в 589 г.), смысл которого состоял в том, что Святой Дух исходит не только от Бога Отца, но и от Бога Сына. Эта поправка стала одной из главных причин разногласий между православными и католиками. (Прим. ред.)
149
Кэмпион, Томас (1567–1620) — английский поэт и музыкант. (Прим. ред.)
150
Элифас Леви Захед (аббат Альфонс Луи Констанс, 1810–1875) — известный маг, автор оккультных теорий.
151
Лоренс, Дейвид Герберт (1885–1930) — английский писатель, автор скандально известного романа «Любовник леди Чаттерлей» (1928), запрещенного в Англии (до 1960 г.).
152
Уолпол, Хорас — английский романист, основоположник «готического романа» (так называемого «романа ужасов»).
153
Конец. Она сказала мне (искаж. фр.).
154
Измененная цитата из стихотворения Джона Китса «К. Звезде», 1819 г. (пер. В. Левина).
155
Диакретический знак над гласной, во французском языке показывающий удлинение звука. В данном случае — mal (зло), male (самец).
156
Сократ, привлеченный к суду «за неблагочестие», был приговорен к смерти через отравление. Он выпил чашу с цикутой и скончался через несколько минут. (Прим. ред.)
157
Жизнь… в розовом цвете (фр.). Песня Эдит Пиаф.
158
Кусок хлопчатобумажной ткани или батика, обернутый вокруг бедер наподобие длинной юбки.
159
Иди ко мне, милый (искаж. фр.).
160
Портфель (фр.).
161
Рычаг (фр.).
162
Засосы (фр.).
163
Темный бог (лат.).
164
Человек маргинальный (фр.).
165
На охоту (фр.).
166
Последняя буква греческого алфавита.
167
Мэтр (фр.).
168
Высшее благо (лат.).
169
Намек на фигурку Приапа (древнегреческая мифология), бога плодородия с огромным эрегированным фаллосом. (Прим. ред.)
170
Здесь: «Пирог непропеченный! Тыква пареная!» (фр.).
171
О великая римская содомия! (фр.).
172
Brunch (англ.) — составное от «breakfast» (завтрак) и «lunch» (второй завтрак).
173
Я порвал ваши листочки! (фр.).
174
Цибетин — ароматическое вещество из желез циветты (мелкий хищный зверек, дальний родственник кошек).
175
Видимо, речь о словах «love» (любовь), «lust» (похоть), «lips» (губы) и т. п. (Прим. ред.)
176
См. приложение.
177
Преимущественно (фр.).
178
Здесь: вероломными (фр.).
179
Протекция (фр.).
180
Марфа (библ.) — сестра Марии и Лазаря из Вифании, последовательница Иисуса.
181
Сельский домик (фр.).
182
Тушеная говядина (фp.).
183
А вот и я! (фр.).
184
Открытым текстом (фр.).
185
Махир-паша, Али (1882–1960) — премьер-министр Египта, ярый националист. (Прим. ред.)
186
«Его следует опасаться, этого принца… он знает все публичные дома в округе» (фр.).
187
Нравов (фр.).
188
Здесь: преступному миру (фр.).
189
Здесь: старым коньяком с водой (фр.).
190
Каменный мешок (фр.).
191
Сбор винограда (фр.).
192
В конце концов (фр.).
193
Брук Руперт (1887–1915). Английский поэт, символ «потерянного поколения» Первой мировой войны, погиб на фронте. (Прим. ред.)
194
Префект (фр.).
195
А дичь? (фр.).
196
Не бери в голову, Бубуль (фр).
197
Упитанные, в теле (фр.).
198
Подделка (фр.).
199
Хедив — титул правителей Египта с 1867 по 1914 г.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"
Книги похожие на "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лоренс Даррел - ЛИВИЯ, или Погребенная заживо"
Отзывы читателей о книге "ЛИВИЯ, или Погребенная заживо", комментарии и мнения людей о произведении.