» » » » Конни Мейсон - Цена наслаждения


Авторские права

Конни Мейсон - Цена наслаждения

Здесь можно скачать бесплатно "Конни Мейсон - Цена наслаждения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Конни Мейсон - Цена наслаждения
Рейтинг:
Название:
Цена наслаждения
Издательство:
Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Год:
2009
ISBN:
978-966-14-0336-8, 978-5-9910-0771-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цена наслаждения"

Описание и краткое содержание "Цена наслаждения" читать бесплатно онлайн.



Красавица графиня – тайный агент английской разведки – спасает из французской тюрьмы английских аристократов и помогает им переправиться на родину. В одного из них она без памяти влюбляется. Бурный роман продолжается в Англии, куда графине приходится бежать, спасая свою жизнь…






– Ты весь промок, – сказала бабушка.

– Если вы еще не заметили, на улице идет дождь. К тому же достаточно сильный. Вы хорошо себя чувствуете? Что я могу для вас сделать? Вы же знаете, я бы ни за что и носа на улицу не высунул в такую погоду, если бы меня позвал кто-то другой.

Бабушка зябко поежилась.

– Да, на улице промозгло. В такие дни я никак не могу согреться. Снимай сюртук и повесь его на стул для просушки. Я не хочу, чтобы ты простыл до смерти.

«Бабушке следовало бы подумать об этом до того, как вызывать меня к себе в такую отвратительную погоду», – мрачно подумал Рид.

– Но перейдем к делу, – вновь заговорила бабушка, налив чашку чаю и протягивая ее Риду, – расскажи мне, чем ты занят. Ты целую вечность не навещал меня.

Рид глотнул чая, сожалея, что в него не добавили хотя бы каплю чего-нибудь покрепче.

– Я уверен: вы не для того вытащили меня из дому в такую ужасную погоду, чтобы просто спросить, чем я занимаюсь. Что вы на самом деле хотите узнать, бабушка?

Вдова поставила чашку на столик и откашлялась.

– Ну что ж, я скажу, но тебе это не понравится. Ты разочаровал меня, дорогой мой мальчик.

Рид в недоумении вскинул бровь.

– И каким образом?

– Ты не выполняешь своего долга перед титулом.

До Рида наконец-то дошло, на что намекает бабушка.

– И давно Хелен и Вайолет навещали вас? Похоже, времени они зря не теряли.

– Ну же, ну же, милый мальчик, не раздражайся. Так случилось, что они действительно заглянули ко мне. Хелен была сама не своя. Она сказала мне, что ты выгнал ее из собственного дома.

– Теперь этот дом мой, бабушка, – напомнил ей Рид. – Я разрешил Хелен и ее сестре жить в Хантхерсте в память о Джейсоне, но они позволяли себе слишком многое. Вайолет становится неуправляемой в своих попытках заполучить меня, а Хелен только поощряет ее.

– Вайолет не самый плохой вариант, Рид. Она идеально тебе подходит. Почему ты этого не понимаешь?

– Но я не люблю Вайолет, бабушка.

– Не любишь? Ты хочешь сказать, что женишься только по любви?

– Бабушка, признайтесь, вы любили дедушку? Ваш союз был союзом сердец?

Взгляд вдовы стал мечтательным, а в уголке глаза показалась слезинка.

– Поверишь ли, хотя в те времена это было редкостью, но наш союз действительно был союзом любящих сердец. Я влюбилась в твоего деда, как только увидела его. Он был таким красивым, таким энергичным.

– Тогда вы должны понять, почему я не хочу, чтобы у меня было иначе. Я никогда не смогу полюбить Вайолет. Ей следует поискать другого, того, кто ее оценит. Но этот человек – не я.

Бабушка задумчиво постучала пальцем по плотно сомкнутым губам:

– Ты уже нашел женщину, которую смог бы полюбить?

Рид отвел глаза. Он любил Флер – по-настоящему, как бы он ни пытался игнорировать свои чувства к ней. И он не хотел думать о наследнике. Кроме того, возможно, Флер вовсе не бесплодна. Возможно, у ее мужа было некачественное семя.

Риду надоело лгать самому себе, но особенно – бабушке. Ему придется каким-то образом убедить двух самых важных для него женщин в том, что Флер – единственная, на ком он хочет жениться, единственная, кого он вообще хочет.

– Рид, о чем ты задумался? Ты как будто не здесь. Ты ведь не вспоминаешь эти ужасные времена во Франции, не так ли?

– На этот раз нет, бабушка. И, отвечая на твой вопрос, – я уже нашел любимую женщину.

Вдова вся превратилась в слух.

– Правда? Но почему же ты скрывал это прекрасное известие от меня? Назови мне имя этой счастливицы, чтобы я могла поприветствовать ее в нашей семье.

– Она еще не дала согласия на брак, – пояснил Рид.

– Не могу представить, какая женщина откажется выйти за тебя! – воскликнула бабушка в благородном негодовании. – Да кому хватит наглости отказать наследному графу? Я ее знаю?

– Вы ее знаете, бабушка. Это графиня Флер Фонтен.

– Но… но… – не могла найти слов бабушка. – Эта женщина бесплодна! Она не может подарить тебе наследника!

– Наверняка этого нельзя знать.

– Она сама призналась, что за пять лет замужества так и не смогла родить мужу ребенка.

Рид опустился на колени рядом с бабушкой и взял ее холодные руки в свои ладони.

– И вы, и сама Флер почему-то не рассматриваете вероятность того, что в бесплодии виноват ее муж. Возможно, у него было некачественное семя. Флер придерживается того же мнения, что и вы, и поэтому отказала мне. Мне придется придумать способ заставить ее изменить своё решение. Я люблю ее, бабушка. Она – единственная женщина, которая мне нужна, единственная, на ком я мог бы жениться.

– Но что, если вы поженитесь, а она все же окажется бесплодной?

На щеке Рида появилась ямочка.

– Тогда я усыновлю ребенка. В Лондоне полным-полно сирот, которые очень нуждаются в семье.

Вдова в ужасе всплеснула руками:

– Не представляю себе наследника, в жилах которого не течет кровь Хантхерстов.

– Не бойтесь, бабушка, я все же надеюсь, что Флер произведет на свет наследника титула.

Бабушка вздохнула.

– Так значит, ты уже все решил?

– Боюсь, что так. Никто не сможет занять место Флер в моем сердце.

Вдова тяжело вздохнула.

– Как я могу стать на пути велений твоего сердца, мой дорогой мальчик? – Она погладила его по щеке. – Ты – все, что у меня осталось. Я очень хочу, чтобы ты был счастлив, и если Флер сделает тебя счастливым, что ж, благословляю тебя. Твоя вера в лучшее воодушевила меня. Я верю в тебя, верю, что твоя графиня родит нам не одного наследника, и мечты старухи сбудутся.

'Рид поцеловал бабушку в щеку и встал.

– Вы удивительная женщина, бабушка. Я уверен: вы проживете достаточно долго, чтобы увидеть, как наследники входят в наш такой сложный мир.

– Тебе непременно нужно идти? Уже темнеет. Может, поужинаешь со мной?

– Не сегодня, бабушка, но я скоро вернусь, и не один, а с Флер. Я сейчас поеду к ней. Она ведь еще должна согласиться стать моей женой, и теперь, когда я получил ваше благословение, мне не терпится переубедить ее.

– Тогда иди. Я еще помню, каково это – быть молодой и влюбленной. Скажи Флер, что я не стану вам мешать. Я даже помогу ей подготовиться к свадьбе.

Рид ушел, и его настроение после разговора с бабушкой было значительно лучше, чем перед приходом к ней. Когда он нырнул в карету, на улице все еще лил сильный дождь. Во время короткой поездки до дома, в котором теперь жила Флер, Рид раздумывал, что он скажет ей, чтобы убедить ее выйти за него замуж. Он надеялся, что бабушкино благословение поможет ему в этом деле.

Карета остановилась. Рид не стал ждать, пока кучер опустит лесенку, и просто выпрыгнул наружу. Он даже не стал возиться с зонтом.

– Иди в кухню, подсохни и поужинай, да скажи, пусть нальют тебе выпить, – приказал Рид кучеру. – Я не знаю, как долго я здесь пробуду. Когда я решу ехать, я пришлю за тобой.

Апдайк распахнул дверь еще до того, как Рид дошел до нее.

– Скорее прячьтесь от ливня, милорд. В такую погоду хороший хозяин и собаку из дома не выгонит.

Рид вошел в холл, стряхивая влагу с плеч подобно промокшему псу.

– Леди Флер дома?

– Миледи и мадам Лизетт сейчас в кабинете. В такие ненастные дни они предпочитают уют и тепло кабинета другим помещениям. Мне объявить о вашем приходе?

– Нет, я сам это сделаю, – бросил он и направился в кабинет, но на полпути остановился и обернулся к Апдайку: – Пожалуйста, попроси миссис Пибоди поставить еще один прибор и позаботиться о кучере – он пошел в кухню.

Уголок рта Апдайка невольно дернулся.

– Разве вам не следует подождать, пока леди Фонтен пригласит вас войти?

Рид ответил ему короткой самоуверенной улыбкой.

– Не будь таким нахалом, Апдайк, – произнеся это, он открыл дверь и вошел в кабинет.

Рид окинул домашнюю сцену одним быстрым взглядом: Флер с книгой в руках свернулась клубочком на софе возле очага; рядом с ней сидела Лизетт, склонившись над пяльцами и накладывая на материю аккуратные стежки. Флер подняла глаза, заметила в дверях Рида и уронила книгу.

– Рид! Я не слышала, как Апдайк объявил о вашем приходе.

– Он не объявлял, – ответил Рид. – Я решил сам о себе объявить.

– Вы хотите сообщить мне нечто важное? Не могу представить, чтобы кто-то рискнул высунуться на улицу в такой день, если только нанести визит его не заставило срочное дело.

Должно быть, Лизетт восприняла ее слова как сигнал уходить и встала. Собрав свои принадлежности для вышивания, она сказала:

– Прошу меня простить, но мне нужно поговорить с Мортимером о… кое о чем.

– С Мортимером? – переспросил Рид, как только за ней закрылась дверь.

– Она имела в виду Апдайка. Вы разве не знаете, что его зовут Мортимер?

– Хотя он служит мне столько лет, что и не сосчитать, он никогда не говорил мне, как его зовут, я всегда обращаюсь к нему по фамилии.

– Садитесь у камина, обсохните, – предложила Флер. Рид опустился на софу возле нее и протянул руки к огню. Флер понимала, что он пришел не просто так, но не спешила задавать ему вопросы: она не была уверена, что ей понравится то, что он скажет. Она все еще была сердита на него за коварную попытку отстранить ее от расследования.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цена наслаждения"

Книги похожие на "Цена наслаждения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Конни Мейсон

Конни Мейсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Конни Мейсон - Цена наслаждения"

Отзывы читателей о книге "Цена наслаждения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.