Кэтрин Харт - Шалунья
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шалунья"
Описание и краткое содержание "Шалунья" читать бесплатно онлайн.
Действие романа происходит в конце XIX века в маленьком американском городке. Героиня его, избалованная бостонская аристократка, приезжает в гости к отцу, которого никогда в жизни не видела. Образ жизни отца, оказавшегося владельцем салуна и борделя, шокирует дочь. И кто бы мог подумать, что именно здесь её найдёт любовь, волшебно преобразив все вокруг.
Хетер нахмурилась:
— Ты прав, отец. Прошло уже несколько часов. Может, мне следует узнать у Лайла, где она?
— Я сделаю это, — предложил Морган. Хетер вздохнула:
— Морган, ты смешон. Лайл слишком убит горем, чтобы попытаться увести меня, а я слишком устала, чтобы согласиться, если бы он даже предпринял такую попытку.
Морган брезгливо фыркнул:
— У тебя такое замызганное лицо, принцесса, что, несмотря на все твоё очарование, это меня беспокоило меньше всего. Но я хочу напомнить тебе, что где-то поблизости может скрываться убийца, а я вовсе не стремлюсь в ближайшее время стать вдовцом.
Хетер смутилась:
— О, в таком случае, я думаю, за мамой, действительно, лучше сходить тебе. Ей тоже может потребоваться защита.
— Узнай заодно, как чувствует себя Чинг Юнг, ладно? — попросил Гас.
— Если док ещё не спит, я узнаю, — ответил Морган.
Дверь кабинета доктора оказалась незапертой, и, войдя, он увидел врача, забывшегося глубоким сном в кресле у кровати пациента. Успокоенный видом спящего Чинг Юнга, Морган тихо удалился, никого не разбудив.
Следующим пунктом его назначения было похоронное бюро, но оно было закрыто, свет погашен и вокруг не было ни души. Оставался отель, в котором проживал Лайл. Вероятно, Бетси была там вместе с ним, пытаясь его успокоить.
Портье совсем не обрадовался, когда Морган разбудил его, к тому же никакого толку от него не было.
— Если мистер Эшер вернулся, то, вероятно, прошёл прямо к себе, не задерживаясь у стойки. Он обычно носит ключ с собой.
— Тогда, выходит, вы не заметили ни его, ни миссис Блэйр-Бёрнс, которая была с ним?
— Нет, но это не значит, что его нет у себя в номере. Он мог проскользнуть, а я мог не заметить.
— Когда не спишь, легче замечать то, что происходит вокруг, — с сарказмом ответил Морган. С некоторым раздражением он взял книгу регистрации проживающих и, найдя номер комнаты Эшера, взбежал по лестнице.
После длительного, настойчивого стука в дверь Лайл наконец отпер её. Его обычно безупречно причёсанные светлые волосы были взлохмачены, глаза налились кровью, рубашка помялась и торчала из штанов. От него сильно пахло спиртным.
— Чего надо? — сонно пробормотал он.
— Я пришёл за Бетси.
— Бетс… Бетси здесь нет. С чего ты взял, что она здесь?
Терпение Моргана уже лопалось, тем более что нет ничего труднее, чем пытаться разговаривать с пьяным.
— Потому что она пошла следом за тобой в похоронное бюро, чтобы утешить тебя в твоём горе, и до сих пор не вернулась. Гас уже начал беспокоиться.
— Нет, со мной её не было, — сказал Лайл, озабоченно сдвинув брови. — Последний раз я видел её перед пивной, то бишь салоном[10] во время пожара.
Морган напрягся.
— Ты уверен? — Схватив Эшера за ворот рубашки, он притянул его к себе почти вплотную. Теперь они стояли друг перед другом лицом к лицу. — Мистер Эшер, вы абсолютно уверены в том, — что не видели миссис Блэйр-Бёрнс после этого?
Лайл отшатнулся, пытаясь своим затуманенным взором лучше разглядеть стоявшего перед ним. Он махнул рукой в сторону двери:
— Посмотри сам, если не веришь мне. Проверь в шкафу. Чёрт, да проверь хоть все комнаты в этом клоповнике, именуемом отелем. Говорю тебе, что я не знаю, где она.
— Проклятие! — выругался Морган. — Куда могла подеваться эта женщина? Послушайте, Эшер, если увидите Бетси; скажите, что мы её ищем и чтобы она немедленно отправлялась домой. Мы все очень обеспокоены её отсутствием.
— Вы думаете, с ней что-нибудь случилось? Вы подозреваете что-то плохое? — спросил Лайл, протрезвев при этой мысли.
— Господи! Надеюсь, что всё будет в порядке! Но, учитывая невезение, преследующее нас последнее время, всего можно ожидать.
Лайл вздохнул:
— Послушайте, Стоун. Подождите, я оденусь как следует, перехвачу чашку кофе и помогу вам в поисках. Если Бетси направлялась ко мне, я чувствую себя частично ответственным.
— Встретимся в салоне, — сказал Морган. — Если она не появилась там после моего ухода, думаю, придётся поднять тревогу и начать повсеместные поиски. И молиться, чтобы найти её живой.
ГЛАВА 36
Бетси так и не вернулась, и Гас был вне себя от беспокойства. Немедленно была создана поисковая партия. Так же как во время пожара, все друзья и соседи Гаса добровольно вызвались участвовать в этих поисках. За несколько часов они прочесали весь город. Были проверены жилые дома и заведения всех видов, даже железнодорожный вокзал, все улицы и аллеи, хозяйственные постройки и ямы. К тому времени, когда поиски закончились, все жители Додж-Сити знали, что пропала Бетси Блэйр-Бёрнс, но никто не видел её.
— Как ты думаешь, она не могла упасть в реку? — спросил Дрейк. Это, наверное, было единственное место, не обследованное ими, хотя они обшарили все берега.
— Только если кто-нибудь сбросил её туда, — ответил Морган. — У неё самой не было никаких причин бродить там в темноте и одиночестве.
— По крайней мере, мы не нашли… тела, — неуверенно произнесла Хетер с напряжённым от беспокойства лицом. — Я думаю, надо быть благодарным хотя бы за это.
Ни Морган, ни Дрейк не были уверены в этом, но они не стали высказывать вслух своих сомнений.
— Если Эшер говорит правду, а я думаю, что так оно и есть, то мы снова возвращаемся к нашей первоначальной версии. Кто-то подстерёг Бетси где-то между салоном и похоронным бюро, — размышлял Морган. — Это означает, что раз она отсутствует больше шести часов, то может в настоящее время находиться уже в нескольких милях от Доджа.
— Или прямо здесь, у нас под носом, — вставил Дрейк. — В любом случае пора расширить поиски на прилегающие к городу районы и заставить этого ленивого шерифа поднять свою задницу.
— Кроме того, для меня давно уже пришло время отказаться от ослиной выдумки выдавать себя за коммивояжёра, продающего обувь, и вернуться к тому, что я умею делать лучше всего, — решительно сказал Морган. — Если мы рассчитали правильно, нам осталось поймать всего лишь парочку бандитов, и они, вероятно, тоже окажутся мёртвыми, как и их партнёры по ограблениям. Так что больше нет причин скрываться.
Дрейк кивнул:
— Я сообщу в контору, что остальную часть работы мы будем вести в открытую, а также проинформирую их о нашем участии в поисках твоей тёщи, чтобы им не пришло в голову забрать нас отсюда и дать новое задание до того, как мы будем готовы покинуть Додж.
— Хорошая мысль. Я очень благодарен тебе за помощь, Дрейк.
— Я тоже буду очень благодарна, если вы скажете мне, о чём это вы, чёрт возьми, разговариваете, — вмешалась Хетер, внимательно глядя на Моргана и Дрейка. — Если ты не коммивояжёр по продаже обуви, то кто же тогда? И я посоветую тебе на этот раз сказать мне правду, Морган Стоун. Если это действительно твоё настоящее имя. Было бы неплохо узнать об этом, учитывая, что мы женаты и ждём ребёнка. Для начала скажи — наш брак законный?
Морган зажал ей рот рукой, чтобы остановить поток слов.
— Если ты замолчишь хотя бы для того, чтобы перевести дыхание, я смогу ответить на некоторые твои вопросы, Бостон, — сообщил он с улыбкой. — Начну с того, что я действительно Морган Стоун и наш брак законный, так что можешь слезть со своего конька в том, что касается этого. И если ты помнишь, в самом начале нашего знакомства я рассказывал тебе, чем зарабатываю на жизнь. Пока моё начальство не решило, чтобы я выдал себя за путешествующего торговца.
Хетер, посмотрев на него с удивлением, оттолкнула руку от своих губ.
— Так ты в самом деле являешься агентом фирмы «Уэллс Фарго»? — спросила она нерешительно.
— Да, как и Дрейк. Когда мы с тобой встретились в поезде, направляющемся в Додж, у нас с ним было секретное задание по раскрытию цепи ограблений.
Хетер нахмурилась:
— Откуда мне знать, что ты сейчас говоришь правду?
— Спроси своего отца или судью Свенсона. Они знали об этом с момента моего ареста, когда Ватсон со своими людьми пришли к дурацкому выводу о том, что я участник банды, и засунули меня в тюрьму.
Без всякого предупреждения Хетер ударила Моргана кулаком в живот со всей силой, на какую была способна, достаточной, чтобы у него перехватило дыхание, а сам он согнулся пополам.
— Чёрт тебя побери, Морган! Ты мог бы рассказать мне все это! Нет, я не так сказала! Ты должен был рассказать мне, подлый обманщик! Ты, низкая тварь! Ты…
Он снова зажал ей рот:
— Я всё понял, принцесса. Не надо больше слов. — Он потёр живот. — Чёрт возьми, женщина! Ну и удар у тебя!
Дрейка тоже скрючило, но от смеха.
— Может быть, нам следует научить её стрелять и взять с собой на задание, — сказал он со смехом.
Глаза Моргана расширились, в них застыл ужас.
— Моя неуклюжая жена с револьвером? — воскликнул он. — Боже милостивый, Дрейк! Ты хочешь, чтобы нас убили?
Хетер издала звук, подозрительно напоминавший рычание.
— Не будешь ли ты так любезен придерживаться обсуждаемой нами темы? Я хочу знать, что из рассказанного тобой про себя и твою жизнь является выдумкой. Ты действительно живёшь в Сан-Франциско? И у тебя там семья?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шалунья"
Книги похожие на "Шалунья" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтрин Харт - Шалунья"
Отзывы читателей о книге "Шалунья", комментарии и мнения людей о произведении.