Джордж Байрон - Сарданапал

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сарданапал"
Описание и краткое содержание "Сарданапал" читать бесплатно онлайн.
Вбегает офицер.
СарданапалПо виду —
С дурною вестью. Говори.
Не смею.
Дивлюсь! Не смеешь? Миллионы смели
Восстать с оружьем!.. Ну, не будь столь вежлив,
Не бойся огорчить царя. Стерплю я
И худшее, чем речь твоя.
Ну, дальше,
Слыхал?
Размыло часть прибрежных стен
Разливом неожиданным Евфрата:
Из-за недавних ливней в тех горах
Громадных, где исток его, где грозы
Столь часты, вздулся он и залил берег,
И мчится, укрепленье разметав.
Зловещий знак! Веками говорилось,
Что «человеку не уступит город,
Пока в реке не обретет врага».
Пророчество пустяк, но разрушенье…
Стены размыло много?
Стадий двадцать.[22]
И это все доступно для атаки?
Сейчас река свирепая не даст
Идти на приступ, но когда уймется
И лодки смогут переплыть ее —
Дворец падет.
Тому не быть! Пусть люди,
Пророчества, стихии, даже боги
Восстали на того, кто не дразнил их, —
Вовек не стать жилью моих отцов
Берлогою, где б волчья стая выла!
Позволь туда пойти мне и чем можно
Обезопасить брешь, поскольку время
Позволит нам.
Да, да, спеши и тотчас
Вернись и доложи подробно, полно
О ходе наводненья.
Панья и офицер уходят.
МирраДаже волны
Восстали на тебя!
Я им не царь,
Малютка, и, бессильный покарать их,
Простить им должен.
Мне отрадно видеть,
Что стоек ты при знаменье таком.
Мне знаменья не страшны: сам все знаю
С полуночи прошедшей: все сказало
Отчаянье.
Отчаянье?
Быть может,
Не точен я: когда мы все предвидим
И встречи ждем, должна решимость наша
Быть названа иначе, благородней.
Но что слова нам? Кончено уже
И со словами и с делами!
Нет!
Одно — осталось, высшее для смертных,
Венец всего, что было, есть и будет,
Единое для всех, сколь ни различны
Рожденье, пол, язык, лицо, натура,
Цвет кожи, чувство, ум, страна и век;
Грань, общая для всех, куда влечемся,
Едва родясь, блуждая в лабиринте
Загадочном, носящем имя «жизнь»!
А так как жизнь кончается, то можно
Утешиться. Коль страхи позади,
Улыбкой встретим то, что ужасало,
Как дети — тайну пугала открыв.
Возвращается Панья.
ПаньяВсе точно. Снял я часть бойцов со стен
Еще надежных и удвоил стражу
Вдоль всей стены размытой.
Верный Панья,
Как надлежит, исполнил ты свой долг;
Но связь меж нами скоро прекратится.
Бери: вот ключ.
Он от каморки тайной
В моей опочивальне, сзади ложа.
(Оно теперь погнулось под славнейшим
Из прахов, там лежавших, хоть немало
Царей оно в свой золотой обвод
Вместило в прошлом; этот прах недавно
Был Салеменом.) Ты войдешь в тайник,
Сокровищами полный. Их возьми
Себе и дай товарищам; вас много,
Но хватит всем. Рабам верни свободу
И всем, кто во дворце живет, вели
Его покинуть через час, не позже.
Спустите барки царские; забавам
Они служили, пусть послужат вам
Спасением. Евфрат разлился буйно
(Сильней царя он), с ним не совладать
Врагам. Бегите и найдите счастье.
С тобою, государь, когда возглавишь
Ты верных слуг.
Нет, Панья, невозможно.
Ступай и предоставь меня судьбе.
Царь, я всегда тебе повиновался,
Но тут…
Так, значит, все теперь дерзают
Перечить мне? И дерзость во дворце
Измене внешней вторит? Без упрямства!
Я дал приказ, последний мой приказ;
Ты не исполнишь? Ты?
Но время есть…
Так; но клянись исполнить все, лишь только
Дам знак.
С тяжелым сердцем, — но клянусь,
Как верный раб.
Ну, так. Вели снести
Сюда сухой листвы, еловых шишек
И хворосту — всего, что разом вспыхнет, —
Кедровых дров, душистых смол и масел,
Больших досок, чтобы костер воздвигнуть,
И ладану, и смирны: я алтарь
Построю здесь для жертвоприношенья
Великого!.. Все разместить вкруг трона.
Царь!
Сарданапал
Я велел: ты клялся.
И без клятвы
Я верен.
Что задумал ты?
Узнаешь!
То, что вовеки не забудет мир!
Панья возвращается с вестником.
ПаньяЦарь! Я спешил исполнить приказанье,
Но привели мне вестника; он просит
Принять его.
В чем дело?
Царь Арбас…
Уже увенчан?.. Продолжай.
Белез,
Первосвященник…
Бога или беса?
Где новый царь, там новый храм. Но дальше;
Ты волю старших выболтать обязан,
А не давать ответа.
И сатрап
Офратон…
Как? Он наш ведь!
Убедись,
Что он средь победителей; вот перстень.
Его печать! Достойная триада!
Ты вовремя погиб, мой Салемен,
Чтоб не видать еще одной измены!
Твой лучший друг, мой подданный вернейший —
И вот!.. Ну, дальше.
Жизнь тебе даруют
И вольный выбор места для житья
В одной из дальних областей — под стражей,
Но не в тюрьме; и можешь мирно жить,
В заложники отдав трех юных принцев.
О, сколь великодушен победитель!
Ответа жду.
Ответа, раб? Давно ли
Рабы вершат судьбу царей?
С тех пор:
Как добыли свободу.
Рупор бунта!
Хоть ты орудье только, но узнаешь,
Как за измену платят! Панья! Пусть
Он голову со стен уронит в лагерь
Мятежников, а труп — в реку. Ведите!
Панья и стражи хватают вестника.
ПаньяЯ никогда еще твоих приказов
Так радостно не исполнял! Солдаты,
Веди его: изменнической кровью
Марать не станем царский зал, под небом
Его прикончим!
Только слово; званье
Мое священно, царь!
Мое — не меньше,
Хоть и пришел ты с наглым предложеньем
Сложить его!
Я исполнял приказ;
Невыполненье было бы опасным
Не менее, чем исполненье.
Значит,
Царь, час назад венчанный, — тот же деспот,
Как те, кому пеленками был пурпур,
С рождения взнесенные на трон!
Царь, жизнь мою ты гасишь дуновеньем;
Но и твоя (не гневайся), быть может,
В опасности неменьшей: неужели
В последний час династии Немврода
Убьешь ты безоружного посла,
Безвластного слугу, — пренебрежешь
Тем, что не только меж людей священно,
Но и с богами образует связь?
Он прав… Освободить! Последним делом
Моим не будет злое дело. Вот
Возьми, приятель, золотой мой кубок,
Пей из него и помни обо мне
Иль в слиток сплавь и думай лишь о весе
Да о цене.
Двойная благодарность
За жизнь и дар, украсивший ее.
Но я ответ услышу?
Да. Мне нужен
Час перемирья — все обдумать.
Час?
Не больше. Если господа твои
За этот час ответа не получат,
То, значит, я условья их отверг
И действовать они свободны.
Буду
Посланцем верным, передам решенье.
Постой, два слова.
В точности запомню
Их все.
Снеси Белезу мой привет;
Скажи, что с ним я через год, не позже,
Увижусь вновь.
Где?
В Вавилоне, или,
Верней, оттуда он навстречу мне
Отправится.
Все передам дословно.
Ну, милый Панья, живо мой приказ!
Солдаты, царь, работают уже,
Да вот они!
Воины входят и складывают костер вокруг трона.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сарданапал"
Книги похожие на "Сарданапал" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джордж Байрон - Сарданапал"
Отзывы читателей о книге "Сарданапал", комментарии и мнения людей о произведении.