Кристина Додд - Мой верный рыцарь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мой верный рыцарь"
Описание и краткое содержание "Мой верный рыцарь" читать бесплатно онлайн.
Жизнь гордой и независимой графини Элисон находится под угрозой. Для своей защиты она нанимает непобедимого, мужественного рыцаря. Но тот понимает свои обязанности несколько шире… и готов преподать ей уроки любви. Не в силах сопротивляться зажженной в ее сердце страсти, гордая красавица сдается перед настойчивостью своего верного рыцаря. А он готов снова и снова доказывать своей возлюбленной, что ему по-прежнему нет равных ни в бою, ни в любви.
– Что было угодно от меня достопочтенному сэру Уолтеру?
Чтобы не встретиться с ним взглядом, она стала вертеть в руках счетную книгу:
– Так как у вас много свободного времени, он предложил, чтобы вы занялись обучением наших сквайров. Они вас очень уважают и были бы благодарны вам за ваши наставления.
Теперь выжидала Элисон, и когда он не ответил, подняла на него глаза.
– Вы будете обучать сквайров?
– Нет!
Его негодование изумило ее. От неожиданности она снова уронила книгу на пол.
– Я – сэр Дэвид Рэдклифф. Я – легендарный рыцарь. Я не занимаюсь обучением простых сквайров.
Элисон поджала губы. Никто не осмеливался бросить вызов ее высокомерию. Она была уверена, что в своей гордости ей нет равных. Но сэр Дэвид так не думал. Величайший воин Англии не нуждался в поклонении. Но в каком-то смысле он был скромным человеком, а скромные люди не отказываются обучать обожающих их юнцов, следящих за каждым их движением и ловящих каждое их слово как перл мудрости.
– Вам нравится обучать Эдгара.
– Он еще ребенок. – Забывшись, Дэвид почесал себе живот. – Он еще многого не знает.
– А если они уже знают многое, вы не хотите заниматься с ними.
– Хью уже взрослый. Он сражается лучше, чем… Он скоро станет рыцарем.
– Это я для него купила доспехи в Ланкастере. Я хочу ему помочь, но…
Элисон кинула ему приманку в надежде, что он ее проглотит.
Дэвид презрительно усмехнулся на ее хитрость, но приманку все-таки проглотил.
– А в чем дело?
– Он прекрасно владеет мечом, с любой лошадью в конюшне сладит, в обращении с копьем и булавой ему нет равных, но он отказывается пускать в ход нож.
– Почему?
– Он говорит, что благородные рыцари не дерутся ножами.
– Я полагаю, что вы захотите, чтобы я обучал Эндрю и Дженнингса тоже?
– Я надеялась…
– А чем будет заниматься сэр Уолтер, если я возьму на себя его обязанности?
– Я полагала, что он станет вам помогать.
– Почему вы думали, что он на это согласится?
– Он сам это предложил.
Дэвид задумался.
– Почему? – удивленно спросил он.
– Он говорит, что с тех пор, как вы здесь, вы совсем не практиковались и что, быть может, это даст вам возможность сочетать приятное с полезным.
Дэвид фыркнул, и она впервые усомнилась в искренности побуждений сэра Уолтера. Ей казалось, что его просто раздражала бездеятельность Дэвида. А может быть, у него были другие соображения? Какие? Ей бы не хотелось идти на поводу у сэра Уолтера.
Дэвид ущипнул себя за переносицу.
– А почему бы и нет? По крайней мере, ваши расходы как-то окупятся. Ведь в этом все дело, так?
Его недовольство было ей приятно. Она уже забыла о его тепле и нежности и помнила только о своем прежнем к нему недоброжелательстве, о роскошной жизни, которую он вел за ее счет, о том, на сколько меньше получали за труды Другие ее работники. Но Элисон тут же вспомнила, как он сам был недоволен своим бездействием, и снова это ее озадачило.
– Мне бы доставило большое удовольствие, если бы вы, во всяком случае…
Кожаный мешок зашевелился, и оттуда опять послышалось мяуканье.
– Да что такое в этом мешке?
– В мешке? – Элисон почувствовала, что Дэвид снова начинает злиться. Но он сдержался и стал развязывать мешок.
Оттуда высунулся черный котенок и, моргая, стал осматриваться по сторонам. Элисон отпрянула.
– Это только котенок, – успокоил ее Дэвид.
– Я вижу, – отвечала она раздраженно.
– Вы ведете себя так, словно это волк, готовый вас сожрать. – Взяв котенка в руки, он почесал ему шейку и поднес его к ее лицу. – Славный, правда?
Она отшатнулась.
– Зачем он у вас?
– Чтобы подарить вам. Эдгар сказал, что вашу кошку убили…
– Нет, нет, – Элисон резко отмахнулась. – Мне не нужна другая кошка.
– Я думал, вы любите кошек. – Дэвид положил котенка на стол.
– Люблю. – Крошечное существо подбежало к краю стола и смотрело вниз. – На своем месте.
– То есть в конюшне?
«Он сломает себе что-нибудь, если спрыгнет», – подумала она и оттолкнула его от края.
– Да.
– Мне с трудом удалось спасти его из-под копыт Луи.
Котенок снова оказался на краю, и она снова его оттолкнула.
– Я понимаю почему.
– Почему я спас его? Да, он очень хорошенький.
– Нет, почему он оказался под копытами Луи. По глупости. Он вздохнул.
– Если он не нужен вам, опустите его на пол. Он, вероятно, выживет среди других кошек и собак, и все же жизнь у него будет лучше, чем в конюшне.
Котенок медленно подошел к одной из зажженных свечей. Тут до нее дошло, что Дэвид тоже медленно отодвигается, только в направлении двери.
– Подождите! Заберите его. Куда вы? – задала она наконец единственно важный вопрос.
– Учить ваших сквайров. – Он снова взглянул на дверь. – Могу я надеяться, что ваш посланный отвезет золото в Рэдклифф?
– Да, разумеется, но котенок…
– Благослови вас Бог, миледи. – Он исчез за дверью, а золото и котенок так и остались на столе.
9
Сэр Дэвид пулей вылетел из зала. Он не заметил меня и вообще ничего вокруг. Губы у него были плотно сжаты, лицо покраснело, но не было видно, чтобы ему помешали развлекаться. Уж я-то хорошо знал, что помешай кому-нибудь в такой момент и получишь по шее или того хуже. Мне казалось, что сэр Дэвид счел бы ниже своего достоинства путаться с женщиной. Я очень хотел, чтобы человек, перед которым я преклонялся, женился на моей госпоже, но я думал, что их союз должен быть благороднее, чем просто баловство в постели.
Я сунул в рот кусок хлеба и поспешил за ним. Мне хотелось узнать, удался ли мой план. По моему детскому разумению, единственным препятствием их любви было поведение самого сэра Дэвида. Уговорами и убеждениями мне удалось превратить его из грубого рыцаря в галантного кавалера, и теперь я ожидал в качестве вознаграждения счастливого известия об их помолвке.
Но сэр Дэвид зашипел на меня, как сердитый старый кот:
– Надевай сапоги, мы уходим.
Когда я попытался сказать ему, что летом сапоги мне не нужны, он так взглянул на меня, что я счел за благо повиноваться. Пока я втискивал ноги в сапоги, которые стали мне малы и жали немилосердно, он задержался в холле, поддразнивая Хетти и играя с Хейзел.
Филиппа позволяла ему это. Она уже больше не смотрела на сэра Дэвида как на ядовитого змея. Но и ребенка с ним не оставляла.
Наконец я натянул сапоги и подбежал к нему. Он вытер девочке подбородок и помахал ей рукой, а я заинтересованно спросил:
– Леди Элисон понравился котенок?
– Вы подарили ей котенка? – спросила Филиппа таким тоном, как будто он сделал что-то неприличное.
Выпрямившись, сэр Дэвид гневно посмотрел на нее:
– А разве нельзя было?
Его взгляд был как удар кулаком. Схватив Хейзел, Филиппа прижала ее к себе с такой силой, что девочка заплакала. Филиппа отшатнулась к стене.
Сэр Дэвид с ругательствами тяжелыми шагами вышел из холла, я за ним. Когда дверь захлопнулась, он недовольно сказал:
– Не обязательно оповещать всех о наших планах.
Меня это обидело. Я был молод, но не глуп. Я никому ничего не говорил и не видел ничего дурного в том, что Филиппа знала, что он подарил леди Элисон котенка. Она ведь была всего лишь служанка. По ее манере говорить я догадывался, что она приходилась леди Элисон дальней родственницей и была воспитана в благородном семействе. Но я и сам был воспитан в благородном семействе, а если мне не удастся стать рыцарем, из меня ничего не выйдет. Меньше чем ничего. Простой слуга, вроде Филиппы.
Наверно, какие-то мои мысли отразились у меня на лице, потому что сэр Дэвид взъерошил мне волосы.
– Леди Элисон полюбит котенка, как она любила свою старую кошку.
* * *Дэвид знал, что должен сказать Эдгару правду. Он должен был объяснить ему, что его госпожа – холодная женщина, требовавшая усердной службы за свои деньги и боявшаяся всякой привязанности, потому что привязанность в конечном счете означает потерю. Это бы спасло мальчика от разочарований в будущем. Но он не сказал ему этого. Он взъерошил его волосы и солгал.
Эдгар усмехнулся:
– Я так и знал! Я так и знал! Это была моя лучшая идея. Держитесь меня, сэр Дэвид, и вы станете самой подходящей парой для миледи. Бьюсь об заклад, она и сейчас ласкает котенка, так же как она будет потом ласкать ваших детей.
Уверенность Эдгара изумила Дэвида. После крошечной темной комнаты ему показалось, что он купается в бодрящих солнечных лучах.
– Ты немного далеко заходишь.
– Почему? – с поспешностью белки, подбирающей желудь, откликнулся Эдгар.
– По-моему, я ей не по вкусу.
Иногда Эдгар обнаруживал совершенно недетское понимание.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мой верный рыцарь"
Книги похожие на "Мой верный рыцарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристина Додд - Мой верный рыцарь"
Отзывы читателей о книге "Мой верный рыцарь", комментарии и мнения людей о произведении.