Виктория Холт - Трудное счастье
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Трудное счастье"
Описание и краткое содержание "Трудное счастье" читать бесплатно онлайн.
Любовными и историческими романами Виктории Холт зачитываются во всем мире, отдавая дань ее доброму таланту. Герои Холт даже в самых грудных обстоятельствах находят путь к счастью.
…Жизнь казалась юной Фейвэл Фарингтон безоблачной, как небо Капри, где она жила со своим отцом. Но, как картинки в калейдоскопе, все изменилось после того, как она вышла замуж за наследника древнего и знатного английского рода Пендорриков. Страшная тайна тяготела над этим родом: молодые жены Пендорриков умирали неожиданной и трагической смертью. В предлагаемом читателю романе, впервые переведенном на русский язык, рассказывается о том, какие приключения пришлось пережить героине, как она раскрыла тайну рода Пендорриков, как обрела долгожданное счастье.
— Но мы еще не закончили игру, — запротестовал лорд Полхорган.
— Ничего страшного. Это можно сделать и в следующий раз.
Попрощавшись, я вышла из дома. Бросив взгляд на часы, я поняла, что еще слишком рано, и решила идти в Пендоррик-холл вдоль моря. Был отлив, так что моя затея казалась мне весьма реальной. Обогнув дом, я увидела, как из теплицы вышел один из садовников лорда Полхоргана. Он любезно вызвался показать мне дорогу.
Садовник повел меня по обрамленной кустарником дорожке, которая заканчивалась калиткой. Пройдя через нее, я очутилась в саду. Представшее перед моими глазами зрелище было поистине чудесным. Здесь было целое море фуксий и белых лилий, наполнявших воздух нежным, чарующим ароматом. В причудливом алькове из зелени росла пальма, при виде которой я тут же вспомнила о нашем внутреннем дворике на Капри. На мгновение мне даже показалось, что я, каким-то непостижимым образом, оказалась в Италии с ее яркой и пышной растительностью. Даже гортензии всевозможных оттенков — от нежно-голубого до розового и белого, — и те были здесь значительно крупнее, чем в Пендоррик-холле.
Зигзагообразно проложенная дорожка облегчала крутой спуск к пляжу. Вдоль нее росли удивительной красоты цветы, названия которых я не знала. Я подумала, как здесь должно было хорошо в солнечный день. Сегодня же небо было затянуто тучами. Пронзительные, тревожные крики чаек навевали меланхолию.
Наконец я подошла к небольшой калитке, выходящей прямо на пляж. Отсюда, из бухты Полхорган, в свое время давшей название дому и имя его хозяину, был хорошо виден разбитый на скалах сад и возвышающиеся над ним серые стены Полхорган-холла. Никакой это не» Каприз «! Просто красивый замок, построенный в красивом месте.
Как всегда во время отлива вода отступила далеко в море. Когда наступит прилив, она будет плескаться у самой калитки, как в Пендоррик-холле.
Вокруг было безлюдно. Осмотревшись, я поняла, что отсюда до Пендоррик-холла значительно дальше, чем по дороге, Так что я не стала медлить и сразу же направилась в сторону своего дома. Торчащие повсюду скалы и небольшие, образованные отливом озерца значительно удлиняли путь. Но вот, перебравшись через огромную, выдающуюся далеко в море скалу, я оказалась на нашем пляже. Над ним вверх по склону раскинулся наш сад. Он был не такой ухоженный и значительно меньший по размеру, чем сад Полхоргана, но тоже очень красивый в своей естественной первозданности.
Я уже ступила на мягкий песок, когда услышала чей-то смех. Я огляделась и, увидев смеющихся, остановилась как вкопанная. На песке, подперев голову руками, расположилась Алтея Грей, а рядом с ней — растянувшийся во весь рост Рок. Увлеченные беседой, они не заметили меня. И я, опасаясь стать свидетельницей возможного развития этой сцены, поспешно крикнула:
— Привет!
Быстро вскочив на ноги, Рок в течение нескольких секунд ошеломленно глазел на меня, а затем бросился навстречу и, подойдя, взял меня за руки.
— Алтея, ты только посмотри, кто пришел! — сказал он. — А я считал, что ты все еще в» Капризе «.
Мы вместе подошли к Алтее Грей, которая так и осталась полулежать на песке. В ее голубых глазах, неотрывно смотревших на меня, читалась настороженность.
— В Полхорган-холле все в порядке? — спросила она.
Узнав о том, что произошло, Алтея Грей торопливо поднялась:
— Пожалуй, мне лучше вернуться.
— Поднимись к нам, я отвезу тебя на машине, — предложил Рок.
Взглянув на наш сад и на серые стены Пендоррик-холла, сиделка отрицательно мотнула головой.
— Не думаю, что так будет быстрее. Я лучше пройду по скалам. — Она повернулась ко мне. — Я так часто ходила здесь, что теперь прыгаю как горная козочка… До свидания, — добавила она и торопливо зашагала по песчаному пляжу.
— У тебя растерянный вид, — заметил Рок. — В последние годы у старика часто случаются такие приступы. Конечно, жаль, что это произошло, когда ты была с ним одна.
Открыв калитку, мы направились через сад вверх, к дому.
— Почему ты дошла через пляж? — поинтересовался муж.
— Сама не знаю. Может, потому, что я еще никогда не ходила этой дорогой. Я вышла из Полхорган-холла немного раньше обычного и решила прогуляться. Скажи, разве Алтея Грей — друг… семьи?
— Не семьи…
— Значит, она твоя подруга?
— Ты ведь знаешь, какой я дружелюбный тип. Вполне закономерные вопросы уже готовы были слететь с моих губ, но я сомневалась, стоит ли задавать их прямо сейчас. Мне не хотелось, чтобы Рок решил, будто я собираюсь ревновать его всякий раз, когда он заговорит с какой-нибудь женщиной. Не стоит забывать, что я вышла замуж за одного из Пендорриков, а они всегда славились в округе своей галантностью по отношению к дамам.
— И часто вы встречаетесь здесь, на пляже?
— Пойми, мы живем совсем рядом, а здесь, куда не пойди, везде встретишь своих соседей.
— — Интересно, почему наш пляж нравится этой женщине больше, чем пляж в бухте Полхорган?
— Отсюда можно полюбоваться настоящим старинным замком, а что, кроме грубой подделки, можно увидеть с пляжа соседа?
— Но эта, как ты ее называешь, подделка, не менее красива, чем Пендоррик-холл.
— Кажется, ты все больше симпатизируешь старику. — Он окинул меня полным иронии взглядом. — Может, мне уже пора начать ревновать тебя к нему?
Я не совсем естественно рассмеялась, изо всех сил пытаясь скрыть свои чувства. Неужели его слова о ревности — всего лишь уловка, к которой обычно прибегают мужчины, стремясь скрыть собственную вину? Да нет, ерунда. Мои опасения просто нелепы.
Между тем с наигранной серьезностью Рок продолжил:
— Я очень ревнив, Фейвэл, поэтому тебе не стоит провоцировать меня.
— Надеюсь, сам ты не забыл поговорку: как аукнется, так и откликнется?
— Думаю, моей жене не придет в голову ревновать меня к первой встречной? Ведь она слишком умна для этого.
— Конечно. И все же, по-моему, легче приревновать к молодой и красивой женщине, чем к старому, больному старику.
— Мужчин любят не только за их личные достоинства.
— За что же тогда?
— Миллионеры не валяются на дороге.
— Что за чушь!
— Неужели? В твоих глазах я просто низкое животное, коль скоро меня волнуют такие земные вопросы, как деньги. Но ведь ты сама однажды подметила, что я чем-то похож на сатира, а сатир — это тоже своего рода животное. — Он помолчал, а потом серьезно добавил:
— По-моему, тебе не понравилось, что ты увидела меня с Алтеей, и я всего лишь хотел показать, как смешно с твоей стороны ревновать меня. А вообще я рад, что ты навещаешь соседа. Бедняга только сейчас начинает понимать, что не все на свете можно купить за деньги. Он просто счастлив, что молодая красивая женщина наливает ему чай и играет с ним в шахматы, да притом бесплатно. Такого удовольствия он уже давно не испытывал. Общение с тобой — настоящий подарок для старика.
— Прекрати, Рок! Скажи, ты всерьез против моих визитов к старому Полхоргану?
Нагнувшись, он сорвал какой-то цветок с удивительно сладким запахом и, с серьезным видом вставил его в петлицу моего льняного жакета.
— Я сварлив от природы и поэтому действительно несу абсолютную чушь. Дорогая, я хочу, чтобы ты чувствовала себя совершенно свободной и сама выбирала себе знакомых. Ради Бога, не вздумай прекращать свои походы в Полхорган. Я рад, что твои посещения доставляют радость пожилому и больному человеку. Конечно, соорудив свой» Каприз «, старик испортил нам весь вид, но я уже не сержусь на него за это. Можешь ходить к нему сколько твоей душе угодно.
Он понюхал цветок и затем нежно поцеловал меня в губы. Взявшись за руки, мы неспеша направились к дому. Как уже было не раз, муж заставил меня подчиниться своей воле. И все же, оставшись одна, я снова задумалась о том, не поощряет ли Рок мои визиты к лорду Полхоргану, чтобы иметь возможность в это время встречаться с Алтеей Грей…
Однажды утром я спустилась на кухню, где как всегда хлопотала миссис Пенхаллиган. В ее царстве сейчас вкусно пахло свежеиспеченным хлебом.
Кухни в Пендоррик-холле поражали своими размерами и, несмотря на то, что они были оборудованы по последнему слову техники, все равно выглядели средневековыми. Здесь, кроме собственно кухни, в нескольких помещениях располагались пекарня, маслобойка, мойка и то, что все называли молочной: тут было принято хранить молоко, масло, яйца и другие продукты. Под потолком на массивных перекладинах виднелись огромные крюки, на которые когда-то давно подвешивали мясные туши.
Сама кухня была просторной и одновременно довольно уютной. Пол в ней был выложен керамической плиткой темно-красного цвета, вдоль стен стояло множество разнообразных хозяйственных полок, под ними — различные небольшие шкафчики, а также стол для прислуги, за которым обедало не одно поколение людей, служивших у Пендорриков. В центре стоял большой, выскобленный до блеска деревянный стол, возле которого сейчас и колдовала миссис Пенхаллиган. При виде меня она так и засветилась от радости.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Трудное счастье"
Книги похожие на "Трудное счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Холт - Трудное счастье"
Отзывы читателей о книге "Трудное счастье", комментарии и мнения людей о произведении.