» » » » Виктория Холт - Трудное счастье


Авторские права

Виктория Холт - Трудное счастье

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Холт - Трудное счастье" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Трудное счастье
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Трудное счастье"

Описание и краткое содержание "Трудное счастье" читать бесплатно онлайн.



Любовными и историческими романами Виктории Холт зачитываются во всем мире, отдавая дань ее доброму таланту. Герои Холт даже в самых грудных обстоятельствах находят путь к счастью.

…Жизнь казалась юной Фейвэл Фарингтон безоблачной, как небо Капри, где она жила со своим отцом. Но, как картинки в калейдоскопе, все изменилось после того, как она вышла замуж за наследника древнего и знатного английского рода Пендорриков. Страшная тайна тяготела над этим родом: молодые жены Пендорриков умирали неожиданной и трагической смертью. В предлагаемом читателю романе, впервые переведенном на русский язык, рассказывается о том, какие приключения пришлось пережить героине, как она раскрыла тайну рода Пендорриков, как обрела долгожданное счастье.






Через пять минут мы уже неспеша шли вдоль бегущей по скалам тропинке. Мягкий, пахнущий морем ветерок нежно ласкал наши лица.


Я не собиралась долго предаваться праздности. Да и не в моих привычках было бездельничать. Ведь на Капри всегда было чем заняться. Выполняя всю работу по дому, я еще занималась и продажей работ отца. Как-то раз я сказала Року, что и в Пендоррик-холле мне необходимо найти какое-то дело.

— Ты можешь сходить на кухню и немного поболтать с миссис Пенхаллиган. Она будет очень довольна. Ведь в конце концов ты хозяйка этого дома.

— Хорошо, я обязательно загляну туда, — согласилась я. — Надеюсь, Морвенна не будет возражать, если я выскажу какие-нибудь пожелания?

Рок нежно прижал меня к себе.

— Разве ты не миссис Пендоррик?

— Рок, — сказала я ему. — Я так счастлива! Иногда мне кажется, что я сплю и мне снится чудесный сон. И так скоро после папиной…

Закрыв мой рот поцелуем, он не дал мне договорить.

— Ведь я же обещал тебе, что ты будешь счастлива. А если тебе необходимо какое-то занятие, то как миссис Пендоррик ты должна интересовался тем, что происходит в деревне. Думаю, ты уже поняла это из разговора с викарием и его женой. Подожди, пройдет еще несколько недель, и ты будешь сетовать на то, что слишком загружена.

— Пожалуй, я действительно начну с того, что получше познакомлюсь с миссис Пенхаллиган, и, воз можно, схожу в гости к Даркам. Кстати, я обещала лорду Полхоргану зайти на чашку чая сегодня днем.

— Что я слышу? Снова? Так значит, старикан действительно понравился тебе?

— Да, — не без доли вызова ответила я. — Он мне симпатичен.

— В таком случае желаю приятно провести время.

— Спасибо. Думаю, так оно и будет. Рок с улыбкой смотрел на меня.

— Кажется, ты всерьез увлеклась этим человеком?

— Лорд Полхорган — старый и одинокий человек. И он относится ко мне как-то по-отечески… Улыбка мгновенно сползла с лица Рока.

— Значит, ты по-прежнему тоскуешь об отце?

— Близкого человека нельзя забыть… так быстро. Но я очень счастлива в Пендоррик-холле, и мне здесь все очень нравится. Твои родные чрезвычайно добры ко мне. И ты…

— И я тоже? — Рок рассмеялся. — Интересно, что же ты ожидала? Что я буду колотить тебя с утра и до самой ночи? — Он еще крепче сжал меня в своих объятиях. — Послушай, Фейвэл. Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива. Мне понятны твои чувства к этому старику. Он относится к тебе по-отечески, а это именно то, чего тебе так сейчас не хватает. Полхорган одинок и в своей жизни наверное многое упустил. Поэтому вы и нравитесь друг другу.

— Мне бы хотелось, чтобы тебе он тоже понравился.

— Не обращай внимания на мои слова в его адрес. Со временем ты поймешь, что я вообще большой шутник.

— По-твоему, я еще не знаю тебя как следует?

— Ну, по-настоящему мы узнаем друг друга только лет через двадцать. Но именно это и делает нашу совместную жизнь такой же интересной и увлекательной, как, скажем, открытие Нового Света.

Он давно уже говорил о чем-то другом, а его слова никак не шли у меня из головы. О них я размышляла, когда днем отправилась к лорду Полхоргану. Проходя через арку, я услышала позади чьи-то шаги и, оглянувшись, увидела Рэйчел Бектив с девочками.

— Привет, Фейвэл, — окликнула она меня. — Идешь на прогулку?

— Нет, в Полхорган-холл.

— Надеюсь, ты оделась как следует? Скоро пойдет дождь.

— Я захватила плащ.

— Ветер юго-западный. Если начнется дождь, то это надолго.

Они поравнялись со мной. Хайсон обошла меня, и я оказалась между ней и Рэйчел. Весело подпрыгивая : на ходу, Ловелла побежала вперед.

— Ты ходишь туда не по тропинке? — поинтересовалась Рэйчел. — Этот путь по крайней мере минут на пять короче.

— Нет, по дороге.

— Если хочешь, мы можем показать тебе самый короткий путь.

— Если это тебя не затруднит.

— Конечно же, нет, ведь мы вышли на прогулку.

— Большое спасибо.

— Ловелла, — позвала Рэйчел. — Мы идем вниз показать тете Фейвэл короткую дорогу в Полхорган. Ловелла резко остановилась.

— Вот как? Но там сейчас ужасно скользко.

— Нет, сильных дождей давно не было.

Мы свернули с дороги и направились по круто сбегающей вниз тропинке, петлявшей среди густых зарослей кустарника. Ловелла подобрала сухую ветку и, двигаясь впереди нас, энергично колотила ею по кустам, время от времени предупреждая нас:

— Осторожно, здесь обвал! Берегитесь, тут ветки перегородили тропу. Эксельсиор!

— Боже ты мой, пожалуйста, помолчи немного, — взмолилась Рэйчел.

— Если вам не нужны мои предупреждения об опасности, то так и скажите.

— Вечером, когда девочки ложатся в кровати, Хайсон много читает, иногда вслух, — объяснила мне Рэйчел, — и Ловелла часто повторяет то, что ей запомнилось. Особенно она любит новые для нее звучные слова.

— Ты любишь читать? — спросила я Хайсон.

Она кивнула головой в знак согласия и добавила:

— Ло — еще совсем ребенок и часто говорит глупости.

Неожиданно тропинка оборвалась, и мы очутились на довольно узком выступе. Где-то далеко внизу плескалось море, рядом вздымалась отвесная скала.

— Ничего страшного, это место достаточно безопасно, — заверила меня Рэйчел. Если, конечно, ты не боишься высоты.

Я ответила, что не боюсь, и это видимо огорчило Ловеллу.

— Однако тропинка становится чем дальше, тем уже. Здесь даже есть табличка, предупреждающая о возможном риске для жизни. Ее поставили специально для туристов. Ну, а местные жители все равно круглый год ходят по этой тропе.

Двигаясь притворно осторожно, Ловелла снова ушла вперед. Оглянувшись, она вдруг весело изрекла:

— Жаль, что у нас нет веревки. Мы бы привязали себя друг к другу, чтобы вытащить новобрачную, если она вдруг сорвется вниз.

— Большое спасибо тебе за заботу, но я вовсе не собираюсь падать.

— Эксельсиор! — снова весело выкрикнула Ловелла. — Какое все же замечательное слово! — Она продолжала идти по тропе, выкрикивая его.

Через мгновение я увидела то, что имелось в виду под «сужением тропы». Ярда два тропинка была узкой, словно книжная полка. Мы друг за другом миновали опасное место и, завернув за скалу, вышли почти к самому Полхорган-холлу.

— Да, так, конечно, значительно ближе, — сказала я. — Спасибо, что вы показали мне эту дорогу.

Ловелла уже направилась в обратный путь. Расставшись с Рэйчел и близнецами, я еще долго слышала, «как она продолжала кричать» эксельсиор «.

Лорд Полхорган был очень обрадован моим приходом. Мне даже показалось, что и его слуга относится ко мне с особой почтительностью. В гостиной сестра Грей читала старику свежую газету, и я сочла своим долгом сказать:

— Пожалуйста, продолжайте. Должно быть, я не рассчитала время и пришла чуть раньше. Пойду прогуляюсь по саду, мне давно уже хотелось осмотреть его.

Лорд Полхорган взглянул на часы.

— Вы пунктуальны, — заметил он и махнул рукой в сторону сестры Грей. Та тут же поднялась со своего места и аккуратно сложила газету.

— Всю жизнь терпеть не мог людей, пренебрежительно обращающихся со временем. Непунктуальность — огромный недостаток. Очень рад снова видеть вас, миссис Пендоррик. Мне бы хотелось самому показать вам сад, но, к сожалению, я не в состоянии сделать это. Ходить я не могу, а возить меня в кресле там трудно, ведь сад спускается вниз, к самому морю.

— Ну что ж, в таком случае я с удовольствием полюбуюсь им из окна.

— Когда-нибудь сестра Грей непременно потсажет его вам.

— С удовольствием, — ответила Алтея Грей. — Попросите подать нам чай. Да, вот еще что. Вы свободны, сестра. Думаю, миссис Пендоррик сама разольет чай.

Почтительно склонив голову, сиделка пробормотала:

— Я прослежу, чтобы чай подали немедленно.

Лорд Полхорган согласно кивнул, и сестра Грей вышла из комнаты, оставив нас одних.

— Сначала чай, — объявил старик, — затем уже шахматы. Присядьте. Давайте немного поговорим. Вы уже обживаетесь на новом месте? Вам нравится здесь?

— Очень.

— Как дела в Пендоррик-холле? Все хорошо? — Он проницательно взглянул на меня из-под своих густых бровей.

— Да. А вы полагали, что будет иначе?..

Старый Полхорган уклонился от прямого ответа.

— Всегда трудно привыкать к новой жизни. Должно быть, в Италии у вас все было иначе, и здешняя жизнь кажется вам слишком спокойной и размеренной?

— Я наслаждаюсь этой тишиной и покоем.

— Значит, здесь вам все же лучше, чем на Капри?

— Я была очень счастлива там до тех пор, пока не умерла моя мама. А до этого мне и в голову не приходило, что в моей жизни может быть что-то, кроме безоблачного счастья. Правда, я очень переживала, когда родители отправили меня в школу, но через какое-то время привыкла. А возвращаться домой стало настоящим праздником.

Он одобрительно посмотрел на меня.

— Вы очень разумная женщина. И это обстоятельство весьма радует меня, так как я не выношу глупости.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Трудное счастье"

Книги похожие на "Трудное счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Холт

Виктория Холт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Холт - Трудное счастье"

Отзывы читателей о книге "Трудное счастье", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.