» » » » Виктория Холт - Трудное счастье


Авторские права

Виктория Холт - Трудное счастье

Здесь можно скачать бесплатно "Виктория Холт - Трудное счастье" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Трудное счастье
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Трудное счастье"

Описание и краткое содержание "Трудное счастье" читать бесплатно онлайн.



Любовными и историческими романами Виктории Холт зачитываются во всем мире, отдавая дань ее доброму таланту. Герои Холт даже в самых грудных обстоятельствах находят путь к счастью.

…Жизнь казалась юной Фейвэл Фарингтон безоблачной, как небо Капри, где она жила со своим отцом. Но, как картинки в калейдоскопе, все изменилось после того, как она вышла замуж за наследника древнего и знатного английского рода Пендорриков. Страшная тайна тяготела над этим родом: молодые жены Пендорриков умирали неожиданной и трагической смертью. В предлагаемом читателю романе, впервые переведенном на русский язык, рассказывается о том, какие приключения пришлось пережить героине, как она раскрыла тайну рода Пендорриков, как обрела долгожданное счастье.






Он одобрительно посмотрел на меня.

— Вы очень разумная женщина. И это обстоятельство весьма радует меня, так как я не выношу глупости.

— Кажется, сестра Грей тоже довольна умна.

— Х-м, пожалуй, даже слишком.

— Разве можно быть слишком умным?

— Иногда я спрашиваю самого себя: почему эта женщина живет здесь? Уж по крайней мере не из горячей привязанности к своему пациенту. Ведь, если говорить на чистоту, то я просто — старый скряга.

Я рассмеялась.

— Ну, если вы сами сознаетесь в этом, то ваши дела не так уж плохи.

— Вы так считаете? Не забывайте, богатый человек всегда окружен Людьми, жаждущими хоть как-то облегчить его карман.

— И вы полагаете, что эта женщина?..

— Да. Я часто думаю об этом. Может, она рассчитывает на то, что я упомяну ее в своем завещании?

Должно быть, мое смущение тут же отразилось и на моем лице, так как старик поспешно сказал:

— Хорош хозяин! Если я и дальше буду продолжать в том же духе, то в следующий раз вы наверняка найдете подходящий предлог, чтобы не приходить ко мне. А я буду очень переживать.

— Я не стану ничего придумывать. Вы прямолинейный человек и всегда говорите то, что думаете. Так что я тоже постараюсь быть откровенной с вами.

— Да, в этом мы с вами схожи. — Он даже крякнул от удовольствия.

Принесли чай, и я принялась разливать его по чашкам. Это моя новая обязанность доказывала, что мы действительно подружились. Казалось, старику доставляло огромное удовольствие наблюдать за мной в такие минуты.

Взглянув в окно, я увидела, как Алтея Грей через сад направилась вниз, к морю. Она сменила свою форму на джинсы и светлую блузку. Неожиданно обернувшись, сиделка заметила меня и приветливо помахала рукой. Я ответила ей тем же.

— Это сестра Грей, — объяснила я хозяину дома. — Полагаю, она свободна на несколько часов?

Он кивнул головой в знак согласия и спросил:

— Она пошла на пляж?

— Похоже, что так?

— Местные жители сразу же недвусмысленно дали мне понять, что не одобрят, если я огорожу свой пляж. Поэтому забор поставлен там, где начинается сад.

— Как в Пендоррик-холле. Действительно, если огородить все частные пляжи, то вдоль берега просто невозможно будет пройти.

— Я всю жизнь считал, что мое — это мое и что я имею полное право сам распоряжаться своей собственностью. Но, должен признаться, местные жители встретили меня поначалу весьма враждебно, и я вынужден был пойти на кое-какие уступки. К старости люди вообще становятся умнее и терпимее к окружающим. Если бесконечно настаивать на своих правах, можно потерять самое ценное, что имеешь в жизни. — При этих словах старик вдруг погрустнел.

— Думаю, вы правы, — согласилась я.

— Взять хотя бы ваших родителей. Вероятно, они действительно были счастливы, несмотря на отсутствие собственного дома, не говоря уже о собственном пляже.

— Что верно, то верно. Мы жили небогато, но тем не менее вполне счастливо.

Лорд Полхорган неожиданно нахмурился, и я подумала, что, должно быть, проявила бестактность. Он вдруг сказал:

— Сестра Грей часто ходит на пляж. А вы?

— Пока нет. Дело в том, что я еще не совсем устроилась в Пендоррик-холле.

— И все из-за того, что я отнимаю у вас так много времени.

— Ну что вы, мне нравится бывать здесь; и я люблю играть в шахматы.

Немного помолчав, старик снова принялся расспрашивать меня о жизни на острове. Меня удивляло, что он слушал мои рассказы как-то уж очень внимательно, а затем буквально засыпал меня вопросами.

Когда чаепитие было закончено, я подвинула к его креслу изящный, инкрустированный перламутром столик и расставила фигуры. Мы принялись за игру, но уже через четверть часа я с удивлением обнаружила, что позиции моего противника довольно слабы. Обрадованная этим обстоятельством, я неотрывно смотрела на шахматную доску, изо всех сил стараясь закрепить свое превосходство. Затем, подняв взгляд на моего противника, заметила, что с ним творится что-то неладное.

— Извините, — едва слышно проговорил лорд Полхорган. — Пожалуйста, извините меня. — Он лихорадочно искал что-то у себя в кармане.

— Вы что-нибудь потеряли?

— Небольшую серебряную коробочку. Обычно она всегда при мне.

Поднявшись, я внимательно огляделась вокруг. Коробочка валялась на полу у самых его ног. Подняв ее, я подала коробочку старику. Он с облегчением вздохнул, торопливо извлек из коробочки маленькую белую таблетку и положил под язык. Затем лорд Полхорган откинулся на спинку кресла, сжав руками подлокотники. Меня охватила тревога, и я уж было потянулась к колокольчику, чтобы вызвать прислугу. Поняв мои намерения, старик отрицательно мотнул головой. Я остановилась в нерешительности.

— Через минуту мне станет лучше, — пробормотал он.

— Но вам же плохо. Может, надо…

Он снова отрицательно покачал головой, а я беспомощно застыла на месте. Через минут пять ему, видимо, стало лучше. Глубоко втянув в себя воздух, старик прошептал:

— Мне уже легче. Еще раз извините.

— Пожалуйста, не извиняйтесь. Просто скажите, чем я могу вам помочь.

— Посидите, через несколько минут все будет в полном порядке.

Я послушно села, с тревогой наблюдая за ним.

В тишине комнаты было слышно лишь тиканье каминных часов. Прошло еще какое-то время, и лорд Полхорган наконец улыбнулся мне.

— Жаль, что это случилось в вашем присутствии. Просто я вовремя не нашел свои таблетки. Должно быть, я случайно выронил их…

— Ради Бога, не извиняйтесь. Это я должна извиниться перед вами за свою беспомощность.

— Не надо огорчаться. Если бы я сразу принял таблетку, не отвлекая вас от игры, то вы бы вообще ничего не заметили, а так…

— Я рада, что все обошлось.

— Вы расстроены? Не стоит, ведь я уже старик и не могу побороть свои недуги. Я достаточно пожил на свете. Но, хотя у меня почти не осталось жизненных сил, мне тем не менее не нравится, когда я теряю таблетки, ведь в один прекрасный день это закончится плохо.

— Это какие-то особые таблетки?

— Нет, они не слишком-то эффективны. Хотя в девяноста случаях из ста все же помогают мне, расширяя сосуды.

— А если они перестанут помогать?

— Тогда останется только морфий.

— Простите меня, пожалуйста, за то, что я расспрашиваю вас об этом.

Старик ласково похлопал меня по руке.

— Старый мотор барахлит и нуждается в полной переборке. Как жаль, что я не могу попросить вас отвезти меня в деревню, в мастерскую Джима Бонда на ремонт.

— Вам следует немного отдохнуть.

— Не беспокойтесь. Я позвоню доктору и попрошу его осмотреть меня. В последнее время я действительно чувствую себя неважно.

— Может, стоит позвонить прямо сейчас?

— Этим займется сестра Грей, когда вернется с пляжа. Непонятно, как эти таблетки оказались на полу…

— Может быть, ваш карман прохудился? Ощупав карманы, старик отрицательно покачал головой.

— Думаю, вам сейчас необходим покой. Пожалуй, я пойду. И все же уверена, что доктора следует вызвать незамедлительно. Позвольте мне это сделать.

— Хорошо. Телефонная книжка вон там. Доктор Клемент.

Я тотчас же набрала указанный номер и, к счастью, застала доктора дома.

Объяснив, что звоню из Полхорган-холла, я сказала, что хозяин дома просит его срочно навестить.

— Хорошо, — ответил доктор Клемент. — Сейчас же еду.

Положив трубку, я снова подошла к старику.

— Чем еще я могу вам помочь?

— Присядьте. Давайте закончим игру. Боюсь, что сегодняшняя партия мной уже проиграна, так как я все время думал о коробочке. Тем не менее мы непременно должны продолжить игру, и я докажу, что мне уже на самом деле лучше. Если повезет, может, мне даже удастся выиграть у вас.

За игрой я не переставала исподволь посматривать на лорда Полхоргана. Ловя на себе мои взгляды, он лишь хмыкал в ответ. Доктор Клемент приехал прежде, чем мы успели закончить партию.

Я собралась было уйти, но старик и слышать не хотел об этом.

— Со мной все в порядке, — твердо заявил он. — Я позволил миссис Пендоррик вызвать вас только потому, что она ужасно волнуется за меня. Пожалуйста, объясните ей, что на самом деле мне уже мало чем можно помочь. Дело в том, доктор, что я случайно потерял свои таблетки, и прошло какое-то время, прежде чем миссис Пендоррик нашла их.

— Таблетки всегда должны быть у вас под рукой.

— Знаю, знаю. Сам не пойму, как я мог их выронить. Должно быть, случайно достал их из кармана вместе с носовым платком. Знаете, давайте выпьем по чашке чая. Думаю, миссис Пендоррик будет столь любезна и вызовет Досона. Наш чай уже совсем остыл.

От чая доктор отказался, да и я сказала, что мне уже пора возвращаться домой. Я была твердо убеждена в том, что доктору Клементу необходимо побыть наедине со своим пациентом.

— Но мы еще не закончили игру, — запротестовал лорд Полхорган.

— Ничего страшного. Это можно сделать и в следующий раз.

Попрощавшись, я вышла из дома. Бросив взгляд на часы, я поняла, что еще слишком рано, и решила идти в Пендоррик-холл вдоль моря. Был отлив, так что моя затея казалась мне весьма реальной. Обогнув дом, я увидела, как из теплицы вышел один из садовников лорда Полхоргана. Он любезно вызвался показать мне дорогу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Трудное счастье"

Книги похожие на "Трудное счастье" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Виктория Холт

Виктория Холт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Виктория Холт - Трудное счастье"

Отзывы читателей о книге "Трудное счастье", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.