» » » » Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)


Авторские права

Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Улисс (часть 3)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Улисс (часть 3)"

Описание и краткое содержание "Улисс (часть 3)" читать бесплатно онлайн.








"Женщина в белом" (1860), известный роман У.Коллинза; его героиня Мэриэн, а не Мэрион. Мэри Сесил Хей (ок.1840-1886) - автор популярных сентиментальных романов.

Теобальд Вулф Тон (1763-1798) - герой ирл. освободительного движения, основатель революционного Общества Объединенных Ирландцев (1791), был схвачен во время восстания 1798 г. и покончил с собой в тюрьме. Памятник ему был заложен в Дублине в 1898 г., однако не воздвигнут.

Мария Кендалл (1874-1964) - знаменитая англ. опереточная актриса.

Рингабелла и Кроссхейвен - соответственно, бухта и деревушка на юге Ирландии, в графстве Корк.

Шелковый Томас - все сведения Лэмберта о нем и об истории здания аббатства верны.

Он въезжал... в Томас-корт - оба утверждения Лава не верны.

О'Коннор, Вексфорд - компания, которой принадлежали фургоны.

Фицджеральды, они же Джералдайны, они же графы Килдерские - древний и знатный англо-ирл. род.

Великий граф и Фицджеральд Мор - называли Джералда Фицджеральда (1456-1513), восьмого графа Килдерского (1477-1513), могущественного аристократа с бурным нравом и биографией. Лэмберт рассказывает подлинную историю; слова графа, по преданию, были сказаны им королю Генриху VII.

Взгляни, уж первый луч зари - квартет из акта 1 оперы Майкла Болфа "Осада Ла Рошели" (1835).

"Потрясающие разоблачения Марии Монк" (1836) - якобы автобиографический рассказ об ужасающих нравах в канадском католическом монастыре. Фальшивка была разоблачена, что не помешало успеху книги. "Шедевр" Аристотеля псевдомедицинское сочинение на темы органов и процессов размножения, впервые изданное в 1694 г. под именем Аристотеля и широко распространенное в Англии в XVII-XVIII вв. Леопольд фон Захер-Мазох (1835-1895) - австр. романист, книги которого породили термин "мазохизм"; в связи с этой темой, важной для Джойса, см. о нем прим. к эп. 15. "Истории из гетто" - такое название носил бывший у Джойса в библиотеке итал. перевод книги Мазоха "Истории из польского гетто" (1886); англ. перевод назывался "Еврейские истории" (1894). Джеймс Лавберч - под этим псевдонимом в Париже было издано по-французски несколько садомазохистских романов, однако названная книга неизвестна. "Прелести греха" - книга неизвестна, однако цитаты из нее - вариация фельетона в газете "Айриш индепендент" за 16 июня.

Дело о признании невменяемым... дело об иске владельцев... - оба дела объявлены во "Фримене" за 16 июня; о втором см. также эп. 16.

Заезд на полмили описан в "Вечернем телеграфе" 16 июня; Джойс лишь опустил трех участников из семи.

Скотч-хаус - трактир, часто посещавшийся Джоном Джойсом и Олфом Бергеном.

Жилец сверху умер - одно из речений Джона Джойса.

Как Иисус с евреями - имеется в виду, в порядке юмора, что Он их оставил без надежды на спасение.

Взрыв на "Генерале Слокаме" - обстоятельства катастрофы передаются верно, но выяснились они позднее 16 июня.

Костюм - первейшее дело... - характеристика Кернана в этой сцене перекликается с его характеристикой в рассказе "Милость божия".

Рыцарь больших дорог - Кернан принимает это выражение за похвальное.

Там Эммет был повешен... - Кернан действительно приближается к месту казни Роберта Эммета. В преданиях о казни упоминаются "собаки, слизывающие кровь", но о проезде жены лорда-наместника не говорится.

Времена смуты - Кернан, сторонник англичан, подразумевает под смутой восстание 1798 г.

Сэр Иона Баррингтон (1760-1834) - ирл. юрист, автор обширных мемуаров с живописными, но малодостоверными историями.

Лорд Эдвард Фицджеральд (1763-1798) - один из главных организаторов восстания 1798 г. В мае 1798 г. он скрывался в Дублине, а жена его жила в доме его друга, графа Мойры, и они виделись иногда тайком у конюшен за графским особняком. Глава дублинской полиции майор Серр устроил засаду на пути к дому Мойры (именно там проходит Кернан). Фицджеральд ускользнул от засады, но был схвачен на следующий день, тяжело ранен при аресте и вскоре умер в тюрьме.

Самозваный помещик - считали, что он выдал англичанам убежище Фицджеральда за тысячу фунтов.

Им выпал злой и смутный век - из стихотворения "Памяти павших" (1843) ирл. поэта и филолога-классика Дж.К.Инграма (1823-1907), о восстании 1798 г.

При осаде Росса... - из баллады "Стриженый паренек"; осада Росса неудачная операция повстанцев 1798 г.

Где падшие архангелы срывали звезды... - ср. Откр 12, 4.

...вечное биенье в тебе... и меня оглушит ударом. - Эту же мысль и образ Джойс несколько проще выражает в одной рецензии: "вокруг нас и в нас вращается другая вселенная, от которой зависит наше спасение или наша гибель" ("Цена земли", 1903).

Большие, замечательные... - Стивен проходит мимо витрины часовщика.

Совершенная правда... как вы сказали - "Гамлет", II, 2.

"Жизнь и чудеса кюре из Арса" - кюре из Арса (Жан-Батист Мари Вианне, 1786-1859) был канонизирован лишь в 1925 г., и официальная формула жизнеописания святого, "жизнь и чудеса", до этого не применялась к нему. Стивен, надо полагать, пополняет в уме (иронически?) название действительной книги: Аббат Мунен. "Жизнь кюре из Арса" (1865).

Восьмая и девятая книги Моисеевы - существование дальнейших книг Моисеева Пятикнижия, содержащих тайную мудрость, - один из старых сюжетов оккультной литературы; иногда выпускались и "тексты" этих книг. Книги, точно отвечающей контексту Джойса, не найдено, но найден нем. вариант "Восьмой и девятой книг Моисеевых", содержащий, в частности, "заговоры Саланки". Согласно этой нем. книге, патер (не Питер) Саланка - "настоятель знаменитого испанского монастыря траппистов". Иных сведений об этом лице нет.

Лицо Стюарта, бесподобного Чарльза - Карл I Стюарт (1600-1649, прав. 1625-1649).

Отец Коули... пригладил усы - откуда следует, что он - бывший священник, расстрига; священники не могли носить усов.

Фолсел - здание заседаний дублинского муниципалитета.

Бодега - трактир винокомпании Бодега.

Как много у еврея доброты - "Венецианский купец", I, 3.

Горбатый зять Джека Муни - Боб Дорен, см. эп. 5 и рассказ "Пансион" о том, как он стал зятем Муни; горбатым он не был, а только сутулым, вислоплечим (эп. 8).

Свихнули мозги... картинами адских мук - как обычно, суждение Быка о Стивене несет долю истины: о действии картины адских мук на Стивена говорится в гл. 3 "Портрета художника".

"И смерти белизна..." - из стихотворения Суинберна "Бытие" в сборнике "Песни перед восходом".

В Вене профессор Покорный - Юлиус Покорный (р. 1887), кельтолог, автор "Истории Ирландии" (1916). Ссылка на него - анахронизм, ибо в 1904 г. ему было 17 лет, а в Вене он преподавал (не профессором, а приват-доцентом) с 1914 г.

Дом Уайльда - дом отца Оскара Уайльда, врача-окулиста.

Coactus wlui - "Выражение, получившее распространение в истории права: хотя я и был принужден, но я выразил свою волю". Примечание к IV. 2.21.5 "Дигестов" Юстиниана (М. 1984, с. 85).

Матч Кео - Беннет - в конце апреля в Дублине был крупный боксерский матч между дублинцем М.Л.Кео и англ. армейцем Гарри, проигравшим бой. Замена Гарри на Беннета связана с тем, что фамилия Беннет, в отличие от Гарри, чисто английская; кроме того, Перси Беннет - один из служащих англ. консульства в Цюрихе, с которыми у Джойса был конфликт и фамилии которых он дал эпизодическим, но антипатичным персонажам "Улисса" в эп. 12, 15. Беннета он даже увековечил ругательным лимериком: "Антропоид по имени Беннет / И осла, и шакала заменит..." О матче см. эп. 12.

Фицсиммонс - англ. боксер-тяжеловес, нокаутировавший Джема Корбетта в 1897 г. и ставший чемпионом мира.

Вильям Хамбл, граф Дадли (1866-1932) - лорд-наместник Ирландии в 1902-1906 гг.

Кровавый мост - Казарменный мост через Лиффи, стоящий на месте старинного Кровавого моста. Последний получил название из-за кровавой стычки после его постройки (1670), когда паромщики, чьим доходам он угрожал, сделали попытку его разрушить.

Том Деван - имеется в виду Том Девин, близкий друг Джона Джойса и его семейства, прототип (наряду с полицейским чиновником Джоном Уайзом Пауэром) Джека Пауэра в рассказе "Милость божия" и "Улиссе".

Герти Макдауэлл - героиня эп. 13.

Лошадь короля Билли - конная статуя завоевателя Ирландии Вильгельма III Оранского (см. прим. к "Нестору"). После многократных повреждений и осквернений от рук патриотов (в частности, свинцового короля было нетрудно обезглавливать), она была снесена окончательно в 1929 г.

Морис Е.Соломонс - вице-консул Австро-венгерской империи, хозяин фирмы по изготовлению очков и слуховых аппаратов.

Мост через Королевский канал - кавалькада переезжает через Большой канал, который Джойс считает, очевидно. Королевским, когда через него следует вице-король.

Лорд-мэр... без золотой цепи - вице-король, которого не узнали Энн Карнс и Флоренс Маккейб (см. эп. 3, 7).

Покойная королева... в 1849 г. - королева Виктория посетила Ирландию четырежды, в 1849, 1853, 1861 и 1900 гг.

11. СИРЕНЫ

Сюжетный план. По контрасту, после бессобытийного эпизода - напряженная интрига. В романе 4 часа - критический миг: Блуму известно ("она сказала, в четыре"), что на это время назначена встреча Бойлана с Молли. Он вновь видит Бойлана и, решая последить за ним в такой миг, идет за ним незаметно в ресторан "Ормонд"; обедая там с повстречавшимся Ричи Гулдингом, он слышит звуки отъезда - Буян покатил к его жене. Меж тем в салоне ресторана музицируют и поют, и этот фон отвлекает и утешает музыкального Блума, под звуки пения сочиняющего ответ на письмо Марты (эп. 5). Сюжетный конец уход Блума из ресторана; но эпизод звуковой, и в нем дана еще особая звуковая концовка: мощное испускание газов Блумом. Сегодня это называется - элемент карнавальной эстетики.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Улисс (часть 3)"

Книги похожие на "Улисс (часть 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Джойс

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)"

Отзывы читателей о книге "Улисс (часть 3)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.