» » » » Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)


Авторские права

Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Улисс (часть 3)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Улисс (часть 3)"

Описание и краткое содержание "Улисс (часть 3)" читать бесплатно онлайн.








Эпизод был закончен в конце 1918 г., редактирован в январе - феврале 1919 г. и опубликован в апрельском и майском выпусках "Литл ривью". При книжном издании правка была значительной, однако радикального расширения не произошло.

В романе Гете "Годы учения Вильгельма Мейстера" герой, имеющий "сугубое пристрастие" к Шекспиру, подробно рассуждает о Гамлете (ч. 4, гл. 13-16), переводит пьесу, адаптирует ее и участвует в ее постановке (ч. 5, гл. 4-12). В словах Листера - парафразы суждений Вильгельма из гл. 13 ч. 4.

В контрдансе и (ниже) в куранте - "Двенадцатая ночь" I, 3; воловьей кожей - "Юлий Цезарь" I, 1. Преувеличенная деликатность Листера предстает ироническому взгляду Стивена как церемонность старинных танцев.

Мсье де ла Полисе... - слова солдат франц. маршала де ла Палисса после его гибели в битве при Павии (1525). Выражение употребляют, желая сказать, что слова оппонента наивны и тривиальны.

Шестерку доблестных медиков... "Горести Сатаны" - Стивен (ср. конец эп. 3) склонен к апологии Сатаны как романтического героя-богоборца, и Эглинтон иронизирует над этим как над намерением заново написать "Потерянный рай" - но не под диктовку Музы, как Мильтон, а диктуя богохульным "доблестным медикам"; при этом получились бы скорее "Горести Сатаны" (1897) - весьма популярный роман англ. писательницы Марии Корелли (псевдоним Мэри Маккей, 1855-1924), воспринявший идеи первой ревизии "Потерянного рая" и образа Сатаны у Блейка в поэме "Мильтон" (1804). В заметках к "Герою Стивену" герою Стивену предназначается реплика: "Шестеро студентов-медиков перепишут под моим руководством "Потерянный рай", за вычетом 100 стихов".

Сперва ее облапил... - из непечатной поэмы Гогарти "Медик Дик и медик Дэви".

Сияющая седмица - из стихотворения "Колыбельная" (1895) Уильяма Б.Йейтса.

Блестглазый... святоокш - описаны, соответственно, Эглинтон и А.Э.; оллав - мудрец и бард в древней дохристианской Ирландии.

Многоголосый Сатана... - парафразы строк 1, 196 и 1, 619 из "Потерянного рая".

Одиннадцать молодцев из Уиклоу... дюжина из Тайнахили - прототип Крэнли, Дж.Берн заявлял, что дюжина храбрецов сумела бы освободить Ирландию, и найти таких можно в графстве Уиклоу; Тайнахили - городок в Уиклоу; аве, равен - приветствие Иуды Христу (Мф 26, 49): Стивен думает о неизбежном присутствии предателя.

Щербатая Кетлин - она же "бедная старушка", символ Ирландии в пьесе Йейтса "Кэтлин ни Хулиен"; четыре изумрудных луга - четыре королевства древней Ирландии; "чужаки в доме" - ирл. прозвище англичан.

В тени долины - название пьесы выдающегося ирл. драматурга Дж.М.Синга (1871-1909), действие которой происходит в Уиклоу.

Старина Бен - Бен Джонсон (1572/3-1637), англ. поэт, критик и драматург, друг Шекспира.

Яков Первый или же Эссекс... - выдвигавшиеся прототипы Гамлета. Эссекс - Роберт Девре, второй граф Эссекс (1566-1601).

Идеи, духовные сущности... - теософ Рассел - "Харибда" эпизода, главный защитник позиций мистицизма и платонизма.

Гюстав Моро (1826-1898) - франц. художник, разрабатывавший мифологические сюжеты в манере между академической и символической.

Стивен иронизирует мысленно над теософами. Отец, Слово и Святое Дыхание - формула Троицы согласно Анни Безант, одной из главных теософских писательниц и деятельниц. Всеотец - Христос, небесный человек - Адам Кадмон. Я огонь... жир - парафраза стиха из Бхагавадгиты. Дэниэл Н.Данлоп, Уильям К.Джадж, миссис Купер Оукли - руководящие деятели Теософского общества, основанного Е.П.Блаватской в 1875 г.; римлянин... благородный "Юлий Цезарь" V, 5. Ареал - верховный орган Теософского общества, К.Х. Кут Хуми, махатма, мистический (во всех смыслах) тибетский учитель и вдохновитель Блаватской. Великая белая ложа или братство - предполагаемое теософами сообщество махатм, великих духовных учителей. Христос с сестрою невестой... - с Софией-Премудростью, согласно мифологии Блаватской, которая заимствует из учений гностиков представление о падении Софии во тьму и хаос и последующем ее покаянии и восстании действием Христа. План будд - в теософской космологии, четвертый план блаженного бытия.

Изгнал бы меня... - отсылка к знаменитому высказыванию Сократа в "Государстве" Платона об изгнании поэтов.

Стивен обозревает собственный метафизический арсенал. Кинжалы дефиниций - избрание метода Аристотеля и схоластов, а не Платона. Лошадность... вселошади - схоластическая дефиниция: чтойность, как справедливо говорит Стивен в "Портрете" (гл. 5), - категория схоластов, она отлична от платоновской идеи. Зоны, волны влечений - понятия теософской космогонии. Через пространства... тень - контаминация известного образа Данте (в Песни XXXIV Вергилий и Данте покидают Ад, проползая по ягодицам Сатаны) и строк из поэмы Блейка "Мильтон": "Всякое пространство, меньшее красного шарика человеческой крови, открывается в вечность, коей растительный мир сей лишь тень".

Здесь и теперь, сквозь которые... - парафраза трактата блаж. Августина "О бессмертии души".

Книга Жюбенвиля - "Ирландский мифологический цикл", книга фр.ученого М.А.д'Арбуа де Жюбенвиля (1827-1910), англ. перевод которой, сделанный Р.Бестом (Супером), вышел в свет в Дублине в 1903 г.

Спеши скорей... - начало стихотворения Д.Хайда, которым он заключает свою книгу "История ранней гэльской литературы" (1894).

Смарагд, заключенный в оправу морей - строка из стихотворения Дж.Ф.Каррэна "Биение моего сердца".

Движения, вызывающие... кафешантанную песенку - парафраза эссе А.Э. "Нация и империализм" (1901).

Феаки, "любезные богам" - ведущий идиллическое существование народ, посещаемый Одиссеем после отплытия от Калипсо (Песнь VI и д.).

Одно из них - о "Гамлете"... - "Гамлет и Фортинбрас" (1896). В этом стихотворении, цитируемом ниже, Гамлет рисуется в позе горделивого и презрительного одиночества.

Стивен Маккенна (1872-1954) - ирл. философ и лингвист.

Гамлет, или Рассеянный - второе название, данное французами пьесе, не столько простодушие, сколько ирония: "Рассеянный" (1697) - комедия известного фр. драматурга Ж.Ф.Реньяра (1655-1709), герой которой, Леандр, "самый забывчивый в мире человек", явственно пародирует Гамлета.

Беззаботный нищий - знаменитое стихотворение Киплинга в поддержку Англо-Бурской войны.

Роберт Грин (ок.1558-1592) - англ. литератор, который в одном из своих памфлетов высказывается против Шекспира, а также употребляет выражение "палач души" - но только не о Шекспире, а о Похоти.

Сын мясника - лишь одна из версий о роде занятий Джона Шекспира (ум.1601), есть целый ряд других.

Девять жизней... - в "Гамлете" восемь смертей; возможно, Стивен добавил в счет смерть Гамнета, умершего в 1596 г. одиннадцати лет.

Гамлеты... без колебаний - возврат в современность. Гамлеты в хаки англ. солдаты ("джентльмены в хаки" в "Беззаботном нищем"); "стреляйте без колебании" - легендарный приказ капитана Планкетта, англ. подавителя волнений ирландцев в Корке в 1887 г.

Концлагерь, воспетый Суинберном - имеется в виду стихотворение Суинберна "На смерть полковника Бенсона" (1901), где восхвалялось поведение англичан в войне с бурами. Оно включало приводимое ниже двустишие и было воспринято как апология концлагерей, устроенных англичанами для гражданского населения.

Чтоб ваша плоть застыла от ужаса - хрестоматийное выражение толстого Джо в "Пиквикском клубе".

О, слушай... - "Гамлет", I, 5.

Limbo patrum - в католическом богословии, местопребывание душ ветхозаветных праведников и пророков до искупительной жертвы Христа.

Середина июня... на стоячих местах - местный колорит по Брандесу; сэр Френсис Дрэйк (1540-1596) - знаменитый англ. мореплаватель. Дом гугенотов на Силвер-стрит - анахронизм: сведения о жительстве здесь Шекспира (в 1598-1604 гг.) были найдены лишь в 1910.

Лебедь Эйвона - из стихотворения Бена Джонсона "Памяти Вильяма Шекспира", помещенного в издании "фолио" Шекспира 1623 г.

Воображение, или представление места - в "духовных упражнениях" Лойолы "своего рода созидание некоего места... ясное и отчетливое представление места, где находится то, что я хочу созерцать" (Игнатий Лойола. Духовные упражнения. Первая неделя. Первое упражнение. Первое вступление).

Святой Игнатий Лойола, спеши на помощь! - это же призывание св.Игнатия - в наброске "Джакомо Джойс".

Король и не король - название трагикомедии англ. драматургов Френсиса Бомонта (ок.1584-1616) и Джона Флетчера (1579-1625), несущей влияние Шекспира.

Ричард Бербедж (ок.1567-1619) - первый исполнитель роли Гамлета и других главных шекспировских ролей, ведущий актер театра "Глоб".

Похороненного монарха Дании - "Гамлет", I, 1.

Ага, старик, и ты? - Гамлет, I, 5.

Жан Мари Вилье де Лиль-Адан (1838-1889) - фр. поэт и драматург романтико-символистского стиля; А.Э. цитирует его пьесу "Аксель".

Стреми над ними... - из песни друида в стихотворной драме А.Э."Дейрдре" (1902).

С того берега Война - Рассел был родом из Ольстера, границей которого считается река Бойн.

Неужто? Ах-ах-ах! - "Гамлет", II, 2.

Энтелехия - понятие Аристотеля, означающее полную осуществленность потенциального и близкое к понятию формы; душа есть "первая энтелехия естественного тела".


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Улисс (часть 3)"

Книги похожие на "Улисс (часть 3)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Джойс

Джеймс Джойс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Джойс - Улисс (часть 3)"

Отзывы читателей о книге "Улисс (часть 3)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.