» » » » Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)


Авторские права

Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)

Здесь можно скачать бесплатно "Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)
Рейтинг:
Название:
Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Описание и краткое содержание "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)" читать бесплатно онлайн.








— Ох, ну даёт…

Похоже, его это развеселило; как я ему завидую!

— Ну, что сказать?… Наверное, этого и следовало ждать от Судзумии-сан? Только она могла придумать таких персонажей. Восхитительно!

Не улыбайся на меня так, я тебя боюсь.

Асахина-сан сжала в своих ладошках пачку листов, с дрожью глядя на строки текста:

— Ах…, - мягко воскликнула она, и посмотрела на меня взглядом, молящим о спасении. Я пригляделся, и заметил, что в глазах её светилась глубочайшая печаль и укор, как у доброй старшей сестры, отчитывающей малыша за глупую шутку… А, теперь вспомнил. Я же рассказал Харухи, кто есть кто, месяцев шесть назад.

Упс, ребята. Получается, я виновник?

Я поспешно глянул на Нагато, и увидел, что созданный пришельцами живой человекоподобный интерфейс в своей чёрной накидке и остроконечной шляпе…

— ……

Всё также молча читал свою книгу.

— Не такая уж это большая проблема, — оптимистично произнёс Коидзуми. Я, впрочем, был не в настроении радоваться.

— Я знаю, что это не смешно, но и не настолько страшно.

— Почём ты знаешь?

— Ну это же только роли для фильма. Судзумия-сан не думает, что я на самом деле экстрасенс, это только моя роль, персонаж Коидзуми Ицуки из выдуманного киношного мира.

Коидзуми напоминал репетитора, объясняющего задачу ученику с очень короткой памятью.

— Коидзуми Ицуки в нашем мире и этот «Коидзуми Ицуки» — два разных человека. Вряд ли ты спутаешь меня с персонажем, которого я играю. А если уж кто и спутает, то точно не Судзумия-сан.

— Мне всё равно неспокойно. Никто не может гарантировать, что ты прав.

— Если бы она путала реальный мир с выдуманным, здесь бы уже давным-давно было царство научной фантастики. Я уже говорил: может, по Судзумии-сан и не скажешь, но она вполне представляет себе границы разумного.

Конечно-конечно, только почему-то всегда вылезает за эти границы, и я, в итоге, вечно попадаю во всевозможные неприятности. Ко всему прочему, сама Харухи не знает даже, что вокруг неё творится.

— Потому, что мы не можем дать ей узнать, — мягко сказал Коидзуми, — Возможно, однажды дело повернётся таким образом, что это окажется неизбежным, но этот день ещё не пришёл. Хорошо, что стороны, представленные Асахиной-сан и Нагато-сан, придерживаются этой же точки зрения. Я думаю, нет ничего страшного даже в том, чтобы поддерживать текущее положение дел вечно.

Я тоже так думаю, поскольку мне не больно-то хочется, чтобы мир пошёл колесом. Обидно будет, если наступит конец света, а я так и не успею поиграть в одну выходящую на следующей неделе компьютерную игру.

Коидзуми улыбался не переставая:

— Вместо того, чтобы беспокоиться о судьбах мира, лучше следи за своей сохранностью. Меня или Нагато-сан вполне возможно кем-нибудь заменить, но никак не тебя.

Я постарался не выдать, как меня расстроили эти слова, и сделал вид, что сосредоточенно щёлкаю пистолетом у себя в руках.

Всё, что сделала в тот день Харухи — это опробовала на Асахине-сан свой костюм, огласила роли и объявила, что на сегодня хватит. Вообще-то, она планировала вытащить Асахину-сан в костюме официантки на прогулку по школе, а затем устроить пресс-конференцию, чтобы разрекламировать свой будущий фильм. Но, видя, что Асахина-сан сейчас заплачет, я изо всех сил постарался разубедить Харухи. Я объяснил ей, что в этой школе нет ни новостного кружка, ни журналистского, и уж разумеется, нет кружка рекламы. Харухи поглядела на меня, поцокала губами, как птица клювом, потупила взор и сказала:

— Да, ты прав.

Ни за что бы не подумал, что она сдастся так быстро.

— Лучше держать всё в секрете до последнего. Кён, для тебя это довольно умно. Пожалуй, и впрямь будет плохо, если сведения просочатся заранее.

Это тебе не какое-нибудь голливудское кино или боевик из Гонконга, никто не станет копировать твои психованные идеи.

— Так, Кён, ты в ответе за то, чтобы ружья были начищены и заряжены, поскольку завтра начинаются съёмки. Ещё тебе следует разобраться, как использовать камеру. А, да, ты будешь копировать видео и займёшься спецэффектами, так что накачай себе подходящих программ. И ещё…

В общем, Харухи взвалила на меня целую уйму работы, и отправилась домой, насвистывая марш из фильма «Великий побег». Да уж, грустит она или радуется, а окружающим всё равно одни неприятности. Что за жизнь!

Так что сейчас Коидзуми и я занимались тем, что читали инструкции и пытались понять, как заряжать в пистолеты пластмассовые пульки.

Переодевшись, Асахина-сан ушла домой, согнувшись под тяжестью своих печалей. Нагато тоже куда-то испарилась, даже не взяв портфель — наверное, отправилась на шабаш. Похоже, Нагато приходила только чтобы продемонстрировать нам костюм. Зная Нагато, можно предположить, что в этом был какой-нибудь скрытый смысл, хотя вполне возможно, что она просто хотела нас навестить. Сейчас она, наверное, занята чем-нибудь в своём классе. Тренируется предсказывать будущее по стеклянному шару, например.

Казалось, школа с каждым днём оживала всё больше. Звуки игры третьесортного оркестра, раздававшиеся каждый день после уроков, постепенно начали напоминать музыку, по всему школьному двору шатались люди, подстригающие кусты, и всё больше людей разгуливало по школе в диких костюмах вроде Нагатиного.

Впрочем, это всего лишь местное мероприятие простой окружной старшей школы, вряд ли из него получится что-то необычное. По-моему, не больше половины учеников ещё надеются упорным трудом добиться увлекательной школьной жизни. В нашем классе, 10-м «Д», наоборот, давным-давно забросили любые попытки чем-нибудь отличиться на фестивале. Ученики, не занятые ни в каких кружках, наверняка имели сейчас кучу свободного времени. Танигути и Куникида были прекрасными примерами представителей кружка «ухода домой после школы».

— Этот школьный фестиваль…, - сказал Танигути.

Это было во время перерыва на обед. Я с этими двумя малозначительными побочными персонажами ел свой принесённый из дома обед.

— Что — «этот школьный фестиваль»? — спросил Куникида. Танигути явил миру улыбку, душераздирающе ужасную по сравнению с элегантной улыбкой Коидзуми.

— Восхитительное событие.

Будь добр, не подражай Харухи?

Улыбка внезапно испарилась с Танигутиного лица:

— Но не для меня, поэтому он меня раздражает.

— Почему же? — спросил Куникида.

— Мне всё это не интересно. И все эти люди, бегающие туда-сюда, и делающие вид, что очень заняты, меня просто достали. Особенно те, которые в парах с девчонками. Убил бы их всех на месте!

Похоже, это то, что называется «бесится с зависти»?

— А что наш класс? Готовим анкеты? Ха! Да это скука смертельная! Идиотские вопросы вроде «укажите ваш любимый цвет»! На хрена им вообще сдалась эта информация?

Раз ты так недоволен, что ж ты не предложил чего-нибудь своё? Может, у Харухи тогда бы не осталось времени на съёмки своего фильма.

Танигути проглотил сосиску, и ответил:

— Не хочу ввязываться в неприятности с такими предложениями. Эх, я бы не прочь подкинуть идейку-другую, но ведь меня же и работать заставят.

Куникида прекратил резать свой рулет, и сказал

— Точно-точно.

— Только дурак осмелился бы выдвинуть своё предложение. Ну или кто-нибудь с сильно развитым чувством ответственности, типа Асакуры-сан, будь она с нами.

Ученица, о которой он говорил, по общему мнению, улетела в Канаду. Меня до сих пор холодный пот прошибает, когда я слышу её имя. Хотя Нагато и уничтожила Асакуру, но перед этим Асакура чуть не уничтожила меня. Раз уж я тогда ничего не смог сделать, нечего теперь было жалеть о пропаже Асакуры.

— Эх, обидно всё-таки, — произнёс Танигути, — Почему такая умная и светлая голова нас покинула? Она была единственным, что мне нравилось в этом классе. Чёрт, а теперь ведь уже и переводиться, наверное, поздно?

— А куда ты хочешь перевестись? — спросил Куникида, — В класс Нагато? Да, кстати говоря, я тут видел её разгуливающей по школе в наряде волшебницы. Что это с ней такое?

Я и сам толком не знаю.

— Нагато?..

Танигути взглянул на меня, на его лице внезапно возникло такое выражение, как если бы он размышлял над контрольной по математике. Как будто бы сообразив что-то, он сказал:

— Когда там это было-то? В тот раз, когда ты обнимал её в классе… Это, наверное, какой-нибудь план Судзумии-сан. Ты это сделал специально, чтобы меня напугать, да? Хе-хе, меня не проведёшь.

Великолепно, что Танигути так чудесно всё неправильно понял, половина груза проблем тут же свалилась с моих плеч… Минуточку, ты же вернулся в класс потому, что забыл какие-то вещи. Откуда нам было знать, что ты вернёшься?… Конечно, ему я этого не сказал. Танигути идиот, а совсем не обязательно сообщать идиоту, что он идиот. Иногда я даже благословляю богов за то, что Танигути выпало родиться идиотом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Книги похожие на "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нагару Танигава

Нагару Танигава - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нагару Танигава - Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)"

Отзывы читателей о книге "Причуды Харухи Судзумии (Перевод с английского)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.