Николай Лесков - Том 7

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 7"
Описание и краткое содержание "Том 7" читать бесплатно онлайн.
Великий русский писатель Н. С. Лесков стремился в своем творчестве постигнуть жизнь разных классов, социальных групп, сословий России, создать многокрасочный, сложный, во многом еще не изученный образ всей страны в один из самых трудных периодов ее существования.
В седьмой том вошли произведения: "Белый орел", "Левша", "Леон дворецкий сын", "Штопальщик", "Путешествие с нигилистом" и тд.
295
Бекеш — теплое пальто сюртучного покроя.
296
Клямка — щеколда.
297
Тимпаны — литавры, бубны.
298
Лики (старослав.) — ликования.
299
Телец упитанный — откормленный теленок. В смысле: обильная, вкусная еда. Выражение взято из евангельской притчи о блудном сыне (евангелие от Луки, XV, 23).
300
Сарра и Агарь — По библейскому преданию, Сарра, жена Авраама, будучи долгое время бесплодной, убедила мужа взять себе в наложницы рабыню Агарь, чтоб он имел от нее детей.
301
…«никогда не обольщал с холодностью бесстрастной» — неточная цитата из драматической поэмы А. К. Толстого «Дон-Жуан» (часть I, сцена «Комната во дворце Дон-Жуана»).
302
Полеванье — охота.
303
«… текла среди пиров, бессмысленного чванства…» и т. д. — из стихотворения Некрасова «Родина», неточно цитируемого по тексту издания 1856 или 1861 года.
304
Мы знаем, каковы наши «ветхие мехи», затрещавшие при игре влитого в них молодого вина… — «Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи» (евангелие от Марка, И, 22).
305
…«славнiх npaдiдoв великих прауноки погани» — цитата из стихотворения Т. Г. Шевченко «I мертвим, i живим, i ненарожденним землякам моiм в Украйнi не в Украйнi мое дружное посланiе (см. Т. Г. Шевченко. Повне зiбране творiв в 10 тт., т. I, Киев, 1951, стр.333. Перевод см. в издании: Т. Г. Шевченко. Собрание сочинений, т. I, М., 1955, стр. 412). При жизни Лескова это стихотворение не было напечатано в России; Лесков мог знать его по заграничной публикации в сборнике «Новые стихотворения Пушкина и Шавченки» (Лейпциг, 1859) или по рукописному списку.
306
Отпочнут (укр.) — отдохнут.
307
Омег — горький, одуряющий напиток.
308
Жупан — род полукафтана у поляков и украинцев.
309
«Лыцарь» (рыцарь) — дворянин.
310
«Катехизицу не обучавься» — «катехизису не обучался». Катехизис — начальный курс христианского богословия, изложенный в форме вопросов и ответов.
311
Чинок — церемониал, порядок, обряд.
312
«Люторь» — лютеранин.
313
Катехизация — богословские вопросы и ответы.
314
…всходили на самые перси… — то есть втирались в доверие.
315
…«не можно було добрать, що вiн вередуе» — «нельзя было догадаться, что он прихотничает».
316
Ой, кили ж я шаную — ой, коли ж я почитаю.
317
Ликторы — в древнем Риме: свита консула, несущая пучки прутьев с воткнутыми в них топорами. В бурсах ликторами назывались бурсаки, на обязанности которых лежало наказывать розгами провинившихся товарищей.
318
Выбачайте (укр.) — простите, не прогневайтесь.
319
Преферанс (франц. préférence) — предпочтение.
320
…Батура и Собиесского… — Стефан Баторий (1533–1586), король польский с 1576 по 1586 год, стремился обуздать шляхту, успешно воевал с Россией. Ян Собесский (1624–1696), король польский с 1674 по 1696 год, блестящий полководец, успешно воевал с турками.
321
«Богдан» — Богдан Хмельницкий.
322
Поважанье — уваженье.
323
Круль (польск.) — король.
324
Мусяли — должны были.
325
Шарпали — рвали.
326
Ледаще — дурно, негодно.
327
«… як жубр из Беловежи». — Беловежская пуща в б. Гродненской губ. (ныне Белорусской СССР) — лесной заповедник зубров, собственность и место охот польских королей и русских царей, ныне государственный заповедник, имеющий задачей восстановить поголовье почти вымерших зубров.
328
Токвиль, Алексис, граф (1805–1859) — французский публицист. Его книга «О демократии в Америке» (1835–1840), изображавшая государственный строй Соединенных Штатов лучшей формой политических свобод и гарантией против революции, была очень популярна у русских либералов.
329
Бусырь — дурь.
330
…один как Гераклит, а другой как Демокрит. — Гераклит Эфесский (ок. 530–470 до н. э.) и Демокрит из Абдеры (ок. 460–370 до н. э.) — знаменитые древнегреческие философы-материалисты. Их имена противопоставлялись друг другу, так как Гераклит считался мизантропом и пессимистом, а Демокрит — жизнерадостным оптимистом.
331
Аборигены — коренные жители местности.
332
«Прочунели» — пришли в себя.
333
Я пригласил вас, господа, для того, чтобы сообщить вам пренеприятное известие… — начальные слова «Ревизора», не вполне точно процитированные.
334
…по двадцати рублей ассигнацией. — О счете на серебро и на ассигнации см. прим. к стр. 100.
335
Видлога — капюшон.
336
Схопывся, колись теперечки отказну духовну писать… — схватился вдруг теперь духовное завещание писать.
337
Каломарь, правильнее каламарь (укр.) — чернильница.
338
Лифостротон — каменный помост. Имеется в виду помост, на котором, по евангелию, сидел Пилат во время суда над Христом.
339
Зариштовав — арестовал.
340
Кручены панычи, пидкрапивники — названия растений. Крученый (укр.) — придурковатый.
341
Битимуть — будут бить.
342
Трапилось — случилось.
343
Фарбовались — красились.
344
Мазавься — ласкался.
345
Змiняе — сменяет.
346
Як слiд — как следует.
347
…ни Кальцоляри, ни Тамберлика, ни Патти. — Энрико Кальцоляри (1823–1888), Энрико Тамберлик (1820–1889), Аделина Патти (1843–1919) — знаменитые итальянские певцы и певица, неоднократно гастролировавшие в России.
348
В жизни иной они оба друг друга, вероятно, узнали. — Имеется в виду последняя строка стихотворения Лермонтова «Они любили друг друга так долго и нежно» («Но в мире новом друг друга они не узнали»).
349
Акафист — хвалебное церковное песнопение.
350
Презельная — преславная.
351
…им смазывали клювы «свяченой оливой»… — то есть оливковым маслом, над которым был произведен церковный обряд «освящения».
352
…пели свои антифоны очень крупные и замечательно басистые лягушки, а звонкоголосые молодячки канонархали. — Антифон — стих из псалмов, который сперва поется на одном клиросе (клирос — место для певцов в церкви), а затем повторяется на другом. Канонарх (монах-регент) при пении на оба клироса предварительно оглашает слова.
353
Аридовы веки — долгие годы (по имени библейского патриарха Арида, прожившего, согласно библии, 962 года).
354
Легендарная личность был артиллерии полковник Кесарь Степанович Берлинский…— «Лесков нисколько не сгустил красок, описав этого «печерского антика», — пишет Л. Г. Дейч. — Много на своем веку видел я всевозможных чудаков, но такого оригинала, каким был Кесарь Степанович, никогда не встречал я» (Л. Г. Дейч. Почему я стал революционером, стр. 12).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 7"
Книги похожие на "Том 7" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Николай Лесков - Том 7"
Отзывы читателей о книге "Том 7", комментарии и мнения людей о произведении.