» » » » Рексана Бекнел - Опасности любви


Авторские права

Рексана Бекнел - Опасности любви

Здесь можно скачать бесплатно "Рексана Бекнел - Опасности любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо-Пресс, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рексана Бекнел - Опасности любви
Рейтинг:
Название:
Опасности любви
Издательство:
Эксмо-Пресс
Год:
1999
ISBN:
5-04-003385-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Опасности любви"

Описание и краткое содержание "Опасности любви" читать бесплатно онлайн.



Айвэн Торнтон, незаконнорожденный сын графа Уэсткотта, унаследовал титул только потому, что у отца не было других детей. Претерпев в юности множество унижений, он мстит высшему свету за свои обиды, с легкостью разбивая сердца прелестных дам. Решив женить своего внука, графиня Уэсткотт устраивает ему встречу с удивительной, ни на кого не похожей Люси Драйсдейл, очаровательной, умной девушкой. Айвэн покорен, но, не зная любви и привязанности в детстве, он не может поверить, что с Люси его связывает не только плотское желание.






– Не такие уж они и бедные, – заметила Люси, почему-то рассердившись на надменное замечание вдовствующей графини. – Если не ошибаюсь, мистер Деймрон и мистер Пирс весьма состоятельны. Только у мистера Блэкберна нет постоянного дохода. Зато он, как полагают, сын короля.

– Богатство – ничто без происхождения. И вы это прекрасно знаете.

– Да, но и титул ничего не стоит, если ты в долгах как в шелках.

– В долгах как в шелках… – задумчиво повторила леди Уэсткотт, сузив голубые глаза. – Пожалуй, стоит пригласить девицу Риддингам и ее родителей. Риддингам давно спустил все состояние в карты, но зато он из Эссекса. А виконтесса Лэтнер хоть и бедна, но у нее три дочери на выданье. Вы умница, мисс Драйсдейл. Из этого ужина, может быть, что-нибудь получится…

Люси в этом очень сильно сомневалась, но мудро решила промолчать. Больше всего ее беспокоило присутствие в списке Джеймса Моби.

– Боюсь, сэра Джеймса вычеркивать нельзя, – вздохнула она. – Айвэн лично передал ему приглашение.

Леди Уэсткотт пожала плечами.

– Подумаешь! Что он может за один вечер? Особенно если вы за ним присмотрите. Надо будет очень внимательно продумать, кого с кем посадить. Что же, может, вызовете ко мне секретаря?


На ужин Люси одевалась особенно тщательно.

На третьей лекции сэра Джеймса она не была: вместе с Валери они сопровождали леди Уэсткотт в театр. Впрочем, Люси ничуть не переживала, что не пошла на лекцию. Да и не особенно ждала встречи с сэром Джеймсом вечером. Но теперь у нее, по крайней мере, будет повод для разговора с ним. Она задаст несколько вопросов о пропущенной лекции и даст ему возможность говорить на свою любимую тему. А ей останется только изредка кивать, поскольку едва ли его особенно интересуют ее суждения…

Тогда почему же она провела большую часть дня, выбирая туалет и пробуя перед зеркалом разные прически? Люси всегда гордилась своими волосами и их блеском, но сегодня-то зачем? В конце концов волосы она уложила в самую простую, строгую прическу, как и полагается наставнице.

Но даже если бы она их распустила и они закрыли бы ей плечи, то какой в этом смысл? Среди гостей нет ни одного человека, на которого бы ей хотелось произвести впечатление. А сэр Джеймс не обратит на нее внимания, как бы она ни старалась. Впрочем, ей до этого уже нет дела…

Конечно, от Айвэна можно ожидать разных язвительных замечаний. Но она уже ученая и как-нибудь с этим справится.

И все же, несмотря на дурное настроение, Люси не могла не осмотреть себя в зеркале. Туфли ее были натерты до блеска. Темно-зеленое платье из индийского муслина тщательно вычищено и отглажено. В ушах у нее поблескивали любимые золотые с аквамарином сережки, а на руках были кружевные перчатки. В ее наряде не хватало только одного – потрясающей шелковой шали…

Люси даже застонала. Ну откуда такая дурацкая мысль?! Она и не думала брать с собой шаль! Да, конечно, она чудесна, но подарена ей при таких обстоятельствах, что принять этот подарок она не может. Надо будет обязательно его вернуть, и чем быстрее, тем лучше!

Но беспокоила Люси не шаль, а собственное лицо. Ибо оно, даже без пудры и всякой краски, было таким, будто она намазала щеки румянами, а губы – помадой.

Люси вздохнула. Она выглядит как стеснительная девчонка! А это вовсе нельзя считать комплиментом в ее возрасте и положении. Еще раз хмуро осмотрев себя в зеркале, она вышла из комнаты и направилась к лестнице.

Но, не дойдя и до середины, остановилась.

Айвэн был уже в холле: леди Уэсткотт постановила, что именно он будет принимать гостей. Люси сомневалась, что он ее послушается, но ошиблась.

С сердцем, подкатившим к самому горлу, она медленно, ступенька за ступенькой, пошла вниз под сводившим ее с ума пристальным взглядом Айвэна Торнтона, лорда Уэсткотта.

Айвэн подошел к лестнице, и ей пришлось остановиться на последней ступеньке. А когда посмотрел ей прямо в глаза, она совсем растерялась. Стоя на ступеньку выше его, Люси была почти одного с ним роста. Так почему же она ощущала себя такой маленькой и хрупкой? И ранимой…

– Ты прекрасно выглядишь, Люси, – сказал он, и она почувствовала, что щеки ее моментально зарделись.

– Спасибо, вы тоже… хорошо выглядите.

Ну разве можно быть таким потрясающе, невероятно красивым?!

Молчание затягивалось. Айвэн не отступал, а у нее не хватало сил его обойти. Они так и стояли и смотрели друг на друга до тех пор, пока леди Уэсткотт не стукнула громко наконечником трости по порогу между гостиной и холлом.

– Кх-кх, – откашлялась старуха, переводя проницательный птичий взгляд с Люси на Айвэна и обратно. – А где же Валери? Почему вы без нее?

Внутренне поблагодарив графиню, Люси подхватила юбки и быстро побежала вверх по лестнице.

Айвэн наблюдал за ней снизу, а когда она исчезла в ярко освещенном коридоре второго этажа, повернулся к пристально смотревшей на него бабке.

– Может быть, тебе в самом деле пора начать ухаживать за горничными? – язвительно заметила она.

Айвэн нахмурился:

– Радуйтесь, что я вообще стою здесь, мадам. Не воображайте, что я позволю вам указывать, что мне делать.

Старуха обиженно поджала губы.

– Мисс Драйсдейл находится под моей опекой. И если бы в тебе была хоть унция чести, ты бы принял это во внимание. Я скорее отправлю ее домой, чем позволю тебе ее растоптать!

– Дорогая бабушка, ваши поступки лишены всякой логики. Вы бросаетесь защищать мисс Драйсдейл от моих грязных помыслов и в то же время натравливаете на меня собственную крестницу. У вас в голове творится что-то невообразимое. Как бы то ни было, в своих решениях я не намерен принимать во внимание ваши пожелания. Как и прислушиваться к вашим угрозам. Уверяю вас, ни та, ни другая меня абсолютно не интересуют.

Но, увидев Люси и Валери, Айвэн был вынужден признать, что несколько покривил душой. Валери была прекрасна в белом платье с нежно-голубыми розетками по краям. Светлые волосы ее были забраны вверх, спадая на плечи длинными локонами. Само олицетворение неземной красоты! Ангел, спустившийся с небес, дабы обворожить несчастное мужское население.

В противоположность ей, Люси была во всем темном, а пышные волосы ее были забраны в строгую прическу… как и ее чувства. Но Айвэн чувствовал, что эти пышные волосы, эти чувства были готовы вырваться наружу. И он ощущал непреодолимую потребность распустить ей волосы, освободить из плена ее чувства. Ему хотелось зарыться лицом в пышные густые локоны и целовать, целовать ее до тех пор, пока она не забудет об осторожности и не даст волю своим чувствам…

Айвен едва не выругался, почувствовав, что высвобождаться начала его природа. Да она превратила его в легко возбуждающегося, испытывающего первые сердечные муки мальчишку! Нет, так дальше продолжаться не может.

– Добрый вечер, лорд Уэсткотт, – сказала Валери, застенчиво улыбаясь.

– Леди Валери, – он поклонился, – вы сегодня прекраснее, чем обычно. Боюсь, что вы можете спровоцировать столкновения среди мужской половины приглашенных.

Она наградила его благодарной улыбкой – столь же ослепительной, сколь и рассеянной. С тех пор, как Айвэн помог ей попасть на лекцию сэра Джеймса, она твердо записала его в старшие братья. Хотя эта роль, кажется, не слишком нравилась старой графине, если судить по ее настороженным взглядам.

Айвэн перевел взгляд на Люси.

– Ваша подопечная делает вам честь, мисс Драйсдейл. А этот оттенок зеленого вам очень к лицу. Он придает вашим глазам особый блеск.

Остальное он оставил недосказанным, хотя его так и подмывало сорвать с нее эту зеленую ткань, зажечь ее глаза другим светом…

Тяжелый стук в дверь положил конец несвоевременным мыслям. Люси пробормотала что-то в благодарность, и они выстроились в ряд для приема гостей.

Айвэн вовсе не удивился, что первым явился сэр Джеймс.

– Лорд Уэсткотт, леди Уэсткотт. – Он грациозно поклонился графине. – Для меня большая честь быть приглашенным в ваш дом.

– Добро пожаловать, – поприветствовала его старуха. – Если не ошибаюсь, вы уже знакомы с моей крестницей, леди Валери Стэнвич?

Айвэна вовсе не интересовали комплименты сэра Джеймса в адрес Валери. Но вот реакция Люси его интересовала – и очень. Выражение лица ее изменилось – сначала оно было просто приветливым, потом чрезвычайно приветливым и наконец хмуро приветливым.

Айвэна вдруг охватила страшная злость, очень похожая на ревность, которую он испытывал в детстве, когда родители его сверстников в Берфорд-Холле присылали за ними на выходные и праздники.

Проклятие! Да как она может смотреть так на этого неуклюжего школяра?!

В свою очередь Люси с беспокойством наблюдала за сэром Джеймсом и Валери. Так и есть: он не замечает никого, кроме краснеющей девочки, а она – никого, кроме него. Но ведь ее родители никогда не дадут согласия на подобный брак! «Это кончится страданиями, – подумала она. – Как может Айвэн так жестоко использовать свою невинную кузину?»


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Опасности любви"

Книги похожие на "Опасности любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рексана Бекнел

Рексана Бекнел - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рексана Бекнел - Опасности любви"

Отзывы читателей о книге "Опасности любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.