Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Уолден, или Жизнь в лесу"
Описание и краткое содержание "Уолден, или Жизнь в лесу" читать бесплатно онлайн.
«Уолден, или Жизнь в лесу» Генри Торо принадлежит к ярким и памятным произведениям американской классической литературы.
И своеобразная личность автора, и страницы его знаменитой книги освещены антикапиталистическими и романтико-утопическими идеями, которые получили значительное распространение в США в 30-40-х годах XIX века.
237
Придворный этикет не дозволяет поворачиваться спиной к коронованной особе.
238
В римской мифологии Вулкан — бог огня; Термин — бог границ.
239
Гилпин Уильям (1724–1804) — английский автор ряда книг о живописных местностях Англии и Шотландии, основатель литературного жанра «живописных путешествий», характерного для предромантизма и романтизма.
240
Мишо Франсуа-Андре — французский ученый, автор «Истории древесных пород Северной Америки» (North American Sylva, 1818).
241
300 тысяч кордов = 128 куб. футов.
242
Бабушка Блейк и Гарри Гилл — персонажи одноименной баллады английского поэта Уильяма Вордсворта (1770–1850): нищая старуха, которая воровала дрова, чтобы согреться, и богатый фермер, уличивший ее в этом «преступлении».
243
Стихи принадлежат Торо.
244
Холодная Пятница — особенно морозный день в Новой Англии (19 января 1810 г.). Великий Снегопад наблюдался 10 декабря 1717 г.
245
Часть стихотворения «Живой огонь» Элен Г. Хупер, напечатанного в журнале «Дайел» (N 2, 1840).
246
Катон Утический — римский государственный деятель I в. до н. э., правнук более известного государственного деятеля и писателя Катона Цензора.
247
Имеется в виду война 1812–1814 гг. Соединенных Штатов с Англией, когда английская армия временно заняла часть территории США.
248
«Гондибер» — эпическая поэма английского поэта и драматурга XVI в. Уильяма Давенанта.
249
Имеется в виду антология Чалмерса в 21 томе. — «Английские поэты от Чосера до Каупера» (Chalmers Alexander. The Works of the English Poets from Chaucer to Cowper, London, 1810).
250
Нервии — племя, долго сопротивлявшееся римскому завоеванию. Здесь — игра на созвучности слов «нервии» и «нервы», характерная для юмора Торо.
251
Имеются в виду слова из Екклесиаста (12, 6): «…доколе не разбился кувшин у источника».
252
Рейнеке-Лис — нарицательное литературное имя лисы.
253
Джон Мильтон. «Потерянный рай», кн. II. Пер. О. Чюминой.
254
Абзац о снегопадах 1717 г. является пересказом соответствующего места в книге американского богослова и литератора Коттона Мезера «Великие деяния Христа в Америке» (Magnalia Christi Americana, 1702).
255
Евангелие от Матфея, 5, 39.
256
Эдмунд Хосмер.
257
У. Э. Чаннинг.
258
Желанным гостем был видный трансценденталист Амос Олкотт.
259
Стихотворная строка — из книги англичанина Томаса Сторера «Жизнь и смерть кардинала Томаса Вулси» (Storer Thomas. Life and Death of Thomas Wolsey Cardinall. London, 1599).
260
Роберт Патерсон, выведенный в романе Вальтера Скотта «Пуритане», — старый каменотес, посвятившим себя своеобразному паломничеству: обходя Шотландию, он восстанавливал надгробные плиты пуритан, погибших за веру.
261
Обычная вывеска придорожной таверны предлагала «приют для человека и животных» (т. е. лошадей).
262
Строка из старой английской баллады «Дети в лесу».
263
Плектр — деревянная или костяная палочка, которой играли на струнах лиры.
264
Намек на предание о том, как гуси своим криком предупредили римлян в крепости Капитолий о приближении врага.
265
В рукописи «Уолдена» Торо дает здесь ссылку на Одюбона, американского орнитолога первой половины XIX в., писавшего по-французски, автора книги «Птицы Америки» (Audubon Jean Jacques. Oiseaux d'Amerique. 1830).
266
В греческой мифологии Актеон — охотник, подсмотревший купающуюся Артемиду. Богиня в наказание превратила его в оленя, и он был растерзан собаками.
267
Нимврод — легендарный царь Халдеи, называемый в Библии «могучим охотником». Имя его стало нарицательным для охотника.
268
В наше время измерения Уолдена, сделанные Торо, были проверены с помощью новейших научных методов. В статье «A Re-examination of Thoreau's Walden» (Quarterly Review of Biology, XVII, 1942, 1-11) Эдвард С. Дьюи пишет, что, учитывая несовершенство тогдашней измерительной аппаратуры, точность, с которой работал Торо, была феноменальной и он несомненно внес вклад в американскую лимнологию.
269
Уильям Гилпин в книге «Наблюдения над… Горной Шотландией» (Observations on… the Highlands of Scotland. London, 1808).
270
Мильтон Джон. Потерянный рай, кн. VII. Перевод Е. Кудашевой (М., 1910).
271
Эта карта приложена к первому изданию «Уолдена».
272
По преданию, Ахиллес был родом из Фессалии, гористой местности в Греции.
273
«Новоанглийский фермер» — сельскохозяйственный журнал, выходивший в Бостоне.
274
Это был Фредерик Тюдор, «ледяной король» Новой Англии.
275
В середине 1840-х годов Фредерик Тюдор и его конкурент Н. Дж. Уайет вели торговую войну. Когда Тюдор выиграл ее, уолденский лед был ему больше не нужен, и запасы его растаяли на берегу.
276
Имеется в виду басня Лафонтена «Жаворонок, его птенцы и хозяин поля».
277
Евангелие от Матфея, 13, 24 и след.
278
Лед был в Новой Англии XIX в. важным предметом экспорта. Его отправляли во все указываемые Торо города и по многие другие.
279
Тернат и Тидор — мелкие острова из группы Молуккских (Индонезия).
280
Александр Македонский считался для своего времени бывалым путешественником.
281
В своем парадоксальном лингвистическом экскурсе Торо привлекает слова греческого, латинского и английского языков, но весьма произвольно обращается с их этимологией и звуковыми формами, так что все рассуждение носит полушутливый характер.
282
Шампольон Жан-Франсуа (1790–1832) — знаменитый французский египтолог.
283
Тор — в скандинавской мифологии бог грома.
284
В подлиннике упомянуто еще pinweed — неизвестное в русском языке название травы из семейства Lechea.
285
Марк Теренций Варрон. «О Сельском Хозяйстве».
286
Leuciscus — латинское родовое название мелких рыб.
287
Овидий. «Метаморфозы», кн. I. 61–62, 78–81. Пер. С. Шервинского.
288
В этих строках на книги Исаака Уотса (1674–1748) «Гимны и духовные песни» (Walls Isaac. Hymns and Spiritual Songs. London, 1707) Торо заменяет «лампаду» — «солнцем».
289
Евангелие от Матфея, 25, 21.
290
Овидий. «Метаморфозы», кн.1, 89–96, 107–108. Пер. С. Шервинского.
291
В кельтской мифологии Мерлин — волшебник.
292
Первое послание апостола Павла к коринфянам, 15.
293
Несколько измененные Торо строки из стихотворения «Моему уважаемому другу сэру Эд. П. Найту» английского поэта XVII в. Уильяма Хебингтона.
294
Сэр Джон Франклин (1786–1844) — английский исследователь Арктики, который возглавил экспедицию, искавшую северо-западный путь вокруг американского материка. Все участники ее погибли, и останки их были найдены лишь в 1859 г.
295
Гриннел Генри (1799–1874) — американский судовладелец, снарядивший в 1850–1853 гг. экспедиции для розысков Франклина.
296
Парк Мунго (1771–1806) — шотландский путешественник, исследователь Африки; Льюис Мерриуэзэр (1774–1809) — исследователь американского континента; Кларк Эдвард-Даниэль (1769–1822) — английский минералог и путешественник по Европе, Египту, Палестине; сэр Мартин Фробишер (1539?-1594) — английский мореплаватель, искавший северо-западный путь из Атлантического в Тихий океан.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Уолден, или Жизнь в лесу"
Книги похожие на "Уолден, или Жизнь в лесу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу"
Отзывы читателей о книге "Уолден, или Жизнь в лесу", комментарии и мнения людей о произведении.