Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Уолден, или Жизнь в лесу"
Описание и краткое содержание "Уолден, или Жизнь в лесу" читать бесплатно онлайн.
«Уолден, или Жизнь в лесу» Генри Торо принадлежит к ярким и памятным произведениям американской классической литературы.
И своеобразная личность автора, и страницы его знаменитой книги освещены антикапиталистическими и романтико-утопическими идеями, которые получили значительное распространение в США в 30-40-х годах XIX века.
176
Катон. «О Земледелии». Введение, раздел 4.
177
Варрон Марк Теренций. «О сельском хозяйстве» (Rerum Rusticarum). Оттуда же и этимологии приводимых ниже латинских слов.
178
Издательство «Рэддинг и Компания» содержало в Бостоне газетный склад.
179
Цитата из «Аргонавтики» Аполлония Родосского (4, 903), переведенная, вероятно, самим Торо.
180
Рефрен старой американской «Баллады о капитане Роберте Кидде».
181
Торо имеет в виду свою статью «О гражданском неповиновении» (On Civil Disobedience, 1849).
182
Тибулл. «Элегии», кн.1, элегия 10.
183
Конфуций «Беседы и Суждения».
184
Мильтон Джон. Лисидас, песнь I.
185
Перефразировка двустишия Гете («Хочешь узнать, где самые спелые вишни? Спроси у мальчишек и у дроздов») из его «Стихотворных наречений» (Sprich Wortlich).
186
Сенобит — монах, живущий в монастырской общине, в противоположность анахорету (отшельнику). Здесь — непереводимая игра слов, построенная на том, что по-английски «сенобит» (cenobite) звучит так же, как слова «see no bite» («не вижу, чтобы клевало»).
187
В греческой мифологии Кастальский источник у подножья Парнаса является символом поэтического вдохновения.
188
Температура всюду указана по Фаренгейту. Кипящими ключами называются в Новой Англии не горячие источники, а родники, которые бьют из песчаной почвы, заставляя песок как бы «вскипать».
189
Предположение Торо было впоследствии подтверждено ихтиологами.
190
В «Дневниках» Торо разъясняет свой необычный способ любоваться пейзажем: повернувшись к пейзажу спиной, он смотрел на него согнувшись и опустив голову между раздвинутых ног.
191
Имеется в виду война за независимость США в конце XVIII в.
192
Проект проведения воды из Уолдена в Конкорд не был осуществлен. Жители города предпочли для этого Песчаный пруд, лежащий выше.
193
Имеется в виду английская сатирическая баллада о драконе из Уонтли, убитом героем Муром.
194
Стихи принадлежат Торо.
195
Стейт Стрит был финансовым районом Бостона.
196
Фермер Флинт не разрешил построить хижину на берегу своего пруда, где Торо первоначально хотел поселиться.
197
Из стихотворения «Икар» английского поэта Уильяма Драммонда (1585–1649).
198
Озерный край в Англии был воспет Вордсвортом и другими поэтами-романтиками.
199
Кохинор — знаменитый брильянт, собственность английского королевского дома.
200
В скандинавской мифологии Валгалла — пиршественный зал, где пребывали герои, павшие в бою.
201
Хэмлок — порода хвойного дерева, произрастающего в Западном полушарии.
202
Челлини Бенвенуто (1500–1571) — знаменитый итальянский скульптор и ювелир. Одним из эпизодов его полной превратностей жизни было заключение в замке св. Ангела в Риме по обвинению в краже драгоценностей у своего заказчика, папы Климента VII.
203
Как и две следующие стихотворные цитаты, это — строки из поэмы У. Э. Чаннинга «Ферма Бейкер».
204
Екклесиаст, 12. 1.
205
Крылатые сандалии, атрибут быстроногого бога торговли Гермеса (Меркурия), служившего также посланцем богов.
206
Термин часто употреблялся трансценденталистами в значении законов совести, которые надлежит соблюдать даже ценой неповиновения законам правительства. Эту мысль Торо развивает в статье «О гражданском неповиновении».
207
Водопад на реке Сент-Мери в Британской Колумбии.
208
Цитируемые строки принадлежат не монахине, как пишет Торо, а монаху из Общего Пролога к «Кентерберийским рассказам» Чосера. Пер. И. Кашкина (М., 1946).
209
Алгонквины — индейцы северо-восточных областей Северной Америки.
210
Добрый пастырь — Иисус Христос.
211
Имеется в виду 4-томный труд Керби и Спенса «Введение в энтомологию» (Kirby Wm., Spence Wm. An Introduction to Entomology. Philadelphia, 1846).
212
Конфуций. Комментарий к «Великому Учению», одной из книг конфуцианского четверокнижия.
213
Евангелие от Матфея, 15, 11.
214
Мэнций, или Ман-Цзы — китайский философ (372–289 до н. э.).
215
Стихотворение «Сэру Эдварду Герберту, в Юльерс» английского поэта Джона Донна (1573–1631).
216
Имеется в виду «Вишну Пурана».
217
В диалоге Отшельника и Поэта отшельником является Торо, а поэтом — У. Э. Чаннинг.
218
Пилпай, или Бидиай — предполагаемый автор широко известного сборника басен, распространившегося в Европе в средние века и восходящего к санскритскому сборнику басен и притч «Панчатантра».
219
Имеется в виду знаменитый швейцарский ученый Луи Агассис (1807–1873), работавший в конце 40-х годов XIX в. в Гарвардском университете над классификацией зоологических видов. Торо собирал для него редкие образцы рыб и пресмыкающихся.
220
Мирмидоны — одна из народностей древней Греции. Согласно гомеровскому эпосу, участвовали под предводительством Ахиллеса в осаде Трои.
221
«Победить или умереть» — девиз герцогов Кентских.
222
«На щите иль со щитом», т. е. мертвым или с победой, — крылатое выражение, восходящее к Плутарху, который приводит его как напутствие спартанских женщин сыновьям, идущим в бой.
223
Здесь названия крупнейших наполеоновских сражений.
224
Джон Баттрик возглавил американских ополченцев в битве при Конкорде. Дэвис и Хосмер пали в этой битве.
225
Битва при Банкер Хилле — одно из первых сражений в войне за независимость Соединенных Штатов (17 июня 1775 г.).
226
Hotel del Invalides («Дом инвалидов» — франц.) — здание, построенное в Париже в XVII в. для дворян — ветеранов войны. Впоследствии стало военным музеем.
227
Юбер Франсуа (1750–1835) — швейцарский ученый, автор «Новых наблюдений над пчелами» (Nouvellea Observations sur les Abeilles, 1792).
228
Пикколомини Эней Сильвий (1405–1464) — итальянский гуманист и дипломат, впоследствии — папа римский Пий II.
229
Олаус Магнус (1490–1558) — шведский историк.
230
Имеется в виду закон 1850 г. о выдаче беглых рабов, даже оказавшихся на территории Северных штатов, где рабовладения не было. Вместе с другими уступками южным рабовладельцам он получил в истории США название «Компромисса 1850 года». Речь известного американского юриста и государственного деятеля Даниэля Вебстера в защиту этого закона стяжала позорную известность.
231
К крылатому коню, т. е. Пегасу.
232
Перефразировка строки из стихотворения «Вечерний звон» английского поэта Томаса Мура (1779–1852). В русском переводе И. Козлова: Вечерний звон, вечерний звон, Как много дум наводит он.
233
Навуходоносор Великий — царь Вавилона (VII–VI вв. до н. э). К его эпохе относится большая часть развалин Вавилона. Отсюда и шутка Торо.
234
Имеется в виду гостивший у Торо поэт У. Э. Чаннинг.
235
Катон «О Земледелии».
236
Сатурн — одно из древнейших божеств римской мифологии, обучивший людей возделывать землю.
237
Придворный этикет не дозволяет поворачиваться спиной к коронованной особе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Уолден, или Жизнь в лесу"
Книги похожие на "Уолден, или Жизнь в лесу" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Торо - Уолден, или Жизнь в лесу"
Отзывы читателей о книге "Уолден, или Жизнь в лесу", комментарии и мнения людей о произведении.