» » » » Автор неизвестен - Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)


Авторские права

Автор неизвестен - Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)

Здесь можно скачать бесплатно "Автор неизвестен - Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)"

Описание и краткое содержание "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)" читать бесплатно онлайн.








19. Елена – мать Константина Великого.


20. Речь идет о первом христианском царе Армении Трдате III (298 – 330 гг.), который, будучи язычником, жестоко расправился с прибывшими в его страну христианскими миссионерками. Отправление Рипсиме и ее подруг из империи армянские источники связывают с гонением христиан в начале IV столетия римским императором Диоклетианом. В данном месте в «Обращении Грузии», т. е. в Малой редакции «Жития Нино», а также в Пространной редакции (см. с. 25, 35) тот же факт связан со временем Константина Великого. Выяснение причин различия между сообщениями древнеармянской историографической традиции и «Обращения Грузии» должен стать предметом отдельных разысканий.

21. «Верхнею церковью называется теперешний женский монастырь в Мцхете, более известный под названием Самтавро. На месте, где, по преданию, в кустах ежевики жила и молилась Нино, теперь стоит небольшая часовня, вся расписанная сценами из жизни ея» (примечание Е. С. Такайшвили, см. с. 19).

22. Относительно к тому региону, откуда прибыла Нино, Грузия расположена в действительности к северу. Не исключается, однако, возможность, что слово «чрдилой» здесь употребляется двумысленно: ведь оно означает не только «северный», но и «затемненный» (см. Чубинов Д. И. Грузино-русский словарь. Второе издание. – Тб., 1984, с. 1582).

23. «Нижний сад находится там, где теперь главный Мцхетский храм. Здесь сначала Мирианом была построена деревянная церковь, которая по своему положению получила название Нижней церкви, в отличие от Верхней, или Самтавро» (примечание Е. С. Такайшвили, см. с. 20).

24. Слова в скобках восстановлены по челишской редакции «Обращения Грузии» (см. ПДГАЛ, к. I, с. 86).

25. Ср. Псалтырь 1:3. (Про Давида см. 1 Цар. 16 и т. д. 2 Цар).

26. Сочинением дьякона Григория некоторые исследователи считают 14-ю главу «Обращения Грузии» шатбердской редакции (в челишской этой главы нет), которая посвящена истории воздвижения мцхетского честного креста (см. Кекелидзе К. С. История древнегрузинской литературы в двух томах. – Тб., 1980, т. I, с. 127 – 128, на груз. яз.; Кубанейшвили С. Челишская редакция «Обращения Грузии». – Труды ТГУ, 1940, XII, с. 96, на груз. яз.).

27. Илья – пророк (см. 3 Цар. 17 – 20 гл., 4 Цар. 1 – 3 гл.).

28. До слова «изначала» (включительно) со слова, отмеченного выше звездочкой, перевод дается по челишской редакции «Обращения Грузии», т. к. в шатбердской редакции не хватает листа.

29. Эристави – композит, состоящий из слов «эри» – «народ», «войско» и «тави» – «голова». Эриставами назывались главы территориально-административных единиц.

30. Видимо, речь идет о внуке Мириана. В списке грузинских царей, представленном в «Обращении Грузии» сын Рева единственное лицо, носящее имя Трдат.

31. Имя Саломе восстановлено нами на основе челишской редакции «Обращения Грузии».

32. Бодини, Буди, Боди наименования одного и того же селения. Традиционно, упомянутый в «Обращении Грузии» пункт, связывали с современным селением Бодбе (Сигнагский район, в Восточной Грузии). Однако некоторые исследователи с учетом разных историко-географических реалий не считают правомерным такую локализацию топонима (см., например, Ломашвили Дж. И. О Боди и Бодбе. – Письма, Тб., 1975, с. 150 – 176). В последнее время было высказано мнение, что местом захоронении просветительницы должно быть современное село Ниноцминда (см. Кикнадзе 3., Мирзашвили Т. «…В Ниноцминда у входа в Уджарму». – Литературули Сакартвело, 1988, № 27, с. 5, на груз. яз.).

33. Ср. интерпретацию Е. С. Такайшвили: «Умер царь Миреан и был похоронен к северу от южной стороны среднего столба» (с. 27).

34. «Армянский католикос Нерсе» – это, очевидно, Нерсе Великий (прибл. 329 – 373 гг.) лицо, находившееся во главе армянской церкви с 353 года, крупный церковный и политический деятель.

35. Марзпан – сановник (управляющий административной единицей) в Сасанидском Иране.

36. Хидара – распространенный по всей Грузии топоним, этимологически связанный со словом «мост» («хиди»). В данном случае явно имеется в виду какой-то стратегический пункт.

37. Питиахш – царский сановник в Сасанидском Иране, а также в Грузии и Армении.

38. Азнауры – представители сословия феодального класса, дворяне. По «Картлис цховреба», конкретно, по Леонтию Мровели, термин связан с именем Азона (Азо), гвардию которого так прозвал его преемник Фарнаваз (см. Леонтий Мровели. Жизнь грузинских царей, с. 25).

39. Упоминание Багдада в связи событиями V в. – анахронизм. Этот город, как известно, был основан лишь в VIII столетии. Подобный ляпсус мог возникнуть в результате редактирования «Обращения Грузии» в IX в.

Багдад еще за несколько веков до его основания упоминается и во многих восточных источниках (см. Габашвили В. II. Грузино-персидские культурные связи. – Известия АН ГССР, серия языка и литературы, 1983, № 4, с. 42 – 44, на груз. яз., рез. на рус. яз.).

40. Могуета – букв. место пребывания магов, т. е. магов, жрецов огнепоклонников.

41. Дачи Уджармели, т. е. Дачи из Уджармы, Дачи Уджармийский.

42. В данном случае налицо явный анахронизм. Как это достоверно известно по другим источникам, святая Шушаник была современницей Вахтанга Горгасала, а не царя Бакура. Репрессированная своим мужем грузинским питиахшем Варскеном, она скончалась в 472 г. Как показывает анализ хроники, в протографе «Обращения Грузии» за исключением просветительницы Нино отсутствовали факты, связанные с деятельностью святых, поэтому в свое время (т. е. во второй половине V века, когда был создан (памятник) сообщение о святой Шушаник не попала в хронику. Редактору, жившему значительно позже (в VII веке? IX веке?), очевидно, отсутствие подобного факта показалось пробелом и решил восполнить текст. Однако при хронологической локализации вставленного им сведения допустил ошибку.


43. Кала – название тбилисской крепости.


44. Как отмечалось, «эристави» композит, означающий главу народа. Данный термин имел общее политико-социальное содержание и обозначал вообще правителя. Иногда это был царский сановник, глава отдельной политической единицы, а иногда предводитель всей страны. Именно в этом последнем значении употребляется термин в данном случае.

45. Куропалат – византийский придворный титул, который за определение заслуги присваивался и иностранцам.

46. «Ираклий, царь греков» (575 – 641 гг.) – император Византии с 610 г.

47. Ср. перевод Е. С. Такайшвили: «Ираклий же топнул ногою» (с. 44). Но выражение «перхи даапкра» – «удержал ногу» в древнегрузинском языке означает «остановился» (см. Абуладзе И. В. Словарь древнегрузинского языка, с. 120, 144).

48. Ср. Книгу пророка Даниила 8:5,6,7,8.

49. Как было сказано, наличие в тексте ляпсуса, связанного с Багдадом, объясняется поздней редакцией памятника. Примечательно, что в челишской редакции «Обращения Грузии» на соответствующем месте нет анахронизма, там вместо «Багдада» имеется «Вавилон» (ПДГАЛ, I, с. 96). Очевидно, что в протографе сочинения указанной неточности также не было.

50. Хуасро // Хосро – иранские цари сасанидской династии. Современником императора Ираклия, как известно, был Хосро II Фарвиз.

51. Дракан – единица золотых денег в древнегрузинских источниках.

52. Ср. перевод Е. С. Такайшвили: «Но маги не пожелали принять крещения и чарами стали действовать против христиан» (с. 45).

53. В челишской редакции «Обращения Грузии» вместо слов «Бартломе во второй раз» имеется «Бартломе II».

54. Под агарянами в древнегрузинских источниках подразумеваются арабы.

55. Патрикиоз – византийский титул. Ссылаясь на контрольные данные других источников, Е. С. Такайшвили слова «апай» связывал со словом «патрикиоз» и полагал, что в данном месте текст искажен, вместо непонятного «апай-патрикиоз» должен быть хорошо известный титул «антипатрикиоз» (см. с. 46 – 47, прим. 7).

56. После этого слова в тексте следует непонятная по смыслу фраза: «или как в Индии если». Е. С. Такайшвили заменяет ее фразой из «Жития св. Нино» Леонтия Мровели: «или ибо я странница». В челишской редакции «Обращения Грузии» предложение, содержащее эту фразу, вообще отсутствует, и вопрос знати к просветительнице кончается словами «кроме тебя».

57. Георгий Каппадокийский – св. Георгий великомученик, победоносец был замучен в 303 г.

58. Девтелар – должность церковного служителя.

59. Е. С. Такайшвили слово «миафор» пишет с прописной буквы, принимая его, очевидно, за имя собственное. Однако это явно имя нарицательное, вернее, термин, обозначавший должность. Дело в том, что чуть ниже (см. с. 33) «миафор» относится не к Сарре из Вифлеема, а к какой-то армянке из г. Двина.

В челишской редакции «Обращения Грузии», а также в «Житии св. Нино» Леонтия Мровели указанный термин имеет иную форму, в частности, «ниафор»//ниамфор, ниафур (см. ПДГАЛ, I, с. 109, 110; Леонтий Мровели. Житие св. Нино. – Картлис цховреба. Текст по всем основным рукописям установлен Г. С. Каухчишвили, Тб., 1955, т. I, с. 72, 75). Ф. Конибер связывал его с греческим словом, т. е. толковал как должность церковного служителя (Conybeare F. Life of st. Nino. – Studia biblica et ecclesiastica, – Oxford, 1900, V/1). Мнение Ф. Конибера было разделено Н. Я. Марром, К. С. Кекелидзе, В. И. Абуладзе. Ш. Ониани указал на дополнительный материал в пользу этого мнения (см. его «О значении слова «ниафор» в «Житии св. Нино». – Вопросы древнегрузинской литературы и руствелологии, VII – VIII, Тб., 1976, с. 16 – 23, на груз. яз.). С учетом всего этого кажется маловероятным вывод, по которому «ниафор» не термин, обозначающий должность, а просто атрибут – «новообращенная» (см. В. Ахвледиани. Значение термина «ниафор». – Восточная филология, 1972, с. 41 – 43, на груз. яз.).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)"

Книги похожие на "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора автор неизвестен

автор неизвестен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Автор неизвестен - Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)"

Отзывы читателей о книге "Обращение Грузии(Перевод с древнегрузинского Е. С. ТАКАЙШВИЛИ)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.