» » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка


Авторские права

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Здесь можно купить и скачать "В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Словари, издательство Русский язык-Медиа, год 2005. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
Рейтинг:
Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-9576-0196-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Краткий словарь трудностей английского языка"

Описание и краткое содержание "Краткий словарь трудностей английского языка" читать бесплатно онлайн.



Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.






Drunk and incapable — Мертвецки пьяный

Dry as a bone — Твёрдый как камень

Dry behind the ears — Зрелый. Оперившийся

DRY CLEANERS — Химчистка (вывеска)

Dry smoke — Незакуренная сигарета, которую держат во рту

Dry up! — Заткни варежку [фонтан]! Замолчи!

Ducks and drakes — «Блины». «Лещи» (плоские камушки, брошенные так, чтобы они прыгали по поверхности воды)

Duck soup — Плёвое дело. Лёгкое дело. Раз плюнуть

Duck tail — Вихор. Хохолок на голове

Dude (амер. жарг.) — Чувак. Повеса. Хлыщ. Пижон. Бездельник

Duds (амер. жарг.) — Прикид (об одежде)

Due diligence (амер. юр.) — Проверка благонадёжности делового партнёра [юридической чистоты сделки]

Due process (амер. юр.) — Соблюдение предусмотренных законом процедур [процессуальных норм]

Dull brain [wits] — Тупая голова

Dull headache — Тяжёлая [чугунная] голова

Dull style — Суконный язык

Dumb as a fish — Нем как рыба

Dumb bunny — Козёл отпущения

Dumb Dora (амер. жарг.) — Глупая девушка

Dumb show — Немая сцена. Пантомима

Dumb waiter — Раздаточный подъёмник (лифт для подачи пищи в столовую из кухни). Вращающийся столик для закусок

Dummy — «Чайник» (начинающий автомобилист)

Dunderhead — Голова дубовая

Dun's the mouse! — Ага, попался!

Dustbin of history — «Свалка» истории

Dust-off — Мокрое дело

Dust somebody's jacket for him — Избить. Поколотить кого-либо

Dust-up — Драка. Мордобитие

Dutch concert — «Кошачий концерт». Кто в лес, кто по дрова

Dutch courage — Пьяный дебош [кураж]. Пьяная удаль. Заяц во хмелю

E

Each after his kind — Каждый по-своему

Each and all — Всё без разбора

Each has own! — О вкусах не спорят!

Each way (амер.) — Бисексуал

Ear-banger (амер. жарг.) — Болтун. Хвастун. Подхалим

Early bird — Ранняя пташка

Early bird gets the worm — Ранняя птичка находит червячка

Early in the day — Вовремя

Early or latterly — Рано или поздно

Earnest of success — Залог успеха

Ear to the ground — Нос по ветру

Ease away [down, her, off]! — Сбавить ход! (команда)

Ease off a bit! — ‹По›легче на поворотах!

Easier said than done — Легче сказать, чем сделать. Легко сказано, да трудно сделать

Easily moved to tears — Глаза на мокром месте

Easy all! (мор.) — Суши вёсла! Греби легче!

Easy as shelling peas — Пара пустяков

Easy chair — Мягкое кресло

Easy come, easy go — Как приходит, так и уходит. Легко пришло, легко и ушло. Бог дал, Бог взял. Как нажито, так и прожито

Easy dig (амер. жарг.) — Быть слабым на передок

Easy does it! — Осторожно! Тише едешь — дальше будешь! Не спеши‹те›! Потихоньку да помаленьку!

Easy game — Лёгкая добыча. Легковерный человек. Простофиля

Easy-going — Беспечный. Добродушно-весёлый. Беззаботный

Easy manners — Непринуждённые манеры

Easy mark [meat] — Лёгкая добыча. Легковерный человек. Простофиля

Easy money — Лёгкие деньги. Бешеные деньги

Easy off a bit! — Полегче!

Easy on the eye — Приятной наружности. Приятный на вид

Easy rider (амер.) — Рокер

Easy street — Богатство

Eat dirt! (амер. жарг.) — Подавись ты! Получи своё!

Eat it! — Подавись ты! Получи своё!

Eat like a bird — Есть как птичка

Eat like a horse — Жрать как слон

Eat one's heart out — Иссохнуть. Известись

Eat one's words — Забрать свои слова обратно

Eat out [eat pussy] (амер. жарг.) — Заниматься оральным сексом

Eat shit! (амер. жарг.) — Подавись ты! Получи своё!

Eat the seedcorn — Рубить сук, на котором сидишь

Ecod! — Ну да!

Edge-of-the-chair suspense (амер.) — Нетерпение читателя узнать окончание приключенческого романа

Effective date — Фактическая дата

Effective rate — Реальная ставка

Egg on — Подтолкнуть к краю пропасти. Подстрекать

Egyptian darkness — Тьма египетская

Eh! — Эх!

Eh? — А? Что?

Eighteen carat lie (амер.) — Наглая [беспардонная, вопиющая] ложь

Eighteenth Amendment (амер.) — Восемнадцатая поправка к Конституции США. «Сухой закон»

Either this way or that — Так ли, сяк ли. Так ли, этак ли. Хоть так, хоть этак. Хоть так, хоть сяк

Elastic currency (амер.) — «Резиновые деньги» (без золотого обеспечения)

Elbow-grease (шутл.) — Тяжёлая работа

Elegant arts — Изящные искусства

Embarassing question — Нескромный вопрос

Embellishment of reality — Лакировка действительности

Emerald wedding — Изумрудная свадьба (40 лет супружеской жизни)

EMERGENCY PARKING ONLY — Стоянка только в экстренном случае (надпись на указателе)

Emotional upheaval — Эмоциональный подъем

Empire City (амер.) — Имперский город (прозвище г. Нью-Йорк)

Empire State (амер.) — Имперский штат (прозвище штата Джорджия)

EMPLOYEES ONLY — Только для персонала (табличка на двери)

Empty-headed — Ветер в голове. Легкомысленный человек

Empty nest — Опустевшее гнездо (время в жизни семьи, когда выросшие дети покидают отчий дом и уходят в самостоятельную жизнь)

Empty pockets — Безденежье. Пустые карманы. Нищета

Empty purse — Тощий кошелёк

Empty words — Пустые слова

Enchanted Kingdom — Волшебное королевство [царство]

End crowns the work — Конец — делу венец

End or mend — Либо исправить, либо испортить. Либо вылечить, либо отправить на тот свет. Полумерами делу не поможешь

End run (амер.) — Хитроумный маневр

END THE ARMS RACE BEFORE IT ENDS US — Покончим с гонкой вооружений, пока она не покончила с нами (надпись на майке)

Enemy at the gates — Враг у ворот [у дверей]

Enfant terrible — Несносный ребёнок. «Неудобный человек»

Engaged couple — Жених и невеста

English major (амер.) — Студент, специализирующийся по английскому языку и литературе

Enjoin — Приказать. Распорядиться

Enjoin (амер. юр.) — Запретить. Воспрепятствовать

Enjoy! (амер.) — Надеюсь, вы получите удовольствие!

Enjoy the fruits of one's labours — Наслаждаться плодами трудов своих

Enjoy your meal! — Приятного аппетита! Кушайте, пожалуйста! (слова официанта, который приносит еду)

Enormous blot — Огромная клякса

Enough and to spare — Больше, чем достаточно. Больше, чем нужно. За глаза довольно

Enough is enough! — Вполне достаточно! Хватит!

Enough of that! — Перестань! Будет тебе!

Enough talking! — Довольно разговоров!

Enough to make a horse laugh! — Курам на смех. Диву даёшься

Enough to make the angels weep — Тут и камни заплачут

Entertainment Capital of the World (амер.) — Всемирная столица развлечений (г. Лас-Вегас)

Epithet (амер.) — Ругательство

E pluribus unum — Единство в многообразии. Из многих единое (девиз США)

Equality State (амер.) — Штат равноправия (прозвище штата Вайоминг)

Equal to cash (амер.) — Ценный. Отличающийся несомненными достоинствами

E.R. (Emergency Room) (амер.) — Приёмный покой скорой помощи

Er…! — Э-э…!

Err is human — Человеку свойственно ошибаться

ESCALATOR TO GROUND TRANSPORTATION — Эскалатор к наземному транспорту (надпись на указателе)

ESCALATOR TO TRAIN BOARDING AREA — Эскалатор к вагонам метро (надпись на указателе)

Escape from freedom (E. Fromm) — Бегство от свободы (Э. Фромм)

Escape one's lips — Сорваться с языка

Escape with a whole skin — Выйти сухим из воды

Escape with life and like — Уйти подобру-поздорову

Essex man — Богатый, но не особенно культурный человек правых взглядов. Примитивный человек

Established fact — Свершившийся факт

Esteemed colleagues! — Уважаемые коллеги!

Eternal City — Вечный город (г. Рим)

Eternal evil — Вечное зло

Eternal peace — Вечный покой

Eternal wound — Муки любви

Ethnic cleansing — Этническая чистка

Euphemistically called — Мягко выражаясь. Для приличия называемый

European plan (амер.) — Плата в гостинице только за проживание (без питания)

Even if it were so — Хоть бы и так

Evening gown — Вечернее платье

Evenly even — Кратный четырём

Evensong — Вечерняя служба в церкви

Even-stephen [evensteven] (амер. жарг.) — Равный счёт. Ровный счёт. Поровну

Eventually — С течением времени

Ever and anon — Время от времени. По временам. То и дело

Everglade State (амер.) — Болотистый штат (прозвище штата Флорида)

Evergreen State (амер.) — Вечнозелёный штат (прозвище штата Флорида)

Ever ready! — Всегда готов!

Ever so! — Очень! Намного! Гораздо! Чрезвычайно! Исключительно!

Ever upward (амер.) — Всегда ввысь! (девиз штата Нью-Йорк)

Every barber knows — Известно всему свету. Секрет полишинеля

Every bit — Во всех отношениях. Совершенно

Every cloud has a silver lining — Нет худа без добра

Every dog has his day — Всему своё время. Каждому отпущен свой срок

Every heart knows its own bitterness — У каждого свои горести [печали]

Every now and again [then] — Время от времени. То и дело

Everyone involved was given a whipping — Всем сестрам по серьгам

Every other day — Через день

Ever yours — Всегда твой (заключительная фраза в дружеском письме)

Every so often — Время от времени

Everything in the world — Всё на свете

Everything ‹is› all right! — Всё в порядке!

Everything is at sixes and sevens — Всё вверх дном

Everything is forbidden! — Ничего нельзя!

Everything is good in its season — Всему своё время

Everything is nice in your garden! — Ну-ну, расхвастался!

Everything is prohibited! — Ничего нельзя!

Everything is upside-down — Не разбери-поймёшь!

Everything must have a beginning — Всё имеет свое начало

Everything relative — Всё взаимно

Everything's coming up roses — Всё меняется к лучшему

Everything's going to be all right! (амер.) — Не беспокойтесь [не волнуйтесь], всё будет хорошо!

Everything taken together — Всё вместе взятое


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Краткий словарь трудностей английского языка"

Книги похожие на "Краткий словарь трудностей английского языка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора В.С. Модестов

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка"

Отзывы читателей о книге "Краткий словарь трудностей английского языка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.