Карл Май - Через пустыню

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Через пустыню"
Описание и краткое содержание "Через пустыню" читать бесплатно онлайн.
Роман Карла Мая «Через пустыню» входит в «восточный» цикл и описывает опасные приключения путешественника и его находчивого проводника, наполненные красочным колоритом загадочного Востока.
Я мог предполагать, что ни один из них не осмелится войти внутрь палатки, поэтому уселся поудобнее и потянулся к холодному мясу, лежавшему поблизости от меня на блюде. Впрочем, это невольное вторжение в чужое жилье длилось не очень долго. Халеф погнал свою лошадь во всю прыть, и вскоре земля уже загудела от мчащихся галопом всадников.
— Аллах керим! — услышал я крики. — Враги!
Я вышел из палатки. Из обитателей лагеря никого не было видно: все попрятались по своим палаткам.
— Сиди! — громко крикнул Халеф.
— Я здесь, Хаджи Халеф Омар!
— С тобой ничего не случилось?
— Нет. Окружите лагерь, чтобы никто не убежал. Каждого, кто попытается бежать, уничтожайте!
Я нарочно погромче сказал эти слова, чтобы их услышали все. Потом я послал Халефа по лагерю, чтобы он привел всех стариков. Пятнадцать мальчишек мне были не нужны. Пока старики собрались, прошло много времени. Они основательно попрятались и боязливо выходили из своих укрытий. Когда они расселись на почтительном расстоянии вокруг меня, я начал разговор.
— Вы видели татуировку моих людей?
— Да, господин.
— Значит, вы узнали, к какому племени они принадлежат?
— Да. Это хаддедины, господин.
— Где ваши воины?
— Это тебе известно, господин.
— Да, я это знаю и хочу сказать вам: все они пленены хаддединами, никто не ушел.
— Аллах керим!
— Да, пусть Аллах будет милостивым к ним и к вам!
— Он лжет! — прошептал один из них, у которого возраст еще не отнял смелости. Я повернулся к нему:
— Ты сказал, что я лгу? У тебя седые волосы, а спина сгибается под грузом прожитых лет, поэтому я прощаю тебе это слово. Почему ты считаешь, что я обманываю тебя?
— Как могли хаддедины пленить три племени?
— Ты мог бы в это поверить, если бы знал, что они не одиноки. Они объединились с алабеидами и абу-мохаммед. Они знали все. Я, когда был пленен вашими воинами, как раз возвращался от абу-мохаммед, к которым ездил для обсуждения военных планов. Ваших воинов мы встретили в вади Дерадж, и ни один из них не ушел от нас.
Я вышел из палатки, в которой шло собрание, и дал знак Халефу.
— Возвращайся и приведи сюда пленных абу-хаммед! Теперь старики действительно испугались, и один из них спросил:
— Возможно ли это, господин?
— Я говорю правду. Все воины вашего племени в наших руках. Либо их убьют, либо вы заплатите выкуп, который мы за них требуем.
— И шейх Зедар бен Ули пленен?
— И он.
— Тогда о выкупе тебе надо бы поговорить с ним!
— Я это уже сделал.
— Что он сказал?
— Он согласен платить и послал со мной сорок ваших воинов, которые скоро сюда подъедут.
— Аллах, защити нас! Как велик выкуп?
— Это вы услышите. Сколько голов насчитывают ваши стада?
— Этого мы не знаем!
— Вы лжете! Каждый знает число животных в своем стаде. Сколько у вас лошадей?
— Двадцать, кроме тех, на которых отправились в поход воины.
— Те лошади для вас уже потеряны. Сколько у вас верблюдов?
— Триста.
— А быков и коров?
— Двенадцать раз по сто.
— Ослов и мулов?
— Тридцать, пожалуй.
— Овец?
— Девять тысяч.
— Небогатое ваше племя… Выкуп ваш составит десять лошадей, сто верблюдов, триста коров, десять ослов и мулов, две тысячи овец.
Старики подняли громкий горестный вой. Мне их, разумеется, было очень жаль, но я ничего не мог изменить, а когда я сравнил это количество скота с первоначально выдвинутыми требованиями, то совесть моя окончательно успокоилась. Чтобы положить конец причитаниям, я крикнул довольно грубо:
— Тихо! Это одобрил шейх Зедар бен Ули.
— Но мы не можем отдать столько скота! — прозвучало в ответ.
— Сможете! Очень легко отдавать награбленное!
— Мы ничего не грабили. Почему ты считаешь нас разбойниками?
— Успокойтесь! Разве вы не нападали на меня?
— Это была просто шутка, господин!
— Опасные у вас шутки. Сколько у вас пастбищ?
— Шесть.
— И на островах тоже?
— Да.
— И на том острове, на котором были перед моим приездом ваши юноши?
— Нет.
— А мне сказали, что вы там пасете стада! Вы лжете каждый раз, как раскроете рот! Кто находится на этом острове?
Они смущенно переглянулись, потом говоривший со мной ответил:
— Там люди.
— Что за люди?
— Чужие.
Откуда они?
— Этого мы не знаем.
— А кто знает?
— Только шейх.
— Кто привел этих людей к вам?
— Наши воины.
— Ваши воины! И только шейх знает, откуда они? Я вижу, что должен потребовать у вас три тысячи овец вместо двух! Вы намерены говорить или нет?
— Господин, мы не можем!
— Это еще почему?
— Шейх нас накажет. Будь к нам милосердным!
— Вы правы. Я избавлю вас от этого затруднения.
В этот момент лагерь оживился. Это прибыли пленные с нашей охраной. Еще не увидев своих близких, обитатели лагеря принялись вопить и подвывать в своих палатках.
Я встал.
— Теперь вы убедились, что я говорю правду. Сорок ваших воинов привезены сюда, чтобы отобрать выкуп. Идите теперь по палаткам и соберите всех обитателей лагеря. С вами ничего не случится. Я только хочу поговорить со всеми.
Стоило некоторого труда собрать эту толпу стариков, женщин и детей. Когда они наконец собрались, я подошел к пленным.
— Вы видите своих отцов, матерей, сестер и детей! Они в моих руках. Я уведу их в плен, если вы не будете выполнять мои приказы. У вас шесть пастбищ. Все они поблизости. Я разделю вас на шесть групп, каждая из которых под наблюдением моих воинов направится к одному из пастбищ, чтобы пригнать сюда животных. Через час надо собрать все стада!
Как я сказал, так и случилось. Абу-хаммед под наблюдением хаддединов разделились, и только двенадцать наших воинов удержал я при себе. Среди них был Халеф.
— Я пока удалюсь, Халеф, — сказал я ему.
— Куда, сиди? — спросил он.
— На остров. Ты будешь здесь смотреть за порядком, а затем отвечать за отбор скота. Позаботься о том, чтобы этим бедным людям оставили не самый плохой скот.
— Они этого не заслужили, сиди!
— Я так хочу. Понимаешь, Халеф?
К нам подошел мастер Линдсей.
— Вы спросили о развалинах, сэр?
— Еще нет.
— Не забудьте, сэр!
— Нет. Я опять хочу доверить вам важный пост.
— Well! Какой?
— Смотрите за тем, чтобы ни одна из здешних женщин не сбежала!
— Yes!
— Если какая-нибудь из них вознамерится бежать, то…
— Я ее пристрелю!
— О нет, милорд!
— Тогда что же?
— Позвольте ей убежать!
— Well, сэр!
Он произнес эти два слова, но рта не закрыл. Я-то был твердо убежден, что один только вид сэра Дэвида Линдсея отнимет у женщин всякую охоту к побегу. В своем клетчатом одеянии он должен был им казаться чудовищем.
На этот раз я взял с собой двух хаддединов и направился к реке. И вот он лежит передо мной, этот четвертый остров. Он был длинным и узким и весь зарос густым тростником, вымахавшим значительно выше человеческого роста. Я не заметил ни одного живого существа, но остров скрывал какую-то тайну, которую я непременно хотел узнать. Так уж вышло, что ни одного из абу-хаммед я с собой не взял, не желая, чтобы впоследствии этот визит причинил им зло.
— Поищите плот! — приказал я хаддединам.
— Куда ты хочешь ехать?
— Вон на тот остров.
— Разве ты не видишь, какое здесь бурное течение?
Хаддединский воин был прав, но тем не менее я был убежден, что люди здесь переправлялись. Когда я присмотрелся пристальней, то заметил, что на верхнем конце острова тростник притоптан.
— Ну-ка посмотрите туда! Разве вы не видите, что там были люди?
— Кажется, так, эмир.
— Значит, должен быть и плот.
— Его наверняка унесло течением!
— Ищите!
Они ходили и налево и направо, вверх по течению и вниз, но так ничего и не нашли. Тогда я взялся за поиски сам, но долгое время они также не приносили результата. Наконец я открыл не плот и не лодку, а нехитрое приспособление, назначение которого мне сразу стало ясным. На стволе дерева, стоявшего у самой воды повыше острова, был укреплен длинный крепкий канат из пальмовых волокон.
Один конец был обкручен вокруг ствола, а сам канат тщательно спрятали в буйно разросшихся под деревом кустах. Когда я вытащил весь канат, на другом его конце оказалась спущенная камера, сделанная из козьей шкуры. К ней была прилажена деревянная перекладина, служившая для того, чтобы держаться за нее руками.
— Смотрите, плот здесь, и его не унесло. Я переплыву реку, а вы сторожите, чтобы мне не помешали.
— Это опасно, эмир!
— Другие же переправлялись!
Я сбросил верхнюю одежду и надул камеру. Отверстие завязал прикрепленным рядом шнуром.
— Держите канат покрепче и медленно опускайте его!
Я схватился за перекладину и соскользнул в воду. Течение сразу же подхватило меня. Оно было таким сильным, что взрослому мужчине надо было держаться за канат изо всей мочи. А для того, чтобы вытянуть человека с того берега, потребовались бы, пожалуй, объединенные усилия многих сильных мужчин. Вскоре я выбрался на берег, правда, чувствительно ударившись о камень. Первым делом я закрепил канат так, чтобы он не потерялся. Потом взялся за прихваченный с собой кинжал.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Через пустыню"
Книги похожие на "Через пустыню" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Май - Через пустыню"
Отзывы читателей о книге "Через пустыню", комментарии и мнения людей о произведении.