» » » » Constance_Ice - Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)


Авторские права

Constance_Ice - Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)

Здесь можно скачать бесплатно " Constance_Ice - Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)"

Описание и краткое содержание "Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)" читать бесплатно онлайн.








- И, думаю, Сам-Знаешь-Кто уже прекрасно осведомлен, где ты живешь, - поддержал ее Рон. - Вот незадача!

- О нет! - ахнула Гермиона, выглянув в коридор (во время разговора она прислушивалась у дверей) и галопом влетев обратно. - Рон, Гарри, прячьтесь, быстрее! Сюда идут!

- Где здесь прятаться? - Гарри судорожно оглядывался в поисках укрытия, но ничего лучше спинки дивана, неплотно придвинутого к пуховой стене, и низких кресел, не придумывалось. Он нырнул за диван, втащил за собой Гермиону и постарался вжаться в мягкие розовые обои.

- Кто идет? - прошелестел Рон из-за соседнего кресла. - Упивающиеся Смертью?

- Не знаю, - Гермиона отчаянно замотала головой.

Дверь открылась. Судя по шагам, вошли трое.

- Мадам, это не просто противоречит правилам нашей больницы, это вообще противоречит нормальному режиму дня. Тем более, будить в такую рань столь тяжело больных, как ваш сын и его жена...

- Милая, - голос, по-видимому, принадлежавший пожилой, но очень решительной женщине, властно перекрыл нервное щебетание медсестры. - Если я сказала, что прийти в это время суток было наилучшим решением, то вы не должны это обсуждать! Я уже говорила на эту тему с дежурным врачом, и вам велено выполнить мою просьбу!

- Да, мадам. Подождите здесь, мадам. И вы, сэр, - медсестра вложила в свою интонацию все неодобрение, на которое только была способна. Дверь открылась. - Я приведу их, если смогу разбудить. - И снова закрылась.

Пожилая "мадам" и "сэр", судя по легким шагам, еще молодой человек, присели на диван. Гарри и Гермиону с силой вдавило в стенку. Пожилая дама раздраженным ударом взгромоздила сумку на кресло, за которым скрывался Рон, и Гарри услышал, как его друг сдавленно пискнул: сумка была явно очень большая.

- Поговорим с папой и мамой сегодня не очень долго, дорогой, - суровые интонации старухи смягчились, когда она обратилась к своему спутнику. - Нам нужно как можно быстрее вернуться. Ситуация складывается не из лучших, думаю, скоро здесь будет очень опасно.

- Я так соскучился по ним, ба, - от этого голоса Гарри чуть не вскрикнул, а Гермиона изо всех сил зажала рот руками, чтобы не было слышно ее удивленного возгласа. - Почему мы не можем забрать их отсюда, если ты считаешь, что скоро начнется война?

- Невилл, дорогой, ты же понимаешь, что нанять круглосуточную сиделку нам не по средствам, это слишком дорого. К тому же никто не знает, может, будет даже объявлена эвакуация, эти слухи не могут оказаться неправдой, все стало слишком серьезно. Бедные, бедные дети! - всхлипнула миссис Лонгботтом. Гарри услышал, как она, тяжело вздыхая, сморкается в платочек. - Не волнуйся, больницу в любом случае не тронут: сколько бы ни происходило конфликтов среди волшебников в нашем мире, никто никогда не нападал на врачей и больных, мы же не маглы, чтобы трусливо использовать этих несчастных в качестве живого щита!

- Ладно, ладно, - Невилл вздохнул. - Тогда, бабуль, можно тебя попросить...

- Да, дорогой?

- Ты дашь мне поговорить с мамой и папой наедине?

Миссис Лонгботтом задумалась. Затем неуверенно спросила:

- Ты думаешь, что это будет разумно, Невилл? Все-таки они, - пожилая леди замялась.

- Я знаю, ба, - Невилл оказался куда упрямее, чем его бабушка. - Но мне это нужно, правда, нужно!

- Если ты настаиваешь, - с сомнением протянула бабуля Лонгботтом. - Но будь осторожен, не говори им ничего такого, что могло бы их расстроить! И недолго!

- Хорошо, ба, - Невилл тяжело вздохнул и откинулся на спинку дивана, еще сильнее вдавив Гарри в розовые обои.

Послышались шаги в коридоре. Открылась дверь, и раздался строгий голос медсестры:

- Мадам, десять минут, я вас предупредила! Если что, я буду снаружи, - в комнату зашли еще двое и нерешительно остановились, топчась возле дверей.

- Фрэнк, здравствуй, родной! - бабушка Лонгботтом вскочила с дивана и бросилась обнимать своего сына. В ответ тот только мычал. Гарри смотрел на расширенные от ужаса глаза Гермионы и старался подавить желание выглянуть из-за дивана. - Как ты себя чувствуешь, мой дорогой? Кушаешь хорошо?

- Ага, хр-р-рм-м-м, - послышался неопределенно-сонный ответ. Судя по всему, Фрэнк Лонгботтом не мог как следует выговаривать звуки.

- Ну, вот и славно, родной, вот и славно! Лиза, милая! Дай-ка я тебя обниму! - миссис Лонгботтом усадила рядом с собой сына и невестку. - Посмотри-ка, какую славную кофточку я для тебя связала. Нравится?

- Нравится! - Лиза Лонгботтом захлопала в ладоши как дитя. - Дай!

- Возьми, родная, возьми. Она с бабочками, видишь. Ты же любишь бабочек, верно, дорогая?

- Бабочки, - радостно завизжала Лиза. - А ты принесла яблоки? Фрэнк любит ранние кислые яблочки! - бабушка Лонгботтом протянула ей пакет, и Лиза с наслаждением принялась рыться в нем.

- Мама, - с дрожью в голосе спросил Невилл, молчавший до сих пор. - Ты меня не узнаешь?

Гарри содрогнулся. Возникшую паузу прервала пожилая миссис Лонгботтом:

- Невилл, ты же знаешь, твоя мама не помнит тебя. Не нужно так больше, - нервно сказала она.

- Да, бабуля, - прошептал Невилл. Слышно было, как хрустнули костяшки его пальцев.

- М-м-мы хотим спать, - равнодушно сказал Фрэнк и зевнул. - Ф-фрэнк и Л-лиза хотят спать.

- Фрэнк, сынок, посмотри, какой Невилл у нас стал большой! Уже в шестой класс перешел! И, Невилл, скажи папе, что ты отличник, правда-правда, Фрэнк! Как ты в свое время! Он лучший ученик школы, староста факультета, правда, Невилл?

- Да, - еле слышно сказал Невилл. - Это здорово, пап, верно?

- Отличник, - с таким сомнением в голосе переспросил Фрэнк Лонгботтом, что Гарри на секунду показалось, что он все понимает. - Невилл - отличник?

- Да, папочка, - сглотнул слезу Невилл и с надеждой спросил отца. - А какой у тебя был самый любимый предмет?

- Предмет? - задумался Фрэнк.

- Да, папа, у меня - Гербология. А у тебя? - вытягивал Невилл воспоминания из отца. В наступившей тишине тяжело дышала бабушка Лонгботтом.

- Не помню, - равнодушно сказал, наконец, Фрэнк. Невилл вздохнул.

- Бабуль, можно мне одному с ними поговорить? Ты обещала!

- Х-хорошо, Невилл, только будь осторожен, и не дави на них. Помни, что сказал доктор.

- Ладно, ба, я помню.

Миссис Лонгботтом нехотя вышла. Невилл долго молчал, было слышно только, как Лиза Лонгботтом суматошно пытается натянуть на себя новую кофточку, путаясь в рукавах.

- Па, знаешь, - вдруг нарушил молчание Невилл. - Я только что сдал С.О.В.У..

Никакого ответа. Фрэнк молча хрустел яблоком, не обращая внимания не сына.

- Папа, у нас в этом году в школе был Весенний бал.

- Бал! - радостно воскликнула Лиза. - Люблю балы! На свой выпускной бал я надела розовую кружевную мантию, помнишь, Фрэнк?

- Да, папочка, помнишь? - радостно подхватил Невилл.

- Нет, - жуя яблоко, сказал Фрэнк.

- А меня помнишь? - с отчаянной надеждой спросил Невилл. - Я твой...

- Нет, - отвернулся от него Фрэнк. Невилл хрипло застонал, но потом взял себя в руки и продолжил.

- М-м-м, я пригласил на бал одну девочку, па, она такая красивая. Ее зовут Джинни. У нее рыжие волосы. Знаешь, я думал, что она не согласится пойти со мной, я же такой... неуклюжий. И совсем танцевать не умею. Но она согласилась. Это было здорово, я никогда не был так счастлив, честное слово, папа! Мне кажется, она мне очень нравится, - прошептал Невилл. (Гарри уловил какое-то движение за креслом Рона). Он отложил в сторону пакет с яблоками и взял отца за руку. - А сегодня я узнал, что у нее умер брат. Его... у-убили.

- Что такое? - переспросила Лиза Лонгботтом. Фрэнк уронил надкушенное яблоко на пол.

- Она так плакала, папочка. Я знаю, я не должен такое вам говорить, но... Если я встречу Вольдеморта, то убью его, - с несвойственной ему горячей ненавистью быстро заговорил Невилл. - Я... я должен тебе сказать, пап. Я не допущу, чтобы он убил еще кого-нибудь! Я не хочу, чтобы другие тоже так мучились, как вы с мамой!

- Вольдемо-о-орт! - завизжала Лиза. Гарри осторожно выглянул из-за дивана и увидел, что Фрэнк, высокий крепкий человек, заросший рыжеватой бородой, закрыл глаза руками и отчаянно раскачивается из стороны в сторону. Лиза, кругленькая белокурая женщина, в ужасе зажала уши и раззявила рот, из которого капала слюна. На ней была детская кофточка с вывязанными розовыми и желтыми бабочками.

- Когда я вырасту, то найду способ вылечить вас, я обещаю, пап! - Невилл отчаянно тряс отца за руку, но тот не желал отрывать ладони от лица. - Я сделаю это!

Лиза громко закричала. За дверью послышался шум, топот бегущих ног, и в приемную палату влетела разъяренная бабуля Лонгботтом.

- Невилл, что ты им сказал? - вместе с двумя ворчащими медсестрами она принялась успокаивать бедных Фрэнка и Лизу. - Я же тебя предупреждала!

- Прости, ба, я не хотел, - принялся оправдываться Невилл.

- Как можно было тебе доверять, Невилл, - в сердцах сказала миссис Лонгботтом, отдавая пакет с яблоками медсестре. - Ну смотри, дома мы еще поговорим! Фрэнк, Лиза, родные, нам пора! Ведите себя хорошо. Если все удачно сложится, то мы еще придем, - это она выкрикивала уже вслед плачущим сыну и невестке, которых медсестры уводили обратно в палату. - Идем, Невилл. Честное слово, ты иногда просто приводишь меня в отчаяние!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)"

Книги похожие на "Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Constance_Ice

Constance_Ice - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Constance_Ice - Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)"

Отзывы читателей о книге "Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.