» » » » Лори Макбейн - Безумство любви


Авторские права

Лори Макбейн - Безумство любви

Здесь можно скачать бесплатно "Лори Макбейн - Безумство любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лори Макбейн - Безумство любви
Рейтинг:
Название:
Безумство любви
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-011892-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Безумство любви"

Описание и краткое содержание "Безумство любви" читать бесплатно онлайн.



У смертного одра деда шотландка Сабрина Веррик поклялась исполнить его последнюю волю — позаботиться о младшем брате. Однако как сделать это, если родной дом разграблен английскими завоевателями, нет ни гроша в кармане и все, чем она жила раньше, погибло в пожаре войны? Отважная девушка решается на безумный шаг — сделаться разбойницей и грабить богатых англичан, не испытывая и тени жалости. Но однажды жертвой прелестной грабительницы оказывается совершенно неотразимый Люсьен, герцог Камарей…






Тут, услышав громкий властный голос, толпа раздалась, и по узкому проходу двинулся вперед полковник Флетчер.

— Обхватите меня за пояс, — сказал он Сабрине.

— Ричард пусть держится за вас, а леди Мэри — за него.

Работая широкими могучими плечами, Флетчер раздвигал толпу, ведя за собой девушек и их брата. Вокруг мелькали кулаки, слышались хруст костей, истошные вопли. Но они прокладывали себе путь, как корабль через бурное море, и наконец оказались за воротами. Сабрина вздохнула всей грудью, и воздух показался ей упоительным.

— Мы глубоко признательны вам, полковник, — тихо проговорила Мэри.

— Вам не дурно, миледи? — встревожился Флетчер, заметив, как побледнела девушка.

Сабрину удивила тревога полковника за ее сестру. Он обращался с Мэри осторожно, как с вазой из тонкого фарфора. Неожиданно взгляды Флетчера и Сабрины встретились. Полковник понял, что она наблюдала за ним, и прочел в ее глазах тайную недоброжелательность. Это смутило его.

— Где ваш экипаж?

— Мы приехали в коляске. Она неподалеку. Сабрина указала на двуколку, запряженную парой, и последовала за полковником, который поддерживал Мэри. Ричард побежал вперед.

— Женщинам не стоит совершать подобные поездки без сопровождения, — заметил Флетчер. — Здешние ярмарки всегда заканчиваются драками и прочими неприятными инцидентами. Я не поверил глазам, увидев вас в этой разбушевавшейся толпе. Вы забываете, леди Сабрина — или, как вас называют друзья, Чарли, — что милые выходки, к коим вы питаете особое пристрастие, совсем не под стать вашей младшей сестре и очень юному брату. Не думал, что вытащу вас всех живыми оттуда!

— Мы очень благодарны вам, полковник, — холодно ответила Сабрина. — Но сегодня я пресытилась вашим обществом. Сначала вы заявили, что я разбойник с большой дороги, а сейчас упрекаете в невнимании к сестре и брату. Это уж слишком! Так что — всего хорошего, господин полковник!

— Будь вы под моей командой, я примерно наказал бы вас, — пробормотал полковник.

— Я уже отведала кнута, господин полковник, но это лишь укрепило во мне решимость не поддаваться на угрозы.

Флетчер заметил, как в глазах девушки вспыхнула ненависть.

— Я провожу вас до дома. Сабрина молча пожала плечами.

— Вы арестуете тех людей на ярмарке, господин полковник? — спросил Ричард.

— Нет, мой мальчик. Они уже и так поплатились. Многим выбили зубы, свернули челюсти, расквасили носы.

— Как ты себя чувствуешь, Мэри? — спросила сестру Сабрина.

Та устало улыбнулась:

— Сейчас хорошо, Рина, но едва вспомню, как на нас с Ричардом падали люди, дрожь пронимает. Счастье, что рядом оказался полковник!

Она бросила смущенный взгляд на широкую спину Флетчера, скакавшего впереди.

— Следи за дорогой, Ричард, — напомнила Сабрина брату, не спускавшему глаз с полковника. — Иначе я не стану доверять тебе вожжи.

— Я слежу, Рина, — обиженно откликнулся Ричард. — Просто все еще вспоминаю, как господин полковник вызволил нас из той ужасной толпы.

Услышав слова Ричарда, Флетчер с улыбкой обернулся к мальчику:

— Вот поживешь с мое, Ричард, сможешь сделать то же самое.

— А Сабрина обещала научить меня метко стрелять из пистолета, — похвастался мальчик. — Она стреляет лучше всех!

— Не сомневаюсь, Ричард. Значит, у вас большой опыт, не так ли, леди Сабрина? — Флетчер усмехнулся.

Ричард покраснел, поняв, что сболтнул лишнее, и со страхом посмотрел на сестру. Та приободрила его улыбкой.

Оставшуюся часть пути до Веррик-Хауса они проехали в напряженном молчании. Когда коляска подкатила к крыльцу, полковник спешился, помог дамам выйти и последовал за ними в дом. Сабрина извинилась и вместе, с братом поднялась на второй этаж. Полковник же обрел желанную возможность поговорить с Мэри наедине.

— Садитесь, пожалуйста, мистер Флетчер, — предложила она, как только они вошли в гостиную.

— Прошу вас, называйте меня по имени — Теренс, — мягко сказал полковник, приведя девушку в замешательство.

— Да, полковник, — пробормотала Мэри, — я очень благодарна вам за помощь. Однако до этого вы обвинили мою сестру в серьезных преступлениях. Этого я не могу ни забыть, ни простить.

— Неловко говорить об этом, Мэри, — Флетчер впервые назвал девушку по имени, — но у меня нет сомнений, что главой вашей семьи должен стать мужчина. Ваша сестра долгое время вела довольно странный образ жизни. Бог знает, может, это началось много лет назад в горах Шотландии, в то хмурое утро, когда Сабрина направила мне в грудь заряженный пистолет. Сейчас я стараюсь всячески помочь вашей семье. Вы даже не представляете, какой опасности подвергает себя леди Сабрина каждый раз, когда превращается в Красавчика Чарли!

— Никто не посмеет утверждать, что Сабрина и Чарли — одно и то же лицо, господин полковник. Это просто нелепо!

— Нелепо? А вас не удивляет то, что этот разбойник, как и вы все, родом из Шотландии? Он маленького роста, а два его сообщника — настоящие великаны. И очень похожи на тех парней, которые сегодня утром мило болтали с вашей сестрой на ярмарке. Кроме того, они называли ее Чарли.

— Но все же вы не располагаете доказательствами, полковник, — заметила Мэри, внезапно почувствовав недоверие к этому человеку. — Вам никого не убедить. Вы поставите себя в глупое положение.

— Неужели вы полагаете, что я выдам вашу сестру властям? Клянусь, мне не чужда гуманность. Но это не значит, что леди Сабрина может безнаказанно грабить на дорогах и держать в страхе всю округу. Ее необходимо остановить, и я это сделаю.

Мэри опустила глаза. Как быть? Нельзя допустить, чтобы этот человек стал их заклятым врагом! Им нужно совсем немного времени, чтобы завершить свой план. Тогда Красавчик Чарли канет в небытие, а полковник Флетчер, так и не узнав всей правды, перестанет угрожать им.

— Мэри, — мягко сказал полковник, положив руку на плечо девушки. — Не надо со мной бороться.

Мэри вздрогнула:

— Полковник, вы слишком дерзко ведете себя!

— Это только начало! — И Флетчер прижался своей широкой грудью к спине девушки. — Вы бросили вызов старому солдату, который всегда добивается поставленной цели.

Мэри вспыхнула:

— Сэр, я никогда не приму участия в ваших маневрах, а этот дом — не казарма, куда вы можете приходить без приглашения.

— Неужели и вам не чужда дерзость леди Сабрины? Клянусь, я еще не встречал столь высокомерной и смелой особы, как она! Даже не верится, что вы сестры.

Почувствовав, как рука полковника обвила ее талию, Мэри бросила на него испуганный взгляд.

— Я думала, что мужчинам нравятся женщины с характером, — проговорила она дрожащим голосом.

— Некоторым — да. Но не солдату, прошедшему сквозь огонь многих сражений. Я ищу мягкую, нежную женщину, которая стала бы моим другом и спутницей в мирной жизни, а не на поле битвы. Мне до смерти надоели звон мечей и стрельба. Я хочу только покоя и от души жалею того, кто женится на вашей сестре. Их жизнь превратится в сплошные баталии, и у него не будет ни минуты передышки, ибо Сабрина неистощима на выдумки. Нет, такая женщина — не для меня, как бы она ни была прекрасна! — Флетчер посмотрел в серые глаза Мэри: — Думаю, я наконец-то нашел обитель, где буду чувствовать себя спокойно и уютно. — Склонившись над Мэри и не встретив сопротивления, Флетчер прильнул к ее губам.

— Пожалуйста, отпустите меня! — взмолилась девушка. — Сюда могут войти!

— Мэри, вас не целовал еще ни один мужчина? — Флетчер в этом не сомневался. — Если я первый, позвольте мне помочь вам.

— Не понимаю, о чем вы. — Мэри мечтала лишь о том, чтобы кто-нибудь вошел в гостиную и вызволил ее.

— Вы не можете вечно жить с такой ношей! — продолжал полковник. — Мне же, как королевскому офицеру, надлежит исполнить свой долг. Мэри, я не хочу наносить вред ни вам, ни вашей семье, но вынужден остановить леди Сабрину.

— Остановить, полковник? — раздался с порога голос Сабрины, тотчас заметившей, что Флетчер склонился над Мэри. Строгий вид британского офицера ничуть не устрашил ее. — Вы все еще не отказались от своих глупых подозрений? — спросила она, бросив насмешливый взгляд на Флетчера, так и не выпустившего руку Мэри. — Однако теперь, как вижу, переменили стратегию и решили соблазнить мою сестру, чтобы получить от нее необходимые сведения? Не заблуждайтесь, сударь! Мэри не так наивна, чтобы растаять от ваших нежных слов! Она прекрасно отличает правду от лжи, не так ли, дорогая?

Гнев вспыхнул в глазах полковника.

— Прекрасно сыграно, леди Сабрина! Меня восхищают ваши таланты. Тем более что вы сами не верите в свои слова, Однако, Красавчик Чарли, вам явно непонятны мои намерения в отношении вашей сестры. Я не сказал ей ни единого лживого слова, но из-за вас она едва ли доверится мне.

Не глядя на полковника, Мэри мягко высвободила руку, подошла к двери и хотела дернуть за сонетку, однако Сабрина остановила ее:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Безумство любви"

Книги похожие на "Безумство любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лори Макбейн

Лори Макбейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лори Макбейн - Безумство любви"

Отзывы читателей о книге "Безумство любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.