» » » » Лори Макбейн - Безумство любви


Авторские права

Лори Макбейн - Безумство любви

Здесь можно скачать бесплатно "Лори Макбейн - Безумство любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лори Макбейн - Безумство любви
Рейтинг:
Название:
Безумство любви
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-011892-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Безумство любви"

Описание и краткое содержание "Безумство любви" читать бесплатно онлайн.



У смертного одра деда шотландка Сабрина Веррик поклялась исполнить его последнюю волю — позаботиться о младшем брате. Однако как сделать это, если родной дом разграблен английскими завоевателями, нет ни гроша в кармане и все, чем она жила раньше, погибло в пожаре войны? Отважная девушка решается на безумный шаг — сделаться разбойницей и грабить богатых англичан, не испытывая и тени жалости. Но однажды жертвой прелестной грабительницы оказывается совершенно неотразимый Люсьен, герцог Камарей…






Сабрина придержала лошадь, боясь; что она заржет. «Красавчик Чарли», которого поклялся поймать полковник, находился в двух шагах от него в глубокой канаве, прикрытой сверху искусственной крышей, державшейся на каменных столбах, — давнем и надежным убежище для хозяев больших дорог. Сабрина слышала каждое слово полковника, ждала, когда патруль покинет холм. Через несколько минут раздался топот копыт.

Итак, Флетчер надеется, что она совершит какую-нибудь оплошность. Напрасно! Он же сам сказал, что этот торфяник знаком местным разбойникам с детства и именно они диктуют здесь правила игры!

Сабрина полагала, что Уилл и Джон ускользнули от драгун и уже достигли болот — вполне безопасного места.

В последнее время все трое начинали набеги при дневном свете. Конечно, они очень рисковали, но Сабрине срочно нужны были деньги, поэтому пришлось пойти на это. Джон и Уилл не колебаясь откликнулись на ее просьбу о помощи. Сабрине же обращаться к ним не хотелось. Однако она понимала, что одной ей не справиться. Кроме того, девушка надеялась, что это надолго не затянется и скоро братья вновь вернутся к мирной жизни…

На следующее утро в холле к Сабрине подбежал Ричард.

— А, вот ты где! — обрадовался он. — Мистер Тисдейл похвалил меня и отпустил раньше.

Сабрина погладила брата по голове, заглянула в его голубые глаза и осведомилась о причине столь необычного оживления, хотя и подозревала, в чем дело.

— Ярмарка, о которой я тебе говорил, открывается сегодня. — Ричард немного смутился. — Мне хотелось бы на ней побывать. Но если вы с Мэри очень заняты, то не пойдем…

— С чего ты взял, что не пойдем? — улыбнулась Сабрина. — Беги скорее к Мэри. А я пока надену шляпу.

Ричард бросился к младшей сестре, а Сабрина поднялась к себе и посмотрела в зеркало на свое усталое, изможденное лицо. Бессонные ночи давали о себе знать. Под глазами появились синяки.

Сабрина надела широкополую шляпу, завязала ее под подбородком зелеными лентами, подобранными в тон ее платья, и накинула на плечи шелковую шаль, чтобы прикрыть декольте. Натянув перчатки и взяв сумочку, она спустилась в холл, где ее уже ждали Мэри и Ричард.

Коляска быстро покатилась по дороге. Колокольный звон созывал жителей на ярмарку. Через четверть часа они выехали в поле, которое превратилось в пестрый палаточный городок, окруженный забором. Вокруг теснились экипажи, коляски, фермерские повозки, телеги. К наспех сооруженной коновязи были привязаны верховые лошади. Все старались остановиться поближе к ярмарке, откуда неслись звуки деревянных рожков, волынок, большого барабана и крики зазывал: ожидалось представление театра марионеток.

Оставив коляску недалеко от ворот, Сабрина, Мэри и Ричард не без труда пробились к центру ярмарки, где торговля была наиболее оживленной. Ричард потащил сестер к бакалейной палатке, где торговали пирожными, кексами, конфетами, пирожками и другими сладостями.

Затем они направились в суконный ряд, где Мэри купила себе чудесный зеленый платок из тончайшего индийского шелка. Посмотрев веселое представление в театре марионеток, брат и сестры двинулись дальше. Однако вскоре им пришлось остановиться. Грузная торговка, продававшая пирожки и пряники, сцепилась с булочницей, и дело дошло до драки. Вокруг собралась толпа любопытных и загородила проход. Сабрина беспомощно озиралась по сторонам, не зная, как выбраться. Вдруг она увидела двух высоких широкоплечих мужчин, легко продвигавшихся сквозь толпу. Не узнать их было невозможно!

— Вот, Уилл, каково приходится нам, маленьким людям! — обрадовалась Сабрина. — Не думала встретить вас здесь. Разве не приятнее проводить время в новом поместье?

— Туда мы вернемся, когда подкрепимся здесь, — ответил Уилл. — Мы с Джоном реши ли немного поразвлечься. Разве это преступление, Чарли?

— Кстати, Чарли, там, поближе к выходу, торгуют превосходной кониной, — добавил Джон, покрасневший от удовольствия и вина.

Сабрина вздрогнула, услышав свое прозвище, известное во всей округе, тревожно огляделась и с укором посмотрела на смеющихся великанов:

— Надеюсь, вы не поплатитесь головами за то, что пришли сюда. Не угодите на виселицу!

Джон насупился:

— У вас нет никаких причин для беспокойства, Чарли. Я просто немного навеселе, но отлично соображаю…

И он разразился богатырским смехом. Сабрина тоже засмеялась, махнула рукой братьям и поискала глазами Мэри и Ричарда. Они стояли в толпе подростков, окруживших торговца игрушками. Их внимание привлекла музыкальная шкатулка с поющей птичкой. Ричард пришел в восторг. Сабрина улыбнулась брату, но тут до нее донеслась песня местного барда, сидевшего под деревом. Девушка прислушалась, и улыбка угасла на ее лице.

О Боже великий, Спаситель наш добрый,

Спаси, пожалей Ты отца моего.

Того, кто сейчас подойдет к эшафоту,

И некому будет утешить его.

О милый отец мой, родитель любимый!

Любовью, дарами, богатством своим

Стерег ты меня от ранней могилы,

А то и от мыльной петли.

Тебя же спасти уж ничем не смогу я:

Богатством, любовью моей

Не в силах разжалобить черствых судей я!

И петля — на шее твоей!

Сабрина зажала уши, чтобы не слышать этих страшных слов. Когда же разжала их, за ее спиной раздался низкий, глубокий голос:

— Не правда ли, песня весьма к месту, Чарли?

Сабрина обернулась. Перед ней стоял полковник Флетчер и смотрел на нее своими серыми проницательными глазами так, словно видел впервые.

— Ваши друзья называют вас довольно странным именем. Скажите, эта песня не навеяла на вас горьких воспоминаний?

— Она меня вовсе не тронула, полковник, — спокойно ответила Сабрина, хотя ее сердце неистово забилось.

Полковник задумчиво улыбнулся:

— На вашем месте я реагировал бы иначе.

— На моем месте? Вы случайно не бредите?

Флетчер, не отрывая взгляда от девушки, вздохнул и покачал головой:

— Я все еще не опомнился после своего первого открытия, и если бы тогда посмел предать его гласности, вероятно, прослыл бы безумцем. Но сейчас у меня нет сомнений. Я прав, Красавчик Чарли?

Мэри в ужасе смотрела на высокого стройного полковника, особенно на его меч, казалось, предвещавший катастрофу. Сабрина же рассмеялась, причем очень естественно.

— Вы и впрямь не в своем уме, полковник! Неужели кто-нибудь поверит такому бреду? Этим можно потешить лишь пьяных посетителей таверны, но едва ли хоть один из них воспримет подобное серьезно.

Спокойствие и холодный тон Сабрины ничуть не обескуражили полковника. Он лишь развел руками.

— Не стоит изображать передо мной оскорбленную невинность. Здесь не место да и не время, обсуждать ваши дела. Возможно, я нанесу вам визит во второй половине дня. А пока — позвольте засвидетельствовать почтение.

Полковник поклонился и исчез в толпе. Сабрина и Мэри переглянулись.

— Рина, милая, что нам делать? — с ужасом воскликнула Мэри.

— Ничего. — Сабрина презрительно улыбнулась. — Полковник блефует, вот и все. Доказательств у него нет, и добыть их неоткуда. Если он поделится с кем-то подозрениями, его поднимут на смех.

— Неужели это ничуть не беспокоит тебя?

— У меня были противники более находчивые и проницательные, чем полковник, и все же я всегда одолевала их. К тому же маскарад скоро закончится, и тогда нам вовсе не придется опасаться полковника. Пойдем, Мэри, и будем веселиться. Я не позволю никакому полковнику в красном мундире испортить нам праздник!

Они взяли за руки Ричарда и нырнули в шумную, оживленную толпу. Какие-то мужчины, то и дело подкрепляясь горячительными напитками, громко обсуждали перспективы петушиных боев. Спор мог перейти в потасовку.

Протиснувшись мимо них, сестры и брат подошли к низкому заборчику, чтобы посмотреть конный аукцион. Дальше проходили соревнования по травле быков собаками, зрелище жестокое и бессмысленное. Поэтому Сабрина предложила направиться к выходу, где их дожидалась коляска.

Однако чем ближе они подходили к воротам, тем гуще становилась толпа. Два сильно подвыпивших молодых парня, нетвердо державшихся на ногах, грубо расталкивали людей. Один из них упал, потащив за собой другого. На них повалился священник, затем кто-то еще и еще. В воздухе замелькали кулаки. Началась свалка.

Сабрина, схватив брата и сестру за руки, потащила их к воротам, стараясь держаться подальше от толпы. И вдруг Мэри, споткнувшись, упала на колени. Ричард, потеряв равновесие, последовал за ней, и оба тут же исчезли под грудой валившихся друг на друга тел. Сабрине все же удалось вцепиться в руку сестры и подтащить ее к себе. Затем они вместе освободили Ричарда.

Тут, услышав громкий властный голос, толпа раздалась, и по узкому проходу двинулся вперед полковник Флетчер.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Безумство любви"

Книги похожие на "Безумство любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лори Макбейн

Лори Макбейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лори Макбейн - Безумство любви"

Отзывы читателей о книге "Безумство любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.