» » » » Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи


Авторские права

Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи

Здесь можно скачать бесплатно "Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи
Рейтинг:
Название:
Любовные хроники: Флинт Маккензи
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
1998
ISBN:
5-237-00231-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Любовные хроники: Флинт Маккензи"

Описание и краткое содержание "Любовные хроники: Флинт Маккензи" читать бесплатно онлайн.



Флинт Маккензи привык к независимости одинокого волка. Только что же делать, если за него, как за последнюю надежду на выживание, хватается огненноволосая Гарнет Скотт, единственная, кто уцелел среди переселенцев после налета команчей. Флинт с большой неохотой соглашается помочь незнакомке, еще не подозревая, что встретил, возможно, наконец ту, ради которой стоит утратить свою драгоценную свободу…






— Хорошо. Но как только прибудем в Абилин, все обещания побоку.

Люк кивнул.

— Пошли спать.

— Пошли. Только проверю, как там Мод, и тут же вернусь. — И мужчины разошлись в разные стороны.

Джош открыл глаза и прижался к собачьему загривку:

— Ты слышал, Амиго? У тети Гарни и дяди Флинта будет ребенок. Наверное, мне позволят быть его крестным отцом, как тогда, в Стоктоне, наши друзья тетя Синтия и дядя Дуг со своей малышкой Мелиссой. — Мальчик улыбнулся, но тут же нахмурился. — Хотя как это у тети Гарни может появиться ребенок, если дядя Флинт об этом не знает? Ничего не пойму, Амиго. — И он обнял любимого пса, закрыл глаза и сладко заснул.

Когда на следующее утро Гарнет проснулась, Хани еще дремала. Гарнет быстро оделась и выбралась из фургона. Походная кухня оказалась открытой, но Мод поблизости не было видно. Люк, Флинт и Джош спали, у костра. Значит, догадалась молодая женщина, стадо сторожил Клив.

Гарнет понимала, что должна извиниться перед Флинтом за свою вчерашнюю вспышку, но будить его не хотела. Она слышала, как он уезжал в ночной дозор и вернулся лишь пару часов назад. Без Джоя и, Джеба каждому прибавится работы. Поэтому Флинту необходимо как следует выспаться. И ее помощь теперь пригодится, как никогда. Гарнет позавтракала и огляделась.

Мод по-прежнему не было рядом, и она начала беспокоиться. Но потом заметила женщину на вершине холма — кухарка стояла у, свежей могилы Джеба и Джоя. Гарнет поднялась к ней и положила руку на плечо.

— Как ты сегодня, Мод?

Кухарка повернулась и выдавила улыбку:

— Перемогу и это горе, дочка. Не первое в моей жизни. У человека нет иного выбора, если он верит во всемогущего Господа.

— Понимаю, — проговорила Гарнет, а сама подумала, что в последнее время она совсем позабыла о вере.

— Вот пришла проститься, пока мы не уехали.

Гарнет тепло улыбнулась:

— Прекрасная мысль, Мод.

— Здесь хорошо. — Кухарка огляделась вокруг. — Мирно. Мальчикам понравится лежать.

Гарнет вскинула голову. Легкий ветерок играл ее волосами. Она перевела взгляд вдаль: зеленые просторы, на сколько хватало глаз, убегали до самого горизонта. Стадо еще не проснулось — коровы отдыхали лежа: Клив ездил между животными и поднимал на ноги. Утреннее солнце отражалось в молчаливой, тихой реке, а вдали на берегу стояли олень и олениха и пили воду.

— Да, Мод, здесь благодатная тишина.

— Ну ладно, пора на кухню. Фасоль и овсянка у меня на огне, а мясо уже пожарилось.

Гарнет взяла кухарку под руку, и они бок о бок спустились с холма.

— Вот это тебя приведет в чувство. — Мод налила Гарнет крепчайшего кофе. — Сварила на славу. Решила, что сегодня никому из нас не помешает.

— Флинт его оценит, — весело ответила Гарнет. — Ты ведь знаешь, как он любит твой кофе, который надо сначала жевать, а потом уж глотать.

Один за другим поднимались остальные члены отряда и подходили к столу. А через час они погнали стадо дальше: Люк впереди, Клив сзади, Флинт и Гарнет по бокам. Лошади бежали сами по себе среди коров.

Спустя пять дней — на пятьдесят девятый день с тех пор, как они покинули «Трипл-М», — стадо оказалось в добротно построенном загоне для скота в Абилине.

А Гарнет так и не набралась смелости извиниться перед Флинтом за обидные слова, которые она произнесла в тот день, когда были обнаружены тела Джеба и Джоя. Не сказала она ему и о ребенке.

Глава 28

Из ближайшей конторы выскочил молодой человек. Его изящные манеры отлично дополнял костюм-тройка, так непохожий на джинсы жителей запада. Как только молодой человек произнес первые слова, стало ясно, что он с востока:

— Занимайте дальние загоны, джентльмены!

Люк спрыгнул с лошади, и мужчины пожали друг другу руки.

— Я Джо Маккой. Я вас ждал. Ваше стадо заметили далеко от Абилина. Похоже, у нас с вами может выгореть неплохое дельце.

— Будем надеяться. — У Люка точно гора свалилась с плеч, и он улыбнулся поверх головы Маккоя Флинту и Кливу.

— Я Люк Маккензи. А это мои братья Флинт и Клив.

— Рад познакомиться, джентльмены. — Маккой протянул руку.

Так это и есть знаменитый Джозеф Маккой, подумала Гарнет, пристально рассматривая молодого человека. Люк рассказывал о нем — молодом предпринимателе, который превратил Абилин в самый известный аграрный город на западе. Сразу после войны он понял, какую выгоду сулит отправка скота из переполненного Техаса в восточные города, где говядина пойдет нарасхват. И выбрал Абилин в Канзасе как пункт погрузки скота в железнодорожные составы. Результат превзошел даже его самые смелые ожидания.

— Ваше стадо в этом году шестое. Издалека гнали? — спросил Маккой.

— Примерно семьсот миль. У нас ранчо в западном Техасе, недалеко от Ред-Ривер.

Маккой сунул руки в карманы и оглядел животных:

— Коровы, похоже, здоровые и их более пяти сотен.

— Почти шестьсот, мистер Маккой. И больше сотни телят.

— Тогда пройдемте в контору и займемся делом. — Но в это время он заметил фургоны и поспешил к повозкам: — Добрый день, леди.

— Моя жена, — представил Люк. — А это миссис Скотт и мисс Малон.

Маккой поздоровался с каждой.

— Наши дела займут не так уж мало времени, леди. А вы, я уверен, устали. Почему бы вам не устроиться в «Гуртовщиках» и не отдохнуть с дороги?

Люк кивнул Хами:

— Поезжайте, соечка, а мы присоединимся к вам, как только покончим с делами.

— И не забудьте передать портье, что это я вас послал и велел как следует о вас позаботиться.

Женщины тронули лошадей. Но тут Гарнет обернулась и с удивлением окинула взглядом рынок скота.

— Такого шумного места в жизни не встречала. Только послушайте: паровозы свистят, вагоны лязгают, копыта стучат по деревянным платформам. Да тут все звуки мира!

— И представь себе, так все лето, — заметила Хани.

— Не удивлюсь, если на зиму они вообще закрывают город, — пошутила подруга.

Они подкатили к трехэтажному желтому зданию. Над дверьми красовалась вывеска: «Коттедж гуртовщиков».

— Скажите, пожалуйста, это еще и коттедж, — усмехнулась Гарнет. И, оглядев с дюжину мужчин, сидевших на веранде, прошептала Хани: — Если ты поймала себя на мысли, что на тебя пялятся, считай, что так оно и есть.

— В таких костюмчиках с жилетками они не очень-то смахивают на гуртовщиков, — усомнилась Хани, — Да и мы в наших насквозь пропыленных джинсах не совсем те дамы, к которым они привыкли на востоке, — засмеялась Гарнет.

— Не ожидала ничего подобного в ярмарочном канзасском городке, — удивлялась Хани, оглядывая вестибюль гостиницы. — Такой отель можно встретить разве что в Чикаго или Сан-Франциско.

Она подошла к конторке, а Гарнет осмотрелась вокруг: несколько дверей вели в гостиную и ресторан.

— Багаж у вас с собой, мадам? — спросил служащий гостиницы, встретивший их с явным неодобрением.

— В фургоне, — ответила Хани.

— Я пошлю за ним посыльного. — Портье кивнул ожидавшему неподалеку мальчику.

— Нет смысла разгружать весь фургон, — вступила в разговор Мод. — Я покажу мальчику, что нам потребуется в номера.

— Сколько вам нужно комнат, мадам? — В голосе портье сквозило презрение.

— Одна для меня и мужа и смежная для сына. — Хани повернулась к Гарнет. — Сколько еще, миссис Скотт? — Она замялась, вопросительно глядя на подругу.

— Кливу, Мод и нам с Флинтом — всего три.

— Значит, пять комнат, две из которых смежные. Я вас правильно понял, мадам? — переспросил портье.

— Вроде бы так. Я не ошиблась, Гарнет?

— В комнатах ванны с краном и туалеты.

— В каждой? — Хани в изумлении покачала головой. — Невероятно! Пять таких комнат найдется?

— Мадам, в нашей гостинице восемьдесят номеров.

— Превосходно!

— Есть двухкомнатные. Я бы предложил такой для вас и вашего сына. Он гораздо удобнее.

— В нем две спальни?

— Нет, мадам, спальня и гостиная.

— Тогда скажите… — Хани слегка смутилась. — О, простите, как ваше имя?

— Теодор Дэнверс, мадам.

Хани поманила его пальцем и продолжала заговорщическим шепотом:

— Скажите, мистер Дэнверс, если бы вы оказались на моем месте — замужем за самым симпатичным мужчиной в Техасе и последние два месяца спали в фургоне на походной кровати в окружении полудюжины людей… захотели бы вы делить спальню с сыном?

Портье покраснел, как свекла. Хани подмигнула ему и весело улыбнулась:

— Так что давайте смежные.

Он позвонил в колокольчик и вызвал другого рассыльного:

— Проводи леди в их апартаменты, — и бросил брезгливый взгляд на Амиго. — А животное поместить вместе с лошадьми и фургонами?

— Амиго? Боже мой, нет! — Хани притворно ужаснулась. При звуке своего имени пес насторожил уши и вильнул хвостом. — Амиго спит только на кровати — на простынях из тончайшего полотна. Надеюсь, у вас именно такие, мистер Дэнверс? — Она направилась к лестнице, но на полпути обернулась: — Да, забыла передать вам привет от мистера Маккоя. Он велел предоставить все удобства.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Любовные хроники: Флинт Маккензи"

Книги похожие на "Любовные хроники: Флинт Маккензи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эйна Ли

Эйна Ли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи"

Отзывы читателей о книге "Любовные хроники: Флинт Маккензи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.