» » » » Барбара Картленд - Танцуя на радуге


Авторские права

Барбара Картленд - Танцуя на радуге

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Танцуя на радуге" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Танцуя на радуге
Рейтинг:
Название:
Танцуя на радуге
Издательство:
АСТ
Год:
1997
ISBN:
5-7841-0287-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Танцуя на радуге"

Описание и краткое содержание "Танцуя на радуге" читать бесплатно онлайн.



Герцог Мэдрескэрт намерен выдать свою прелестную дочь Лоретту за сына своего друга. Не желая вступать в брак без любви, решительная девушка тайно бежит в Париж, где выдает себя за замужнюю даму. В веселом Париже встречает она маркиза Фабиана, рокового покорителя сердец, которому предстоит открыть для нее целый мир страсти… Но старый развратник коварно похищает Лоретту, и Фабиану предстоит, пройдя сквозь бесчисленные опасности, спасти возлюбленную. Трудным будет путь к счастью…






Лоретта пробормотала что-то невнятное, а он продолжал:

— Но теперь я не коснусь вас, потому что хочу, чтобы вы думали обо мне, как вы, я убежден, уже думаете — как о ком-то, совсем непохожем на мужчин, которые в прошлом преследовали вас и, естественно, вас любили.

Глаза Лоретты расширились, но она промолчала, и маркиз продолжал:

— Вас, сердце мое, окружает аура, которая хранит вас, и мне остается лишь молиться, чтобы хранила она вас не только от меня, но от всякого, кто приблизится к вам.

Голос его стал глубже, бархатнее:

— Потому что я хочу, чтобы вы думали только обо мне, потому что я хочу, чтобы вы поняли, какое чудо совершается с нами обоими, я сейчас отвезу вас домой с просьбой грезить обо мне, как я буду грезить о вас.

Лоретта невольно подумала, что она о нем грезила уже очень давно.

Затем маркиз взял ее руку, и она ощутила легкое, но настойчивое прикосновение его губ к ее нежной коже.

Он задержал ее руку в своей и, будто поддавшись необоримому порыву, повернул ее ладонью вверх и вновь припал к ней губами.

Лоретта не представляла себе, что мужчины так делают.

Она была не только удивлена, но и ощутила какой-то особый трепет.

Точно вся красота фонтана одела ее тело, в груди у нее и на губах заиграли радуги.

Маркиз поднял голову и сказал властно:

— А теперь я отвезу вас домой!

Он положил ее руку себе на локоть, и они пошли назад по дорожке туда, где ждал экипаж.

Он помог ей сесть, а затем прошел к другой дверце, чтобы сесть самому, не потревожив ее.

Лошади бежали резво, и вскоре по сторонам замелькали дома. Они снова ехали через город.

Экипаж остановился, маркиз соскочил на мостовую, чтобы помочь Лоретте сойти, а затем подняться на крыльцо.

Прежде чем лакей успел открыть дверь, маркиз сказал негромко:

— Bonne nuit[20], моя красавица! Мы увидимся завтра, но, засыпая, вспомни, что я люблю тебя!

Тут дверь отрылась, он сбежал по ступенькам, Лоретта вошла в вестибюль, а в ее ушах звучали и звучали его слова.

Глава 5

Проснувшись утром, Лоретта не могла поверить, что вчерашний вечер ей не приснился.

Несмотря на предостережения Ингрид, ей казалось невероятным, что маркиз во всех отношениях оказался совсем иным, чем она ожидала, чем ей про него рассказывали.

Как мог он говорить с ней так? Как мог он отвести ее к фонтану, а затем проводить домой с бережностью, с какой не стал бы себя вести ни один мужчина — это она понимала, несмотря на всю свою неискушенность и невинность.

— Не понимаю, — шептала она. — Я не понимаю его, не понимаю, почему он такой, какой он есть. Ей очень хотелось посоветоваться с Ингрид, но она знала, что ее кузина — и никто другой — не сумеет понять чувства, которые пробудил в ней маркиз.

Да и застенчивость помешала бы повторить то, что он ей говорил.

Завтрак ей подали в постель, а потом, услышав от Мари, что так принято, она оделась неторопливо и спустилась вниз, когда утро было уже на исходе.

Ингрид нигде не было.

Лоретта прошла в малую гостиную, куда ее проводили, когда она только приехала, и села почитать газеты, полные последними парижскими сенсациями.

Однако она успела только просмотреть заголовки, когда открылась дверь и лакей доложил:

— Граф де Марэ, мадам!

Лоретта в отчаянии поглядела по сторонам.

Она надеялась, что, может быть, заедет маркиз предложить ей прокатиться по Булонскому лесу.

Графа она не ждала и подумала, что он назойлив — ведь он же заезжал накануне вечером.

А он уже шел к ней, и ей очень не понравилось выражение его глаз. Он поднес ее руку к губам и поцеловал — не слегка коснулся губами, но поцеловал!

— Доброе утро, месье, — сказала Лоретта, как она наделась, ледяным тоном. — Моя подруга не предупредила меня, что ожидает вашего визита.

— Я заезжал к вам вчера вечером, но вы ко мне не вышли, — ответил граф. — И потому сегодня во избежание недоразумений я приглашаю вас, прекрасная дама, на прогулку в экипаже по Булонскому лесу, а затем мы позавтракаем у «Пре Каталан».

— Это весьма любезно с вашей стороны, но, к сожалению, я уже приглашена.

— Не верю! — злобно отрезал он. — А если это Фабиан де Соэрден, то я не позволю вам поехать с ним!

Лоретта выпрямилась.

— Не думаю, месье, что у вас есть право распоряжаться мной!

— Тут вы ошибаетесь, — возразил граф. — Мое право в том, что я нахожу вас пленительной, восхитительной и очень-очень соблазнительной, и не намерен уступать вас тому бездушному сердцееду, чьи любовные похождения возмутительны и гнусны.

Он говорил с такой язвительностью, что Лоретте захотелось встать на защиту маркиза, но она знала, что это было бы большой неосторожностью.

И она сказала только:

— Мне кажется, месье, этот разговор излишен. Я могу лишь поблагодарить вас за приглашение и выразить сожаление, что не могу его принять.

— Я уже сказал вам, что намерен позавтракать с вами сегодня, а вечером пообедать, — ответил граф. — И уверяю вас, моя прелесть, что я всегда умею настоять на своем, когда дело касается красивой женщины.

Он шагнул к ней.

— Мне достаточно одного взгляда на вас, и вы можете не объяснять мне, что еще никто не пробудил в вас огня любви, той страсти, которая сделает вас даже еще красивее.

Лоретта почувствовала отвращение и брезгливость только потому, что он приблизился к ней.

Отталкивало ее не только что он говорил, но и как говорил.

Она хотела отступить, но он схватил ее за запястье.

— Ты сводишь меня с ума! — вскричал он. — Я научу тебя наслаждениям, о которых ты сейчас и не подозреваешь!

Он притянул бы ее к себе, но Лоретта вскрикнула возмущенно и попыталась вырвать руку.

— Как вы смеете… прикасаться ко мне! — гневно сказала она.

Граф усмехнулся, и она поняла, что ее сопротивление только раздразнивает его, и она испугалась выражения в его глазах.

— Пустите… меня!

Но он только беспощадно притянул ее к себе, она вскрикнула, и тут дверь открылась.

С неописуемым чувством облегчения Лоретта увидела Фабиана де Соэрдена и Хью.

Они вошли в гостиную и застыли на месте, увидев, что происходит. Граф тотчас выпустил запястье Лоретты, и она сказала, запинаясь после такого потрясения:

— Я как раз… говорила графу… что я завтракаю… с вами, месье.

— Разумеется, — подтвердил маркиз без малейшей паузы. — Как видите, я не опоздал. Мой экипаж ждет внизу, и перед завтраком мы можем прокатиться по Булонскому лесу.

Лоретта радостно вздохнула. Маркиз так быстро все понял!

А маркиз подошел к графу, говоря:

— Доброе утро, Марэ! Мне не сказали, что вы тут.

— Я приехал за леди Бромптон, — ответил граф, — так как вчера вечером обещал, что мы позавтракаем вместе.

Лоретта испуганно прошептала:

— Это… неправда!

— Боюсь, вы опоздали, Марэ, — сказал Фабиан де Соэрден. — Мое приглашение было сделано раньше. Мне кажется, с нами это случается довольно часто.

В его тоне слышалась явная, насмешка, и граф уставился на него в бешенстве.

— Придет день, и я поквитаюсь с вами, Соэрден! — сказал он. — Не сомневайтесь.

Маркиз улыбнулся.

— Неужели вы предлагаете еще одну дуэль? Прошлая обернулась таким фарсом, что весь Париж хохотал.

Граф настолько потерял власть над собой, что Лоретта испугалась, как бы он не набросился на маркиза с кулаками.

Затем с восклицанием, больше всего напоминавшим проклятие, он вышел из комнаты, и Лоретта совсем без сил опустилась на кушетку.

— Марэ становится все более и более невыносимым, — заметил маркиз.

— Совершенно с вами согласен, — ответил Хью. — Он чрезвычайно неприятный человек, и вам никак не следует, Лора, допускать с ним хоть какую бы то ни было короткость.

— Разумеется, я не… давала ему никакого повода! — вскричала Лоретта. — Он ужасен, отвратителен и он… внушает мне страх!

— Я проверю, уехал ли он, — сказал Хью и вышел из комнаты.

Фабиан де Соэрден сел на кушетку рядом с Лореттой.

— Больше вам не надо его страшиться, — сказал он. — Я сумею защитить вас и от Марэ, и от всех, ему подобных!

Он увидел по ее лицу и глазам, как она потрясена, и сказал тихо и ласково без обычной усмешки в голосе:

— Поднимитесь к себе и наденьте самую нарядную свою шляпку. Я хочу, чтобы в Булонском лесу все мои друзья завидовали мне, что я сопровождаю вас.

Понимая, что он искренне хочет ее ободрить, Лоретта ответила ему дрожащей улыбкой и послушно встала с кушетки.

Но уже возле двери она вдруг подумала, что граф, возможно, еще в доме, и, словно читая ее мысли, Фабиан сказал:

— Я провожу вас до лестницы.

И взял ее под руку, как накануне в лесу, когда они ушли от фонтана.

Она почувствовала, что он оберегает ее и что нелепо бояться графа. Какой вред может он ей причинить?

«Просто я ничего не знаю о мужчинах и о том, как они себя ведут», — подумала Лоретта.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Танцуя на радуге"

Книги похожие на "Танцуя на радуге" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Танцуя на радуге"

Отзывы читателей о книге "Танцуя на радуге", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.