» » » » Ширли Карр - Чего хочет граф


Авторские права

Ширли Карр - Чего хочет граф

Здесь можно скачать бесплатно "Ширли Карр - Чего хочет граф" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Чего хочет граф
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
5-17-037702-9, 5-9713-3552-9, 5-9762-1313-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чего хочет граф"

Описание и краткое содержание "Чего хочет граф" читать бесплатно онлайн.



Над Бенджамином Синклером посмеиваются друзья и приятели, называя графом-свахой. Все его лакеи и горничные умудрились пережениться и оставить службу!

Остается надеяться только на верность нового секретаря – скромного юноши, слишком молодого для вступления в брак.

Но и тот сумел удивить добросердечного графа. И не просто удивить, апоразить!

Ведь под маской безусого юнца скрывалась... прелестная Джозефина Куинси, девушка, отчаявшаяся найти подходящую работу.

Что же испытает Синклер, когда обнаружит обман?

Возмущение? Недоумение?

А может – любовь, которая опалит пламенем страсти его одинокую жизнь?..






– Постараемся, – ответила Куинси.

– Обещаю, что привезу вашего внука домой через три дня, мэм, – сказал граф.

– Вы уезжаете на три дня? – удивилась бабушка.

– Неужели на три дня?! – воскликнула Мелинда.

– Не беспокойтесь, все будет хорошо, – сказала Куинси. – Думаю, мы успеем устроиться на новом месте.

– Вот и хорошо, – кивнул граф. – Тогда я пришлю за вами к Лиланду, мистер Куинси. До свидания, мэм. – Откланявшись, он направился к двери.

«Конечно, не следовало брать ее с собой в поместье, – думал Синклер, спускаясь по лестнице. – Да, не следовало, но у меня не было выбора – Куинси загнала меня в угол. А впрочем, что может случиться в поместье?.. Главное – держать себя в руках».

– Ты серьезно, Джо? – спросила бабушка, как только за графом закрылась дверь.

– А почему бы и нет? До его поместья мы можем доехать за один день. Еще день уйдет на просмотр бухгалтерских книг и беседы с торговцами. И день – на обратную дорогу. Ничего скандального, так ведь?

Бабушка со вздохом откинулась на подушки и прикрыла ладонью глаза.

– Думаю, он хочет остаться с Джозефиной наедине, – заявила Мелинда.

– Ничего подобного! – выпалила Куинси. – С ним я в полной безопасности. Лорд Синклер – настоящий джентльмен.

Действительно, он ведь устоял перед искушением и не поцеловал ее, когда они после ужина остались одни в библиотеке. Более того, не поцеловал ее даже тогда, когда она сидела у него на коленях...

Бабушка снова выпрямилась и внимательно посмотрела на старшую внучку.

– Джо, ты уверена, что он ничего не подозревает?

Куинси пожала плечами:

– А вам с Мел показалось, что подозревает? И вообще, довольно об этом. Не беспокойтесь, все будет в порядке.

– Мел, пожалуйста, посмотри, не закипел ли чайник, – сказала бабушка.

Мелинда тотчас удалилась. Куинси же ликовала: она проведет целых три дня наедине с Синклером!

– А граф – красивый мужчина, – неожиданно сказала бабушка. – Tres virile.[3]

Куинси кивнула:

– Да, пожалуй.

Бабушка пристально на нее посмотрела и вновь заговорила:

– Ты помнишь, что я говорила тебе, ma cherie? Такой человек, как граф, даст тебе все, что ты захочешь, понимаешь? Несколько мгновений восторга – и без всяких последствий. – Она лукаво улыбнулась. – Возможно, очень много мгновений – в зависимости от его выносливости, n'est-cepas?[4]

Щеки Куинси запылали. Теперь она наконец-то поняла, что бабушка в тот раз имела в виду.

Глава 13

– Синклер, рад тебя видеть! – воскликнул сэр Лиланд, когда граф на следующее утро появился у него в кабинете. – Не желаешь хереса?

– Нет, спасибо. Мне просто нужно передохнуть. Я надеялся, что в твоем доме спокойнее, чем у меня сейчас. – Синклер уселся на диван и сообщил другу последние новости.

– Еще одна свадьба?! О, это чудесно! И близнецы, говоришь?! Замечательно! – Лиланд расплылся в улыбке.

– Все это не так забавно, как тебе кажется, – проворчал Синклер. – Видишь ли, дело в том... – Граф внезапно умолк, так как послышался какой-то странный шум.

– Должно быть, прибыли новые жильцы, – сказал Лиланд, вставая. – Идем со мной.

Синклер молча последовал за хозяином.

– Пожалуйста, везите вашу бабушку сюда, мистер Куинси, – говорила леди Фицуотер, стоявшая у порога гостиной. Она улыбнулась сыну и его другу и снова повернулась к новым жильцам. Сделав несколько шагов в сторону холла, она вдруг остановилась и воскликнула: – Неужели леди Брадуэлл?! О, как я рада вас видеть!

«Брадуэлл? – удивился Синклер. – Кажется, знакомое имя...» Он покосился на Куинси и понял, что та готова сквозь землю провалиться.

– О Господи, это ты, Фитци?! – воскликнула бабушка Куинси. – Когда Джо сказал, я и подумать не могла!..

Леди Фицуотер наклонилась, чтобы поцеловать леди Брадуэлл в щеку. Затем они пожали друг другу руки.

Граф снова посмотрел на Куинси. Внезапно взгляды; их встретились, но она тут же отвела глаза.

– Фитци, я не видела тебя с тех пор... Боже мой, с тех пор, как ты родила!

Леди Фицуотер просияла и жестом подозвала сына.

– Дорогой, это леди Брадуэлл. Именно она представила меня твоему отцу. В те времена вы были известной свахой, Доминик!

Куинси с удивлением посмотрела на бабушку – таких подробностей из ее прошлого она не знала.

Сэр Лиланд склонился над рукой леди Брадуэлл, и они обменялись приветствиями.

– Вы ведь уже знакомы с Джо, не так ли? – Леди Брадуэлл похлопала Куинси по руке. – Тогда позвольте представить мою внучку Мелинду.

Мел вышла вперед и сделала реверанс. Затем леди Фицуотер предложила перейти в гостиную, чтобы как следует наговориться. Куинси подкатила инвалидное кресло к дивану и направилась к выходу, сказав, что ей нужно поговорить с работниками, переносившими вещи в их новое жилище. Дамы, увлеченные беседой, даже не обратили внимания на ее уход.

– До завтра, мистер Куинси?! – окликнул ее Синклер.

– До завтра, – кивнула Куинси. Попрощавшись с леди Фицуотер и леди Брадуэлл, Синклер с Лиландом отправились в клуб обедать.

– Кто это там?.. – Куинси приподнялась и, с трудом разлепив второй глаз, уставилась на Мелинду. – Что, уже утро? Синклер уже здесь? – Отбросив одеяло, она вскочила. – Предложи ему чаю... или еще чего-нибудь. Я буду через минуту.

Мелинда кивнула и вышла из комнаты.

Куинси быстро оделась, провела щеткой по своим коротким волосам и бросила щетку в дорожную сумку, которую собрала накануне вечером. Открыв дверь, она прошла в «главную» часть огромной гостиной, разделенной перегородками (так что получилась целая квартира – ничуть не меньше их прежнего жилища).

– Доброе утро, – сказал Синклер, сидевший за маленьким столиком. Сэр Эмброуз вальяжно растянулся у него на коленях, и граф то и дело поглаживал кота.

– Простите, что опоздал. – Куинси покосилась на сестру. – Я хотел пораньше, но...

– Нет-нет, вы не опоздали. Это я пришел раньше. – Синклер вытащил свои часы. – Сейчас только половина седьмого, так что сядьте, позавтракайте. Ваша сестра печет восхитительные лепешки.

«Может, это сон? – подумала Куинси. – Или граф Синклер действительно сидит в нашей квартире, попивает чай и гладит кота, а Мелинда – в ночной рубашке и в халате – с улыбкой смотрит на него?»

Куинси опустилась на стул и взяла чашку, которую сестра поставила перед ней. Мел стала наливать ей чай и случайно плеснула Куинси на руку.

«Нет, это не сон. Проклятие!»

Тут Синклер улыбнулся и проговорил:

– Видите ли, мы с Лиландом много лет ходим друг к другу запросто, так что кухарка охотно впустила меня. Я приготовился ждать в передней гостиной, но до меня донесся совершенно восхитительный аромат свежевыпеченных лепешек, и ваша сестра сжалилась надо мной.

Куинси сделала глоток.

– Да, Мел прекрасно готовит. – Она снова покосилась на сестру.

Лорд Синклер опустил Сэра Эмброуза на пол и поднялся.

– Теперь я оставлю вас, чтобы вы могли спокойно позавтракать и попрощаться. Лошади в конюшне. Я буду ждать вас там.

– Лошади?..

– Да. Вы ведь ездите верхом?

– Конечно. Только это было давно. – Последний раз она садилась в седло в тринадцать лет, и она никогда не ездила по-мужски.

– Еще раз спасибо вам, мисс Куинси. – Граф поклонился Мелинде и вышел из комнаты.

– Ну, теперь ты поняла, что у него нет никаких... гнусных планов? – спросила Куинси, взглянув на сестру. – Где же сапоги, а?..

– Нет гнусных планов? Что ты имеешь в виду? – Мел подала сестре старые отцовские сапоги.

Куинси затолкала в носок, каждого сапога по чулку.

– Он вряд ли сможет, совершить надо мной что-то безнравственное, если мы оба будем ехать верхом, а не в уединении кареты.

Мел закусила губу.

– Ну... не знаю. В каком-то романе я читала, что один негодяй...

– Помолчи! – Куинси запустила сестру лепешкой. Надев сапоги и сунув туфли в дорожную сумку, она попрощалась с бабушкой и направилась в конюшню.

. – Я догадывался, что вы давно не ездили верхом, поэтому выбрал для вас животное поспокойнее, – сказал Синклер, протягивая ей поводья. – Познакомьтесь с Кларенсом.

Куинси улыбнулась и погладила коня по лбу.

– Здравствуй, Кларенс.

Жеребец заржал и, опустив голову, уткнулся носом в карман сюртука Куинси.

– Вот... – Синклер вытащил из кармана несколько кусочков сахара. – Он у нас немножко сластена. Мать ужасно избаловала его.

Куинси улыбнулась и, взяв сахар, протянула один кусочек Кларенсу.

– Что ж, забирайтесь в седло, – сказал граф. Сам же он запрыгнул в седло своей гнедой кобылы с такой грацией и легкостью, что Куинси невольно залюбовалась им.

Но как же ей забраться на коня? Она ведь уже забыла, как это делается... Покосившись на графа, Куинси заметила, что он о чем-то заговорил с грумом, только что вошедшим в конюшню. Убедившись, что за ней не наблюдают, она отошла от Кларенса на несколько шагов, а затем, подпрыгнув повыше, ухватилась за гриву жеребца и кое-как забралась в седло. Снова посмотрев на Синклера, она заметила, что он пытается скрыть улыбку. Грум же нагнулся, делая вид, что вытирает тряпкой пыль со своих сапог, но его плечи содрогались от беззвучного смеха.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чего хочет граф"

Книги похожие на "Чего хочет граф" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ширли Карр

Ширли Карр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ширли Карр - Чего хочет граф"

Отзывы читателей о книге "Чего хочет граф", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.