» » » » Патриция Грассо - Чужестранка в гареме


Авторские права

Патриция Грассо - Чужестранка в гареме

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Грассо - Чужестранка в гареме" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Грассо - Чужестранка в гареме
Рейтинг:
Название:
Чужестранка в гареме
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
1993
ISBN:
978-5-17-040694-4, 978-5-9713-4900-6, 978-5-9762-2571-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чужестранка в гареме"

Описание и краткое содержание "Чужестранка в гареме" читать бесплатно онлайн.



Прекрасная англичанка Хедер Деверо, отплывая во Францию, где ей предстояло вступить в брак с богатым аристократом, и помыслить не могла, что станет пленницей работорговцев.

Однако теперь Хедер оказалась в гареме знаменитого своей храбростью турецкого принца Халид-бека – безжалостного с врагами и обольстительно-нежного с женщинами.

Халид-бек в любой момент мог взять прелестную чужестранку силой, но ему нужно не только тело Хедер – он жаждет завоевать и сердце ее, и душу...






Глубоко вдохнув напоенный ароматами воздух, Хедер проговорила:

– Господи, до чего же приятно пахнут цветы в этом саду! А смесь запахов создает невероятный ансамбль.

Халид показал ей цветок в форме звезды фиолетово-золотистого оттенка.

– Астры отгоняют злых духов. Так, во всяком случае, считали древние греки.

– А это что? – спросила Хедер, указав на покачивающийся фиолетовый цветок.

– Зеркало Венеры, – ответил Халид. – Если верить легенде, у Венеры было волшебное зеркало, и кто бы в него ни смотрелся, видел себя красавцем. Однажды богиня потеряла зеркало. Его нашел бедный пастух и отказался вернуть. Когда же Купидон попытался выкрасть его, зеркало разбилось. И там, где упали осколки зеркала, выросли эти цветы.

– Здорово, – сказала Хедер, очарованная историей и рассказчиком.

Халид показал ей другой цветок:

– Этот синий цветок называется Стрела Купидона, его используют для приготовления любовного напитка.

Хедер улыбнулась.

По другой тропинке они вернулись в спальню. Остановившись на террасе перед дверью, Халид и Хедер еще несколько мгновений полюбовались на волнующую красоту осенней ночи.

– Почему твоя мать так себя ведет? – спросила Хедер. Халид улыбнулся:

– Почему ты спрашиваешь?

– Просто любопытно.

– Несмотря на роскошную жизнь, моя мать – несчастная женщина, – сказал Халид. – Родись она мужчиной, из нее вышел бы отличный султан, потому что она намного хитрее и амбициознее Селима. А вместо этого ей пришлось прожить всю жизнь под замком и под вуалью.

– И ты хочешь обречь меня на то же самое? – спросила Хедер.

– Ты, маленькая моя, ни капли не похожа на мою мать, – сказал Халид. – У тебя начисто отсутствует ее неукротимая жажда власти. У Миримы мужской характер, заключенный в женском теле, и, насколько я могу судить, у нее отродясь не было материнского инстинкта. Кроме того, смерть отняла у нее мужа, сына и дочь.

– Как умер твой отец? – спросила Хедер.

– Его казнили по приказу султана. Хедер была потрясена.

– Твой дядя приказал казнить собственного шурина?

– Нет, это мой дед отправил на эшафот своего зятя.

– Господи!

– Тебя это удивляет? – спросил Халид. – У вас, в Англии, так не делают из политических соображений?

– На моем веку такого не было.

– В семнадцать лет ты все еще наивна, как дитя, – сказал Халид. – Но смерть моего отца ничто по сравнению с гибелью моих брата и сестры. И в этом виноват Фужер.

– Ты правда собираешься его убить? Халид развернул жену лицом к себе:

– Тебя это волнует?

– Если Фужер виновен, он заслуживает смерти, – сказала Хедер.

От этих слов Халид почувствовал облегчение, хотя в общем-то мнение жены его не волновало.

– Ты положительно относишься к мести?

– Я бы отомстила за отца, если бы могла, – призналась Хедер.

Халид не хотел, чтобы она думала об отце. После таких размышлений ее будут мучить ночные кошмары.

– Почему ты ополчилась на мою мать? – спросил он.

– Она невзлюбила меня, – отозвалась Хедер.

– Нет, мой Дикий Цветок. Это ты ополчилась на нее с первого взгляда, – сказал Халид. – Хотелось бы мне знать, что у тебя на уме.

– Я-я не хочу ранить твои чувства.

Халид притянул жену к себе и поцеловал в лоб. Тесно прижавшись к ней, принц заглянул в прекрасное лицо. В этих бездонных, чистых зеленых глазах мог утонуть любой мужчина.

– Тебя волнуют мои чувства? – хрипло спросил принц.

– Я же только что сказала.

– Ты не можешь обидеть меня разговорами о моей матери, – сказал Халид. – Обещаю тебе.

– В ту ночь, когда я сбежала, я вышла через дверь в сад, – поведала Хедер. – Услышав голоса, я спряталась в кустах. Проходя мимо, твоя мать говорила о тебе нелицеприятные вещи.

– Например?

– Не думай об этом. Мать должна любить свое дитя, несмотря ни на что. Я не могу уважать женщину, которая плохо говорит о собственном сыне.

Тронутый такой заботой, Халид наклонился и поцеловал жену долгим нежным поцелуем, за которым последовал еще один... и еще...

Омар вошел в комнату с подносом, но никого не застал. Поставив поднос на стол, он прошел к двери в сад, чтобы позвать хозяев.

Открывшаяся картина наполнила его сердце радостью. Принц и его жена сжимали друг друга в страстном объятии.

Широко улыбнувшись, Омар бесшумно удалился. Бросив взгляд на поднос, он решил оставить его. Удовлетворенный мужчина всегда испытывает голод. И в этом случае не имеет значения, холодная еда или горячая.

«Спасибо тебе, Аллах!» Омар вознес немую молитву и вышел из комнаты.

Глава 14

Солнце стояло высоко в безоблачном небе в ту среду, будний день для мусульман, христиан и иудеев. Стамбул, этот многоликий город, уже давным-давно проснулся. Извилистые мощенные камнем улочки так и кишели народом. Над рынком раздавались крики торговцев, продававших все на свете – от овощей до питьевой воды.

Халид и Малик молча пробирались к Бейоглу, месту стоянки европейских купцов. Позади них ехали Абдул, Рашид и отряд из десяти воинов принца.

Мужчины, женщины и дети без стеснения глазели на кавалькаду принца. При виде чудовища, пославшего на смерть тысячи невинных, взрослые люди совершали особый жест, отгоняя злых духов. Матери что-то шептали на ухо своим непослушным детям, показывая на Султанова Пса.

– Ты снова вызвал волнение среди жителей Стамбула, – заметил Малик.

Халид пожал плечами и уставился прямо перед собой.

– Поменьше хмурься, и люди не будут тебя бояться, – предложил Малик.

– Страх может быть очень полезен, – сказал Халид, бросив косой взгляд на друга. – Они слышали легенду, а теперь они видят шрам и боятся Султанова Пса.

– Твой Дикий Цветок никогда не страшился Пса. Халид промолчал, но лицо его потемнело еще сильнее.

– Неужели в раю возникли проблемы? – спросил Малик. – Ты выглядишь усталым и раздраженным.

– Если хочешь знать, меня пилит жена, – страдальческим тоном протянул Халид.

Малик усмехнулся:

– Султанов Пес, самый страшный человек в империи, попал под каблук строптивой девчонки?

– Она настаивает на том, чтобы я повторил свои обеты перед христианским священником, – пожаловался Халид. – Прошлой ночью она испытала блаженство в моей постели, а потом снова начала рыдать. Она говорит, что не может считать себя замужней женщиной без благословения священника и поэтому чувствует себя шлюхой.

– Эта проблема легко решается, – сказал Малик. – Пошли за священником и покончи с этим делом.

– Племянник султана примет участие в христианском обряде? Это будет скандал.

– Не обязательно кому-то об этом знать, – сказал Малик. – Соверши обряд тайно.

– Достаточно того, что я буду об этом знать, – отозвался Халид. – Кроме того, я все равно не смогу спокойно спать по ночам. Я просыпаюсь, потому что мою жену мучают кошмары о смерти ее отца.

– Может быть, встреча с Эйприл успокоит ее.

– Сомневаюсь. Свидание с кузиной лишний раз напомнит ей об Англии.

Малик кивнул.

– Тогда спи в другой комнате.

– А кто же будет успокаивать ее по ночам? Омар? Этот малый ни на что не годится, кроме массажа.

Малик улыбнулся. Очевидно, принца сразила стрела Купидона.

– Никогда не думал, что в браке может быть столько проблем, – сказал Халид. – Моя жена не переносит яичные белки, хотя при этом обожает желтки. Утром мне пришлось доедать за ней белки.

Малик рассмеялся.

– Приехали, – сказал он.

Несколько моряков и шлюпка с корабля Малика уже ждали их. Халид, Малик, Абдул и Рашид забрались в шлюпку, и моряки начали грести по направлению к кораблю герцога де Сассари. Отряд принца с лошадьми остался на берегу.

Когда шлюпка поравнялась с кораблем герцога, Малик встал во весь рост и крикнул:

– Принц Халид просит разрешения подняться на судно.

Прошло пять минут. Наконец появился капитан корабля, приказал своим людям спустить веревочную лестницу и дал знак гостям подниматься.

Халид, Малик, Абдул и Рашид взобрались по лестнице на палубу. Остальные матросы остались в шлюпке.

– Я капитан Молинари, – представился мужчина. – Следуйте за мной, пожалуйста.

Халид, Малик и Абдул спустились в каюту вместе с капитаном. Рашид остался на палубе по приказу принца.

Капитан Молинари постучал в дверь каюты и открыл ее. Халид с Маликом вошли внутрь, Абдул и капитан остались снаружи.

При виде гостей герцог де Сассари, сидевший за столом и пивший вино с графом Орчиони, встал.

– Принц Халид, какой приятный сюрприз, – произнес герцог с фальшивой улыбкой.

Халид ответил улыбкой, не менее фальшивой.

– Приятный, вы говорите?

– Видеть вас всегда большое удовольствие для меня. – Герцог нервно подкрутил черный ус. – Садитесь, пожалуйста.

– Я предпочитаю стоять.

– Может быть, бокал вина?

– Моя религия запрещает употребление алкоголя, – сказал Халид.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чужестранка в гареме"

Книги похожие на "Чужестранка в гареме" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Грассо

Патриция Грассо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Грассо - Чужестранка в гареме"

Отзывы читателей о книге "Чужестранка в гареме", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.