» » » » Сабрина Джеффрис - После похищения


Авторские права

Сабрина Джеффрис - После похищения

Здесь можно скачать бесплатно "Сабрина Джеффрис - После похищения" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сабрина Джеффрис - После похищения
Рейтинг:
Название:
После похищения
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Хранитель
Год:
2007
ISBN:
978-5-17-048443-0, 978-5-9713-6986-8, 978-5-226-00098-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "После похищения"

Описание и краткое содержание "После похищения" читать бесплатно онлайн.



В сердце очаровательной Джульет есть место лишь для одного мужчины – Моргана Прайса, оставившего ее два года назад.

Но девушка не знала, что у Моргана есть брат-близнец Себастьян и все это время она любила именно его...

Себастьян, лорд Темплмор, просто обязан признаться в этом. Тем более что сам пылает страстью к красавице Джульет. Он грезит о ней днем и ночью. Но обман воздвиг между ними стену.

Есть ли шанс у влюбленных быть вместе?

Сумеют ли Джульет и Себастьян распутать клубок взаимной лжи?






Девушка покраснела и потупилась.

Розалинда же воскликнула:

– О, Джульет обожает играть в шахматы. Но как вы узнали об этом, милорд?

– Совершенно случайно. Но ваша сестра играет очень хорошо. Правда, она не умеет проигрывать и склонна не принимать вызов.

Джульет вскинула голову.

– Я готова принять любой вызов, милорд. И в любое время.

Себастьян улыбнулся.

– Что ж, очень хорошо. Значит, шахматы.

– Да, разумеется, – кивнула Джульет. – Мы попросим Полли побыть моей дуэньей, не так ли, лорд Темплмор?

– Как пожелаете, – ответил Себастьян. – Дуэнья – очень незначительная цена за возможность обыграть вас в шахматы.

– Но что заставляет вас думать, что вы обыграете меня? – осведомилась Джульет.

– Я победил вас в прошлый раз, когда мы играли, помните? Я очень быстро поставил вам шах и мат.

– Такого больше не случится. – Джульет снова покраснела. Несколько секунд помолчав, она вдруг воскликнула: – Посмотри туда, Розалинда! Какой чудесный домик! Странно, что мы не заметили его, когда первый раз ехали по этой дороге.

– С другой стороны дом закрывает огромный камень, – объяснил Себастьян. – Поэтому вы его тогда не видели.

– Дом принадлежит кому-то из ваших арендаторов? – спросила леди Розалинда. – Милорд, у вас, наверное, очень много арендаторов. Сколько именно?

– Вообще-то в этом коттедже больше никто не живет, – сказал Себастьян. – Раньше здесь жил кузнец, но он умер. А его подмастерье предпочел устроиться в городе, поэтому я купил у него эту кузницу. Я прихожу сюда, когда нужно выковать что-нибудь для пистолетов.

– Вы умеете ковать?! – воскликнула Джульет. – Боже, да вы настоящий Гефест!

– Гефест?

– Греческий бог огня и бессмертный кузнец, делавший оружие для других богов. У него тоже была кузница.

– Гефест? Это не тот, что был уродливым и хромым?

– Разве? – Джульет улыбнулась. – По крайней мере: считался очень хорошим кузнецом.

– И все же я не уверен, что мне нравится это сравнение, – проворчал Себастьян.

– Не обращайте внимания на Джульет, она просто провоцирует вас, – заявила Розалинда. – Кроме того, Гефест был мужем Афродиты, так что он не мог быть очень уродливым, не так ли?

Себастьян улыбнулся про себя. Жениться на богине? Что ж, именно это он и собирался сделать. Вскоре они добрались до Фоксглена, и дядя Лу вышел, чтобы приветствовать их, когда сани подъехали к дому. Дядюшка многозначительно посмотрел на дам, потом бросил вопросительный взгляд на племянника. Ах, дядя не знал, как все внезапно изменилось. Когда они разговаривали в последний раз, Себастьян поклялся, что и близко не будет подходить к Джульет. И вот теперь он везет ее куда-то.

– Поехали на утреннюю прогулку? – спросил мистер Прайс. – Я как раз собирался в Чарнвуд-Холл, но вы, похоже, замерзли. Почему бы вам не зайти ко мне на чашечку чаю, чтобы согреться? Я мог бы показать вам мое скромное жилище. А потом я возьму лошадь и поеду вместе вами.

– Простите, дядя, но у нас нет времени останавливаться, – сказал Себастьян. – Найтон наверняка беспокоится из-за жены. Мы задержались дольше, чем собирались.

– Тогда поезжай вместе с леди Розалиндой, если так надо. Но я не понимаю, почему леди Джульет не может зайти ненадолго. Мне будет достаточно и одной из твоих очаровательных спутниц.

Себастьян едва не застонал.

– Дядя, нам не следует оставлять здесь леди Джульет без сопровождения. Ее родственники очень щепетильны в таких вопросах и...

– Все будет в порядке, – перебила леди Розалинда. – Ваш дядя весьма уважаемый человек. К тому же рядом будут слуги. Я бы поехала и одна, но не знаю, смогу ли справиться с санями.

– А мне хочется остаться, – заявила Джульет. – Я бы с удовольствием посмотрела Фоксглен и послушала рассказы мистера Прайса.

– Видите ли, Джульет... – пробормотал Себастьян.

– Не заставляй Найтона ждать, мой мальчик, – вмешался дядя. – Мы с леди Джульет прекрасно поболтаем вдвоем. Я очарую ее рассказами о тайнах нашей грешной семьи.

Себастьян бросил на дядю выразительный взгляд. К черту его тайны – это уже не игра!

Но дядюшка Лу, насмешливо улыбнувшись Себастьяну подал Джульет руку и помог ей выбраться из саней.

– Поезжай, мой мальчик. Не беспокойся, все будет в порядке.

Черт бы их побрал! Они не оставили ему выбора. Стиснув зубы, Себастьян стегнул лошадей. Он решил, что отвезет леди Розалинду в Чарнвуд-Холл, а затем побыстрее вернется в Фоксглен. Чем меньше времени будет у Джульет на разговоры с дядей Лу, тем лучше.

Когда они подъехали к дому, по парадной лестнице стремительно спустился Найтон.

– Черт возьми, где вы были? – Он посмотрел на жену, потом перевел взгляд на Себастьяна. – О чем вы думали, увозя мою жену кататься в такую погоду?

– О, не вините его, Грифф, – сказала леди Розалинда, когда муж помог ей выбраться из саней. – Я так устала сидеть в четырех стенах... Мы ездили в дом его дяди, чтобы мистер Прайс мог показать мне то издание «Гамлета», о котором он говорил позавчера за ужином. Вы спали, и мне не хотелось будить вас Найтона, похоже, не очень-то смягчило такое объяснение.

– А где Джульет? Слуга сказал, что она поехала с вами.

– Она действительно собиралась ехать с нами, – солгала Розалинда. – Но почувствовала себя плохо и решила вернуться в постель. Слуга, наверное, не видел, как она вернулась.

Себастьян поаплодировал бы изобретательности Розалинды, если бы она не выставила все так, будто они с ней находились в санях вдвоем.

– Что ж, Найтон, – сказал он, покосившись на Розалинду, – теперь вы с женой можете вдвоем позавтракать.

– Я обещал дяде побыстрее вернуться и поговорить с его... э... управляющим об одном из арендаторов. Дела поместья понимаете?

Леди Розалинда поспешно проговорила:

– Да, дорогой, давайте позавтракаем. Я просто умираю от голода. А потом я проведаю Джульет.

Супруги стали подниматься по лестнице. Себастьян же быстро развернул сани и поехал обратно к Фоксглену.

– Только бы дядюшка не успел наговорить лишнего, – пробормотал он сквозь зубы.

Глава 10

Много стараний – много процветания.

Еврипид. «Умоляющие» (вышито на полотенце Джульет Лаверик)

– Вы обязательно должны увидеть любимую гостиную Люсинды, – сказал мистер Прайс, подводя Джульет к открытой двери. – Думаю, она вам понравится.

Девушка заставила себя улыбнуться. После отъезда Себастьяна она постоянно пыталась заговорить про Моргана и его брата, но мистер Прайс всегда ловко уходил от вопросов и возвращался к какой-нибудь безобидной теме – вроде гостиной его покойной жены. Джульет не хотела показаться невежливой, но, Боже мой, как она сможет разоблачить Себастьяна, если мистер Прайс не желает говорить о своих племянниках?

– Вы обещали мне семейные тайны, – напомнила Джульет, – а я не услышала еще ни одной.

– Я как раз подбираюсь к этому, – ответил мистер Прайс. – Все в свое время, моя дорогая, все в свое время.

Они вошли в гостиную – и Джульет тотчас же забыла о племянниках хозяина.

– О Господи... – прошептала она с благоговейным трепетом.

Одну из стен украшал чудесный гобелен, повсюду лежали замысловато расшитые подушки, и даже скатерти были покрыты вышивками из шелка по льну и атласу. Вышивками были украшены также драпировки и каминный экран – то есть вся комната являла собой торжество рукоделия. Джульет переходила от одной вышивки к другой, восхищаясь подбором цветов, изяществом стежков и красотой рисунков.

– Понимаете, это была страсть моей жены, – сказал мистер Прайс. – Как и вы, она никогда не оставляла свои пяльцы и иголку.

– Неужели она сама сделала все это? – спросила Джульет.

– Не совсем. Гобелен принадлежит нашей семье уже несколько поколений, и кое-что из этих вещей купил для нее я. Но остальное... – Он сделал широкий жест рукой. – Все остальное – ее работа.

Он произнес эти слова с такой гордостью и нежностью, что у Джульет ком подкатил к горлу. Посмотрев на мистера Прайса, она пробормотала:

– Если вы не против моего вопроса... Скажите, как долго вы были женаты до того, как она... то есть...

– Десять лет. – Серый утренний свет как будто присыпал его светлые волосы пеплом, когда он обвел взглядом комнату. – И два последних года, уже тяжело больная, она почти все время проводила здесь. Ей было легче, когда она находилась в окружении своих работ. – На губах его появилась грустная улыбка, и он добавил: – Так и мне было легче.

Мистер Прайс говорил о своей покойной жене с такой любовью и с такой нежностью, что Джульет почувствовала зависть. Ей очень хотелось, чтобы и у нее был человек который относился бы к ней так же.

К глазам ее подступили слезы, и она поспешно отвернулась. Приблизившись к ней, мистер Прайс положил руку ей на плечо и, понизив голос до шепота, вновь заговорил:

– Люсинда предпочитала рукоделие, потому что только с этим делом могла справиться, когда заболела. Понимаете, ей требовалось хоть чем-то занять себя, чтобы постоянно не думать о своей болезни. То есть рукоделие в каком-то смысле успокаивало ее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "После похищения"

Книги похожие на "После похищения" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сабрина Джеффрис

Сабрина Джеффрис - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сабрина Джеффрис - После похищения"

Отзывы читателей о книге "После похищения", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.