Кристина Додд - Беда на высоких каблуках

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Беда на высоких каблуках"
Описание и краткое содержание "Беда на высоких каблуках" читать бесплатно онлайн.
Что может предпринять женщина, узнав, что ее жених обвенчался с другой?
Послать к чертям изменника.
Купить потрясающе сексуальный наряд, провести безумную ночь с красавцем итальянцем – и забыть обо всем!
Так полагала начинающий адвокат Брэнди Майклз. Однако, как выяснилось, забыть обо всем не удастся. Пылкий Роберто Бартолини оказался подзащитным Брэнди, и теперь ее деловая репутация под угрозой. О близких отношениях с «клиентом» не может быть и речи!
Но бурный роман уже не остановить…
Это действительно были ее часы.
– Наденьте их, – сказал Nonno.
– Но они были на мне. Я их не снимала.
– Это он снял их у нее с запястья, пока вел к окну.
Роберто ухмыльнулся.
– Bay! – Брэнди застегнула ремешок на запястье. – Вы великолепны, Nonno.
– Я польщен. Вы не знаете никого, кто мог бы сравниться со мной, не правда ли? – Он протянул Брэнди кольцо, которое Тиффани подарила ей на окончание университета.
– Как вы это сделали? – удивилась Брэнди.
Он снял кольцо прямо у нее с пальца!
– Следи за часами, – посоветовал ей Роберто.
Она взглянула на запястье. Часы опять исчезли. Nonno снова протянул их ей.
– До чего же они скользкие, дьяволы, – весело сказал он. – Возьмите свои ключи. Вы их потеряли.
Они были у нее в кармане жакета.
– И вот ваш сотовый.
Он был в другом кармане.
– Следи за часами, – снова сказал Роберто.
Ее часы исчезли. Опять. У Брэнди голова шла кругом.
– Как вы это делаете? – снова спросила она, пряча телефон и ключи обратно в карманы. Потом застегнула ремешок часов, не питая большой надежды, что они останутся у нее на руке.
– Это еще что! – скромно заметил Nonno. – Видели бы вы меня до того.
– До чего? – спросила Брэнди.
– Вот до этого. – Nonno поднял и показал свою покалеченную руку, поворачивая ее ладонью и тыльной стороной кисти. – Это правая рука, она у меня рабочая, а левой у меня получается далеко не так хорошо.
– Что с вами случилось, Nonno? – спросила Брэнди.
Добродушная улыбка исчезла с его лица. Он выглядел мрачным. Возмущенным.
– Моссимо случился.
– Моссимо случился? Что вы этим хотите сказать, Nonno? – Брэнди наклонилась к нему с испугом и болью. Припоминая, как Роберто выкрутил Моссимо запястье, она все же не понимала, как подобным приемом можно так изуродовать руку. – Да как же это?..
И тогда Роберто объяснил ей то, что лучше бы ей совсем не знать.
– Моссимо использовал фигурный молоток, чтобы раздробить дедушке каждую косточку на кисти.
Глава 15
Брэнди онемела от ужаса. Она образно представила, как проржавелый молоток из твердой стали снова и снова бьет по руке Nonno, дробя хрупкие косточки…
– Он претендовал на мой бизнес, – продолжил Nonno, – а я не собирался его уступать. Но я не мог руководить своей командой, оказавшись в стенах больницы. С такой рукой мастер-вор уже никогда не сможет работать.
– Мужчины плакали, когда увидели руку Nonno, – сказал Роберто. – Хирург сказал, что за сбою практику еще не встречал ничего подобного ни у одного пациента. И больше никогда не встретит. Nonno был настоящий виртуоз. Изувечить молотком его руку – это все равно что расколоть «Блеск Романовых». – Роберто наблюдал за Брэнди, положив локти на колени и сцепив кисти рук.
Теперь до нее дошло, зачем был затеян этот спектакль. Искусство, только что продемонстрированное Nonno, было не трюком для развлечения гостей на вечеринках, но лучший способ показать, сколь опасными могут быть эти Фоссера. Это были не просто киллеры, но люди, получающие от насилия наслаждение.
Брэнди капитулировала. Nonno с Роберто наверняка знали, что она к этому придет.
– Хорошо, – сказала она. – Я не пойду в полицию заявлять на них.
– Обещаете? – Nonno вернул ей ее вещи – часы, кольца, ключи, сотовый.
– Обещаю. Я поняла. – Брэнди опустилась на диван. При мысли о жестокости и боли у нее ослабели колени. – Я же не глупая! – Но с последними словами что-то в ней все же дрогнуло.
Не глупая? Может, отец был прав?
Она попала в дурацкое положение, связавшись с профессиональными ворами. Возможно, с угрозой для собственной жизни.
Адвокаты ее фирмы, казалось бы, должны быть ее союзниками, но вместо этого они стали ее врагами. Один из самых известных судей в Чикаго презирал ее за компанию, которую она водила.
Брэнди почувствовала боль над правым глазом. Она потерла надбровье, стараясь не обращать внимания на издевательский голос внутри: «Брэнди – глупая», – эхом вторил он в такт ее движениям.
Нет, она не считала себя глупой. И знала, что таковой никогда не была. Она отлично училась в школе, и друзья всегда ценили ее здравый ум.
Но временами, в частности сейчас, из-за смятения и усталости она была почти готова согласиться с отцом.
Когда у нее возникло знакомое свербящее чувство под ложечкой, она расценила его как ситуационную тревогу.
– Роберто, что будет, если ты откажешься работать на Моссимо? Он применит к тебе фигурный молоток?
– О Роберто можно не беспокоиться. Он способен за себя постоять. Он не вор, как я, и во сто раз умнее. – Nonno постучал себя по лбу и подмигнул. – Ну, не во сто раз. Но все равно он умный мальчик.
Роберто засмеялся.
– Nonno, ты еще встречаешься с Карминой?
– Нет, она стала слишком властной. – Nonno недовольно шлепнул рукой по своему креслу. – Знаешь, я тут как-то взял Тессу на гольф, так Кармина прямо взбесилась. У меня нет времени на эти глупости.
С изменением темы разговора Брэнди поняла, что мужчины удовлетворены ее обещанием не вмешиваться в их дела. Она откинулась на спинку дивана, стараясь ни о чем не думать. Ни о молотке, крушащем руку Nonno. Ни об оружии. Ни о жестокости. Ни о своей квартире, где все перевернуто вверх дном. Ни о своей рискованной работе.
– Мама говорит, что тебе нужно снова жениться, – сказал Роберто.
– Лучше бы твоя мама думала о своих собственных делах, – ответил Nonno.
– Она говорит, что будет думать о себе после того, как ты женишься.
Голос Роберто звучал как будто издалека. Брэнди повернула голову в его сторону. Он был такой красивый. Даже профиль его был прекрасен. У нее заколотилось сердце и приподнялись волоски на руках при воспоминании о том восхитительном сексе… Ох! Она поспешила отвернуться. В голове у нее на первом месте то, о чем ей меньше всего следовало думать. Никогда, никогда не должна она вспоминать о той ночи, о том уик-энде.
О чем они там сейчас беседовали? Теперь это было похоже на разговор двух родственников, но вообще она не могла понять ни слова. Или ей отказал слух?
Нет. Брэнди улыбнулась. Конечно же, нет. Они говорили по-итальянски.
Согревшись, сытая, но не выспавшаяся с прошлой ночи, она могла сейчас оказаться в неприятном положении. Она понимала, что может уснуть. Тиффани не одобрила бы такого визита. Но она должна была закрыть глаза на несколько минут. Только на несколько минут.
Nonno кивнул Роберто и улыбнулся.
– Она отключилась.
– Я знал, что с этими разговорами она докопается и до графа, – сказал Роберто.
Он встал и посмотрел на Брэнди, притулившуюся в углу дивана, опустив на грудь подбородок. Роберто подвинул ее, потому что она сползала, и поднял ее ноги на диван. Nonno тем временем подсунул ей под голову подушку. Брэнди что-то забормотала и нахмурилась, наморщив нос, как будто ей приснилось что-то неприятное.
Ну конечно же, неприятное. Но какими еще могли быть ее сны? Один шок следовал за другим. Вместе взятые, они превратили этот день в сплошной ад.
– Возьми ее сотовый, Nonno. Нам ни к чему, чтобы она проснулась.
Nonno вытащил телефон у нее из кармана и протянул Роберто шерстяной плед.
Роберто укутал ее и подоткнул по краям. Ему было приятно видеть ее здесь, в доме Nonno, спящую, с ее золотистыми волосами, рассыпавшимися по обтянутой темным шелком подушке. Он заправил за ухо выбившуюся прядь и повернулся к Nonno, наблюдавшему за ним.
– Ты сейчас похож на итальянскую торговку из рыбных рядов, – мягко заметил Роберто.
– Это точно. – Взяв графин и еще одну бутылку вина, Nonno направился в кухню.
Роберто закрыл за ними дверь.
Они устроились за старым столом, поставив перед собой стаканы.
– Так кто она? – спросил Nonno.
– Девушка, которую я встретил, – сказал Роберто.
– Милая девушка. Что у тебя с ней?
Nonno мог быть дьявольски ехидным, стоило ему захотеть.
– Она меня зацепила. Ну а я не возражал. Потом выяснилось, что она назначена моим адвокатом. И что мне оставалось делать? – Роберто покаянно сложил руки в характерном итальянском жесте.
– Ты с ума сошел. Зачем ты подключил ее к своему плану?
– Я к нему еще не приступал. Но видел бы ты этих Фоссера, когда я им ее представил. Они не могли оторвать от нее глаз и совершенно растерялись, потому что не знали, за кого браться – за нее… или за меня. – Роберто тихо засмеялся и налил доверху оба стакана. Мужчины чокнулись и выпили. – Они сначала не поверили мне, что она мой адвокат. Nonno, я не собираюсь подвергать ее опасности, но я хочу ее использовать, чтобы их ослепить и отвлечь от того, что затем реально последует.
– А что реально последует?
– Скоро узнаем. – Роберто посмотрел на дверь, выходящую во двор, потом захотел взглянуть на свои часы.
Но они исчезли.
– Верни часы, Nonno…
Роберто протянул своему дедушке горсть мелочи. Nonno запустил руку в карман и обнаружил пропажу.
– Эй, мальчик, – заулыбался он, – я и не заметил. Ловко ты меня обчистил. Молодец!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Беда на высоких каблуках"
Книги похожие на "Беда на высоких каблуках" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кристина Додд - Беда на высоких каблуках"
Отзывы читателей о книге "Беда на высоких каблуках", комментарии и мнения людей о произведении.