Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Немецкая грамматика с человеческим лицом"
Описание и краткое содержание "Немецкая грамматика с человеческим лицом" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком. Изложение материала ведется в форме рассказа, в стиле устного объяснения. При этом делается акцент на те моменты немецкой грамматики, которые вызывают затруднение. Вместо скучных таблиц вы найдете в книге несколько основных правил-подсказок, которые позволят скорректировать вашу речь "на ходу", в самом процессе говорения, а не вспоминая таблицу после уже сделанной ошибки. Книга предназначена как для начинающих (поскольку не предполагает у читателя никаких предварительных познаний в немецком языке и вводит материал последовательно и постепенно), так и для совершенствующих свой немецкий (поскольку содержит весьма большой материал – вплоть до тонкостей, в которых путаются и сами немцы).
Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. – Я люблю слушать (дословно: охотно слушаю) классическую музыку. Я люблю ходить на концерты.
Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. – В воскресенье шел дождь. Мы не смогли совершить прогулку.
Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin. – Я еще никогда не был в Берлине. Я поеду туда в следующем году.
Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. – Наш телевизор сломался. Мы вечером снова разговариваем друг с другом.
Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. – Я не ориентируюсь в Мюнхене. Я купил себе план города.
2.
Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут), используя те предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу.
Например:
Da reise ich nicht an die See! – Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!
Выражение времени.
Когда по-немецки может быть выражено по-разному. Если что-либо произошло один раз в прошлом, то употребляется als:
Als er nach Hause kam, (da) war das Essen schon fertig. – Когда он пришел домой, (тут = тогда) еда была уже готова. (Однократное действие в прошлом.)
В остальных случаях используется wenn:
Jedesmal (Immer) wenn er nach Hause kam, war das Essen schon fertig. – Каждый раз (Всегда) когда он приходил домой, еда была уже готова. (Многократное действие в прошлом.)
Wenn du eine neue Wohnung findest, (dann) ruf mich an. – Когда найдешь новую квартиру, (тогда) позвони мне. (Однократное действие в будущем.)
Иногда тот же смысл можно выразить без придаточного предложения – словами затем, между тем. Эти союзы обычные второстепенные члены предложения, поэтому после них будет обратный порядок слов (либо же они ставятся внутрь предложения, после главных членов):
Ich kam zuerst an, danach kam mein Bruder. – Я прибыл первым, а потом приехал мой брат.
Zunächst gab es eine Wirtschaftskrise, dann kam die Geldentwertung; daraufhin verlor die Regierungspartei die nächste Wahl. – Сначала был экономический кризис, затем началось обесценивание денег, после чего правительственная партия проиграла следущие выборы.
Die Touristen füllten die Formulare aus, inzwischen brachte der Hoteldiener die Koffer in die Zimmer. – Туристы заполняли формуляры, тем временем служащий гостиницы отнес чемоданы в комнаты.
Wir waren gerade beim Essen, da klingelte das Telefon. – Мы как раз ели, и тут зазвонил телефон.
Мы говорили, что когда … выражается вводными словами als или wenn. Но ведь есть же еще и wann?
Wann findest du eine neue Wohnung? – Когда ты найдешь новую квартиру?
Ich weiß nicht, wann ich eine neue Wohnung finde. – Я не знаю, когда найду новую квартиру.
Чтобы не спутать wenn и wann:
Если вы говорите, что знаете или не знаете, когда что-либо произойдет, то используйте wann. Когда ты найдешь новую квартиру? – Я не знаю (он не сказал, она спросила, это еще неизвестно и т. п.), когда (я) найду (найдет) новую квартиру.
Попробуйте сами:
1.
Составьте сложные предложения с (Jedesmal,) (Immer,) wenn и als. В предложения с als (а при желании и с wenn, если речь идет о прошлом) добавьте (vor)gestern (поза)вчера), vor drei Tagen (три дня назад), letzte Woche (на прошлой неделе), (im) vorigen Monat (в прошлом месяце), (im) vorigen Sommer (прошлым летом), im letzten (vorigen) Jahr (в прошлом году), in seiner Kindheit (в своем детстве), in seiner Jugendzeit (в юности). Там, где это будет иметь смысл, соедините первые предложения с другими вторыми (с других строчек).
Ein Glas Bier trinken (-trank-getrunken). Lieder singen (-sang-gesungen). – Выпить кружку пива. Петь песни.
Seinen Freund auf der Straße treffen (-traf-getroffen, trifft). Sich freuen. – Встретить на улице своего друга. Обрадоваться.
Zeit in den Semesterferien haben. Geld verdienen gehen. – Иметь время в студенческие каникулы. Поехать зарабатывать деньги.
Der Wecker klingelt. Sofort aufstehen (-stand auf-aufgestanden). – Звенит будильник. Тут же встать.
Entspannung brauchen. In die Kneipe gehen. – Нуждаться в отдыхе. Пойти в пивную.
Etwas klauen. Ins Gefängnis kommen. – Что-то украсть. Попасть в тюрьму.
2.
Задайте вопросы к любым предложениям из приведенных выше в двух вариантах: a) Wann …? b) Weißt du/wissen Sie, wann …? – и ответьте, что не знаете.
3.
Свяжите предложения союзами типа затем (там, где это возможно по смыслу).
Plusquamperfekt и nachdem
Возьмем два простых предложения:
Ich habe die Arbeit beendet. – Я закончил работу.
Ich bin nach Hause gegangen. – Я ушел домой.
В обоих предложениях Perfekt (совершенное время). Все это уже свершилось, в прошлом. Но первое событие (окончание работы) произошло до второго (ухода домой). Поэтому для первого события можно употребить удвоенное прошедшее время, предпрошедшее время – Plusquamperfekt (что по лaтыни значит больше чем Perfekt):
Ich hatte die Arbeit beendet. Ich bin nach Hause gegangen.
Для этого, как видите, нужно просто поставить вспомогательный глагол в Präteritum (прошедшее время): ich habe —> ich hatte, ich bin —> ich war.
Чаще всего Plusquamperfekt употребляется в сложных предложениях с вводным словом nachdem (после того как):
Nachdem ich die Arbeit beendet hatte, ging ich nach Hause.
= Nach der Arbeit ging ich nach Hause.
Обратите внимание, что в главном предложении употреблен Präteritum (а не Perfekt). Это единственный в немецком языке случай согласования времен: в предложениях с nachdem (и то вовсе не обязательный). Если одно время – составное (Plusquamperfekt ведь состоит из двух глаголов: смыслового и вспомогательного), то второе – простое, состоящее из одного глагола (Präteritum). Подобно этому:
Nachdem ich nach Hause gekommen war, aß ich zu Abend. – После того как я пришел домой (по-русски можно сказать проще: прийдя домой), я поужинал.
Nachdem ich gegessen hatte, schaute ich noch ein wenig fern. – После того как я поел, я еще немножко посмотрел телевизор.
Nachdem mein Wagen gestohlen worden war, rief ich die Polizei. – После того, как была украдена моя машина, я позвал полицию.
В последнем случае вы видите Plusquamperfekt Passiv. Остается добавить, что кроме предложений с nachdem (и то только если речь в них идет о прошлом) предпрошедшее время употребляется редко, а в разговорной речи почти совсем не употребляется.
Попробуйте сами:
Составьте предложения с nachdem в прошедшем времени:
einen Freund treffen – zusammen ins Cafe gehen (встретить друга – пойти вместе в кафе), im Cafe essen – ein schönes Mädchen sehen – es/sie kennen lernen (wollen) (есть в кафе – увидеть красивую девушку – с ней познакомиться (захотеть), es/sie ansprechen – (sie) lächeln (заговорить с ней – улыбаться), (wir) sich sicherer fühlen – (wir) sich vorstellen – an ihrem Tisch bleiben (-blieb – geblieben, s) – viel sprechen (-sprach – gesprochen) und trinken (-trank – getrunken) – zusammen singen (-sang – gesungen) – ganz glücklich werden (-wurde – geworden, s) – sich streiten (-stritt – gestritten) – sich schlagen (-schlug – geschlagen) – von der Polizei festgenommen werden – ganz traurig werden (чувствовать себя уверенней – представиться – остаться за ее столиком – много говорить и пить – вместе петь – стать совершенно счастливым – ссориться(спорить) – драться – быть задержанным полицией – стать совсем грустным).
Выражение условия
Wenn означает и когда, и если – и вводит придаточное предложение:
Wenn du eine neue Wohnung findest, ruf mich an. – Когда (если) ты найдешь новую квартиру, позвони мне.
А вот если вам нужно сказать именно если, а не когда, тогда есть специальное вводное слово, которое звучит несколько книжно, официально:
Falls (= für den Fall, dass) Sie die Rechnung nicht rechtzeitig bezahlen, werden wir Sie vor Gericht ziehen. – Если (в том случае, если) Вы своевременно не оплатите счет, мы Вас привлечем к суду.
То же самое можно выразить, просто поместив глаголы в обоих предложениях на первое место (как и в русском: не оплатите – привлечем):
Bezahlen Sie die Rechnung nicht rechtzeitig, (so) werden wir Sie vor Gericht ziehen. – Не оплатите своевременно счет, (то) мы Вас привлечем к суду.
Или как, например, сказано в немецкой пословице:
Kommt Zeit, kommt Rat. – Придет время, придет совет (т. е. нужно подождать, и решение проблемы придет само собой).
Как вы уже видели, связь между придаточным и главным предложениями можно подчеркнуть словом so (так). Или словом dann (тогда):
Hättest du auf mich gehört, (dann) wäre das nicht passiert. – Послушал(ся) бы ты меня, (тогда) этого бы не случилось.
= Wenn du auf mich gehört hättest, (dann) wäre das nicht passiert. – Если бы ты меня послушался…
Есть и другие способы выражения условия. Сравните:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Немецкая грамматика с человеческим лицом"
Книги похожие на "Немецкая грамматика с человеческим лицом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом"
Отзывы читателей о книге "Немецкая грамматика с человеческим лицом", комментарии и мнения людей о произведении.