Михаил Булгаков - Зойкина квартира
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Зойкина квартира"
Описание и краткое содержание "Зойкина квартира" читать бесплатно онлайн.
(Надевая штаны.) Бог благословит твое доброе сердечко, сестренка. Отвернись. З о я. Очень ты мне нужен. Потрудись штаны вернуть, это Павла Федоровича. А м е т и с т о в. Морганатический супруг? З о я. Попрошу держать себя с ним вежливо. Это мой муж. А м е т и с т о в. Фамилия ему как? З о я. Обольянинов. А м е т и с т о в. Граф? У-у, это карась. Впрочем, у него уж, наверное, ни черта не осталось. Судя по физиономии, контрреволюционер... (Выходит из-за ширм, любуется штанами, которые на нем надеты.) Гуманные штанишки! В таких брюках сразу чувствуешь себя на платформе. З о я. Сам выпутывайся с фамилией. В нелепое положение ставишь. Павлик! Голубчик! Обольянинов входит. Извините, милый, что бросили вас одного. По делу говорили. А м е т и с т о в. Увлеклись воспоминаниями детства. Ведь мы росли с Зоечкой. Я сейчас прямо рыдал. О б о л ь я н и н о в (смотря на брюки). Напоминают мне они... А м е т и с т о в. Пардон-пардон. Обокрали в дороге. Свистнули в Ростове второй чемодан. Прямо гротеск! Я думаю, вы не будете в претензии? Между дворянами на это нечего смотреть. О б о л ь я н и н о в. Пожалуйста, пожалуйста. Я их все равно хотел подарить китайцу... З о я. Вот, Павлик, Александр Тарасович будет у нас работать администратором. Вы ничего не имеете против? О б о л ь я н и н о в. Помилуйте, я буду очень рад. Если вы рекомендуете Василия Ивановича... А м е т и с т о в. Пардон-пардон, Александра Тарасовича. Вы удивлены? Это, видите ли, мое сценическое имя, отчество и фамилия. По сцене - Василий Иванович Путинковский, а в жизни Александр Тарасович Аметистов. Известная фамилия, многие представители расстреляны большевиками. Тут целый роман. Вы прямо будете рыдать, когда я расскажу. О б о л ь я н и н о в. Очень приятно. Вы откуда изволили приехать? А м е т и с т о в. Откуда я приехал, вы спрашиваете? Из Баку в данный момент. Лечился от ревматизма. Тут целый роман. О б о л ь я н и н о в. Вы беспартийный, разрешите спросить? А м е т и с т о в. Кель кестьон!* Что вы! * Quelle question! - Что за вопрос! (фр.)
О б о л ь я н и н о в. А у вас на груди был этот портрет... Впрочем, может быть, мне это показалось. А м е т и с т о в. Это для дороги. Знаете, в поезде очень помогает. Плацкарту вне очереди взять. То, другое. М а н ю ш к а (появилась). Аллилуя пришел. З о я. Зови его сюда. (Аметистову.) Имей в виду: председатель домкома. Поговори с ним как следует. А л л и л у я. Добрый вечер, Зоя Денисовна. Здравствуйте, гражданин Обольянинов. О б о л ь я н и н о в. Мое почтение. А л л и л у я. Ну, что? Надумали, Зоя Денисовна? З о я. Да, вот, пожалуйста, документы. Пропишите моего родственника Александра Тарасовича Аметистова. Только что приехал. Он будет администратором школы. (Подает Аллилуе документы.) А л л и л у я. Очень приятно. Послужить, стало быть, думаете. А м е т и с т о в. Как же, я старый закройщик, товарищ, по специальности. Стаканчик пива, уважаемый товарищ? А л л и л у я. Мерси. Не откажусь. Жарко, знаете, а тут все на ногах да на ногах. А м е т и с т о в. Да, погода, как говорится. Громадный у вас дом, товарищ дорогой. Такой громадный! А л л и л у я. И не говорите. Прямо мученье. Ну что ж, документы в порядке. А по воинской повинности грыжа у вас? А м е т и с т о в. Точно так. Вот она. (Подает бумажку.) Вы партийный, товарищ? А л л и л у я. Сочувствующий я. А м е т и с т о в. А! Очень приятно. (Надевает медальон.) Я сам, знаете ли, бывший партийный. (Тихо, Оболъянинову.) Деван ле жан*. Хитрость. * Devant les gens. - Не при чужих (фр.).
А л л и л у я. Отчего же вышли? А м е т и с т о в. Фракционные трения. Не согласен со многим. Я старый массовик со стажем. С прошлого года в партии. И как глянул кругом, вижу - нет, не выходит. Я и говорю Михаил Ивановичу... А л л и л у я. Калинину? А м е т и с т о в. Ему! Прямо в глаза. Я старый боевик, мне нечего терять, кроме цепей. Я одно время на Кавказе громадную роль играл. И говорю, нет, говорю, Михаил Иванович, это не дело. Уклонились мы - раз. Утратили чистоту линии - два. Потеряли заветы... Я, говорит, так, говорит, так я тебя, говорит, в двадцать четыре часа, говорит, поверну лицом к деревне. Горячий старик! О б о л ь я н и н о в (дико изумлен). Он гениален, клянусь. З о я. Ах, мерзавец, ах, мерзавец! (Вслух.) Довольно политики. Итак, товарищ Аллилуя, с завтрашнего дня я разворачиваю дело. А л л и л у я. Ну что ж, в добрый час. Таперича я спокоен. А м е т и с т о в. Итак, мы начинаем! За успех показательной школы и за здоровье ее заведующей, товарища Зои Денисовны Пельц. Ура! Пьют пиво. А теперь здоровье нашего уважаемого председателя домкома и сочувствующего Анисима Зотиковича... Да... Я говорю, Зотиковича... (Зое.) Как бишь его фамилия? З о я (тихо). Аллилуя. А м е т и с т о в. Вот я и хотел сказать: Аллилуя, Аллилуя, Ал-ли-луя! И пожелать ему... Радостные мальчишки во дворе громадного дома запели: "Многая лета. Многая лета". Вот именно - многая лета! Многая лета! М а н ю ш к а появилась в дверях. За ней Х е р у в и м. А л л и л у я. Это что ж за китаец? Х е р у в и м. Я присел договаривать. З о я. Потом. Да это новый работник моей мастерской. (Аллилуе.) Будет гладить юбки в мастерской. А л л и л у я. Ага. А м е т и с т о в (вручает Херувиму стакан пива). Кричи - многая лета тов. Аллилуя! Манюшка, племянница, что стоишь, как китайская стена? Ура! О б о л ь я н и н о в (раздавлен). Это выдающийся человек. З о я. Ах ты, мерзавец. Ах, мерзавец. А м е т и с т о в. Многая лета, многая лета! Х е р у в и м. Миноги и лета.
Занавес
АКТ ВТОРОЙ
[КАРТИНА ПЕРВАЯ]
Гостиная в квартире Зои превращена в мастерскую. На стене портрет Карла Маркса. Манекены, похожие на дам, дамы, похожие на манекенов. Швея трещит на машине. Волны материи. Дело под вечер.
П е р в а я (примеряет манто). Фалдит, фалдит, дорогая моя. Уверяю вас, безумно фалдит. И на юбку линия западает. З а к р о й щ и ц а. Да, линия немножечко неправильная. Мы здесь в припосадочку возьмем. П е р в а я. Ах, нет, миленькая, нужно весь угол вынуть. А то ужасное впечатление, будто у меня не хватает двух ребер. Ради бога, выньте, выньте! З а к р о й щ и ц а. Хорошо. (Размечает мелом на даме.) В т о р а я. ...И говорит мне: прежде всего, мадам, вам нужно остричься. Я моментально бегу на Арбат к Жану и говорю: стригите меня, стригите. Он остриг меня, я бегу к ней, она надевает на меня спартри, и, вообразите себе, у меня физиономия моментально становится как котел. Т р е т ь я. Хи-хи. В т о р а я. Ах, миленькая. Вам смешно, а на самом деле это печально. И представьте, какая наглость с ее стороны... П е р в а я. И, по-моему, у воротника нужно сделать вытачки, чтобы не морщило. З а к р о й щ и ц а. Помилуйте, какие же здесь могут быть вытачки, мадам! Ворот не позволяет. П е р в а я. А если так? В т о р а я. Наглость, наглость, наглость. Это, говорит оттого, мадам, что у вас широкие скулы. Как вам это нравится? Как по-вашему, у меня широкие скулы? Т р е т ь я. Хи. Да! Широкие. В т о р а я. Простите, это у вас самой широкие скулы. Т р е т ь я. Право, не знаю. Я не имею возможности каждый месяц делать себе новую шляпу, так что не могла проверить. В т о р а я. Простите, кто это вам насплетничал, что я каждый месяц делаю новую шляпу? Т р е т ь я. Извиняюсь, я сплетен не слушаю. Просто ваш муж служит в тресте, стало быть, получает червонцев семьдесят пять. В т о р а я. Простите, муж получает спецставку - сорок червонцев, и больше никаких доходов у него нету. А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон. Я не смотрю. В т о р а я. Мосье Аметистов! А м е т и с т о в. Вотр сервитер*, мадам? * Votre serviteur. - Ваш слуга (фр.).
В т о р а я. Скажите, пожалуйста, как по-вашему, у меня широкие скулы? Неужели это правда? А м е т и с т о в. У кого? У вас? Ха-ха. Скулы? У вас? Ха-ха. У вас совсем нету скул! Пардон-пардон. Долг службы. (Улетает.) П е р в а я. Кто это такой? З а к р о й щ и ц а. Главный администратор школы. П е р в а я. Шикарно поставлено дело. А м е т и с т о в (в передней). Извините, товарищ, ничего не могу сделать. Апсольман*. Ежели бы у вас было удостоверение с биржи труда. Место-то есть... * Absolument. - Абсолютно (фр.).
Г о л о с (утомлен). А на бирже говорят, дайте удостоверение с места службы, тогда запишем. А пойдешь наниматься, говорят, дай с биржи. Что ж, удавиться мне прикажете? А м е т и с т о в. Закон-с. А закон для меня свят. Ничего не могу. До свидания. (Пролетает через сцену.) Пардон-пардон! Я не смотрю. Манто ваше очаровательно. (Исчезает.) П е р в а я. Какое там очаровательно. (Смотрится в зеркало.) Неужели у меня такой зад? Этого не может быть. Ш в е я (тихо). Зад как рояль. Только клавиши приделать, и в концертах можно играть. З а к р о й щ и ц а. Тише, Варвара Никаноровна. (Первой.) Я заберу с боков.
Звонок. А м е т и с т о в (пролетая). Пардон-пардон, я не смотрю. Т р е т ь я. Какой бойкий! А м е т и с т о в (из передней). Что, место? Вы - член профсоюза? Г о л о с. То-то, что нет. А м е т и с т о в. Тогда, виноват, ничего не могу сделать. Г о л о с. Как же быть? В союзе говорят - поступите на службу, тогда запишем, а вы говорите, дай из союза, тогда примем. Быть-то как же? А м е т и с т о в. Обратитесь, товарищ, в юридическую консультацию. Г о л о с. Эхо-хо. А м е т и с т о в. Честь имею кланяться. (Проносится.) Пардон-пардон, я не смотрю. Звонок. (В сторону.) Ах, чтоб тебе сдохнуть! (Улетает.) Т р е т ь я. Какое громадное дело у мадам Пельц. З а к р о й щ и ц а (снимает с первой манто). Ну, ладно, так и сделаем. П е р в а я. Только, пожалуйста, миленькая, чтобы к среде было готово. З а к р о й щ и ц а. К среде невозможно, мадам. Варвара Никаноровна не поспеет. П е р в а я. Ах, боже, это ужасно! (Швее.) Варвара Никаноровна! Голубчик! К среде Ш в е я. Немыслимо, мадам. Шесть туалетов на очереди. (Стучит на машинке.) П е р в а я. Ах, это ужасно... А к пятнице? Ш в е я. Постараюсь. (Стучит.) П е р в а я. До свиданья... До свиданья. (Уходит.) Аметистов выходит из передней. Мосье! К пятнице! А м е т и с т о в. Все, что в моих силах, все будет сделано. П е р в а я. До свиданья. (Уходит.) А м е т и с т о в. О ревуар*, мадам. * Аu revoir. - До свидания (фр.). Звонок. Чтоб тебя громом убило! (Улетает.) В т о р а я. Простите, кажется, моя очередь? Т р е т ь я. Ваша. А м е т и с т о в (в передней). Место? А вы член профсоюза? Г о л о с. Член! А м е т и с т о в. А на бирже, позвольте узнать, дорогой товарищ, состоите?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Зойкина квартира"
Книги похожие на "Зойкина квартира" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Михаил Булгаков - Зойкина квартира"
Отзывы читателей о книге "Зойкина квартира", комментарии и мнения людей о произведении.