Ребекка Ли - Неподходящий муж

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Неподходящий муж"
Описание и краткое содержание "Неподходящий муж" читать бесплатно онлайн.
На счету богатого красавца Джарреда, маркиза Шеппердстона, были десятки соблазненных дам, что не мешало ему оставаться несгибаемым холостяком.
Но когда обедневшая красавица Сара Экерсли в отчаянии решает стать куртизанкой, маркиз вызывается помочь ей…
Фиктивный брак – что может быть проще и удобнее для мужчины и женщины, не испытывающих тяги к семейной жизни?
Однако Джарред не учитывает одной мелочи – страсть к Саре охватывает его все сильнее…
– Она может говорить что угодно, но Сарочка создана для брака, – доверительно сообщила леди Данбридж.
– Я-то согласен, – ответил Джарред. – Но вот Сара думает иначе.
– Она говорит, что предпочитает иметь возможность выбирать и скорее сделается куртизанкой, чем замужней дамой, но посудите сами, что может из этого выйти. У нее совсем нет опыта общения с мужчинами. И судит она о них неверно. Она выбирает не головой, а сердцем. Иначе, зачем ей было являться к вам? Я знаю, что она давно знакома с вами и чувствует себя в вашем обществе комфортно и в безопасности. Но мужа выбирают не так.
– Она не хочет меня в мужья, только в любовники, – сказал Джарред.
Леди Данбридж вскинула руки и замотала головой.
– Тем более ей не следует выбирать самой. Любовник берет то, что ему предлагают, и обещает взамен луну и звезды. Но редко от них бывает практическая польза. А когда интрижка позади, они спешат всучить бывшей пассии парочку побрякушек и устремляются к следующей победе. Ответьте мне, лорд Шеппердстон, что хорошего может ждать такая девушка, как Сара, от связи с таким человеком, как вы?
– Э… как любовник я весьма щедр. – Критический подход леди Данбридж покоробил его, и он жаждал объяснить ей ее ошибку.
Леди Данбридж щелкнула языком.
– Прошу прощения, лорд Шеппердстон, но об этом-то я как раз и толкую. Вы, несомненно, очень щедрый любовник. И я убеждена, что моя племянница будет в восторге от роскошных подарков, которые вы поднесете ей по какому-нибудь подходящему случаю. Но разве вы позаботитесь о том, чтобы обеспечить ее будущее, когда расстанетесь с ней?
– Сара мне далеко не безразлична, – возразил он.
– Разумеется, – кивнула леди Данбридж. – Но вы относитесь к ней, как ребенок к щенку или котенку, который его забавляет.
– Я предложил купить ей дом!
– И я не сомневаюсь, что она оценила этот широкий жест. Но что толку от дома, если сидишь в нем один как сыч? – возразила леди Данбридж.
– Они сидела бы в нем вдвоем с вами, – буркнул Джарред. – Я предложил купить дом для вас обеих. Но Сара отказалась.
– Разумеется, она отказалась, – снова кивнула леди Данбридж. – Она же не замужем. Она не может принять от вас такой подарок. И если бы даже могла, то не стала бы.
– Почему же нет? – настойчиво спросил Джарред. – Ведь это крыша над головой.
– Вы сами понимаете, что подобная милостыня скорее оскорбляет. Ведь она предложила вам в дар саму себя. А вы ей отказали.
– Вы же знаете, что я не мог взять то, что она предлагала, – нахмурился Джарред.
– Зато другие не постесняются.
– Знаю, но я все равно не могу. – Он посмотрел в безмятежные карие глаза леди Данбридж.
– Другая бы приняла от вас дом, но не Сара, – сказала она выразительно. – Ей нужны вы сами. Но поскольку вы питаете к браку с ней отвращение…
– Да я не к браку с ней питаю отвращение! – воскликнул Джарред. – Я его питаю к браку вообще.
– Моя племянница, безусловно, рада будет узнать, что ваш отказ не носил личного характера, – сухо ответила леди Данбридж.
– Он и не мог носить личный характер, – настойчиво повторил Джарред. – Но это ничего не меняет.
– Ну, не важно, – сказала леди Данбридж. – Факт есть факт – вы в любом случае не хотите идти с ней под венец и в то же время слишком благородны, чтобы вступить с ней во внебрачную связь. Придется Саре пересмотреть свой выбор и найти себе в мужья или любовники кого-то другого.
Джарред уставился на скатерть так свирепо, словно намеревался прожечь в ней дыру.
– А что, если Сара не захочет его пересматривать?
Леди Данбридж вскинула брови и оценивающе взглянула на Джарреда. Итак, лорду Шеппердстону не очень-то по вкусу, что Сара может передумать и поискать мужа в другом месте.
– Она, может, и не захочет. Но в жизни не всегда удается получить желаемое. Жизнь состоит из компромиссов, разочарований, отказа от старых представлений. Сара говорит, что скорее станет куртизанкой, чем согласится на меньшее. Но, по-моему, она слишком горячится. Я собираюсь позаботиться о том, чтобы она вышла замуж за человека, который не станет смотреть на нее как на навязчивую младшую сестренку. – И она незаметно поглядела из-под ресниц на Джарреда, пытаясь разобрать выражение его лица.
– Я вовсе не думаю о ней как о навязчивой младшей сестре, – сказал Джарред. – Я совсем о ней не думаю, разве что как о просто знакомой барышне. – Но едва он сказал это, как тут же понял, что солгал леди Данбридж. Он за последние несколько часов только и делал, что думал о Саре, и уж совсем не как о младшей сестре.
– Тогда очень даже хорошо, что вы питаете отвращение к браку в целом, потому что в этом случае с вашей стороны думать о ней как о просто знакомой барышне гораздо хуже, чем думать о ней с симпатией. – Леди Данбридж нахмурилась. Бедная Сара! Маркиз лишен всякой романтики и совсем не умеет ухаживать за женщинами.
Он было запротестовал, но леди Данбридж вскинула руку, чтобы остановить его возражения.
– Вам не нужно оправдываться, – проговорила она проникновенно. – Вы так же не вольны в своих чувствах, как Сара в своих. Но плохо, что Сара рискнула своей репутацией, навестив вас ночью. Возможные соискатели Сарочкиной руки не станут благосклонно смотреть на такие вещи. Если слухи об этом распространятся…
– Я заверяю вас, что никто не узнает о ее визите ко мне.
– Надеюсь на ваше молчание, – многозначительно сказала леди Данбридж. – Потому что мы-то не пророним ни словечка. Джентльмены – особенно возможные соискатели – крайне огорчаются, когда оказывается под сомнением непорочность их невесты. – Она сделала паузу, во время которой утолила жажду несколькими глотками чаю. – Конечно, будь Сара необыкновенной красавицей или богатой наследницей, все было бы проще. Соискатели склонны смотреть сквозь пальцы на легкие изъяны в репутации барышни, если она богата, знатна или красива. Так же как большинство светских людей прощают вам недостатки, если вы хороши собой, богаты и знатны. Но Сара не может всем этим похвастаться.
– По-моему, ваша племянница очень даже хороша собой, – с невольной горячностью сказал Джарред.
– Я знаю, что вы так считаете. – Леди Данбридж сделала вид, что не придает слишком большого значения этому комплименту. – И я того же мнения. Но это потому, что мы с вами видим ее внутреннюю красоту. Большинство же видит в ней только рыжие волосы и веснушки. Выдающейся красавицей ей не стать никогда. И богатой ей никогда не стать, если только она не выйдет замуж за мешок с деньгами.
– Можете мне верить, мадам, когда я утверждаю, что ваша племянница уже редкостная красавица. Ее волосы – словно корона, а веснушки на ее переносице просто очаровательны… – Он сурово взглянул на леди Данбридж. Как только она может смотреть на Сару каждый день и не замечать ее красоты? – А что касается брака с денежным мешком… Мне намекнули, что она помолвлена с вашим племянником, лордом Данбриджем.
– Значит, об этом уже болтают. – Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение.
– Да!
– Так именно поэтому вы отказали ей в ее просьбе? – спросила леди Данбридж.
– Нет, не поэтому.
– Это хорошо, – кивнула Генриетта. – Не будете ли вы так любезны сказать, от кого вы слышали об этой предполагаемой помолвке?
– Я узнал об этом, так сказать, из первоисточника. Я сегодня утром пил кофе вместе с лордом Данбриджем и имел с ним разговор.
– Пить кофе и разговаривать с Реджи – это испытание не из легких, – посочувствовала леди Данбридж. – Бедный вы, бедный.
Джарред скромно пожал плечами:
– Вообще-то кофе пил он один. Я большую часть времени пытался убедить его отказаться от прихода в Хелфорд-Грин.
– И вам это удалось? Джарред покачал головой:
– Он и слышать не хотел о том, чтобы с ним расстаться. И вообще ваш племянник, кажется, слышит лишь то, что хочет слышать.
Леди Данбридж выразительно взглянула на него.
– Тогда вам понятно наше затруднительное положение. Сара вовсе не невеста Реджи, она отказала ему категорически, как и я. – Она закатила глаза. – Вообще-то он меня не спрашивал, но…
– Его можно считать в некотором роде привлекательным, он носит титул виконта, богат, – начал перечислять Джарред, стиснув зубы. – Имеет дом в Сомерсете и еще один в Лондоне. Обставленный по последней моде. Наверное, есть барышни, которые рады были бы сделаться виконтессой Данбридж.
– Убеждена, что вы правы, лорд Шеппердстон, но Сара не из их числа. – Она посмотрела ему прямо в глаза. – Вы знаете Реджи. Хотели бы вы для Сары подобного мужа?
– Его обращение с правдой носит весьма вольный характер, но есть кандидатуры и похуже, – поморщился Джарред.
– Вы не ответили на вопрос, – заметила леди Данбридж.
Джарред загадочно улыбнулся уголками губ:
– Нет, не хотел бы.
– А почему? – Она отпила из чашки и откусила кусочек печенья.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Неподходящий муж"
Книги похожие на "Неподходящий муж" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ребекка Ли - Неподходящий муж"
Отзывы читателей о книге "Неподходящий муж", комментарии и мнения людей о произведении.