Карл Май - По дикому Курдистану

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "По дикому Курдистану"
Описание и краткое содержание "По дикому Курдистану" читать бесплатно онлайн.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине в Германии одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.
В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.
В четвертый том вошел один из самых знаменитых романов «восточного цикла» «По дикому Курдистану» (1882).
– Уже недолго.
– А куда ты отправляешься?
– Этого никто не должен знать, есть для этого причина. Тебе же я скажу одно: мы будем скакать на восток.
– Так ты едешь в том же направлении, что и я. Мой мул уже ждет меня перед домом. Может быть, мы больше никогда не увидимся, потому благословляю тебя я, старая женщина, которая не может дать тебе ничего больше и лучше. Но могу раскрыть тебе один секрет, который тебе, возможно, пригодится. Скоро настанут худые времена для Востока, и вполне возможно, что это коснется и тебя. Если же ты в своей беде окажешься между Ашиетой и Гундиком, последней деревней перед Тхомой, и никто не сможет тебе помочь, то скажи первому встречному, что тебя охраняет Рух-и-кульян – пещерный дух. Если же первый встречный не поймет, обратись ко второму, третьему, пока ты не найдешь человека, который тебя поймет.
– Рух-и-кульян? Пещерный дух? Что это за странное имя? – спросил я столетнюю женщину.
– Этого тебе никто не сможет сказать.
– Ты же говоришь о нем и не можешь меня просветить!
– Рух-и-кульян – существо, которое никто не знает. Оно то там, то здесь – повсюду, где только есть нуждающиеся в помощи, которую они заслуживают. Во многих деревнях есть место, где с ним можно говорить в определенное время. Туда в полночь идут нуждающиеся в помощи и поверяют ему все свои сокровенные желания. После этого оно дает совет и утешение, хотя иногда может грозить и наказывать. Иной человек, облеченный властью, покорно делает то, чего желает от него пещерный дух. При чужом человеке никогда не говорят об этом существе, только праведные и друзья могут знать, где оно находится.
– Тогда твой секрет мне не пригодится.
– Почему?
– Мне не откроют секрет, где его найти, хотя и поймут, что я знаю его имя.
– Тогда скажи, что это я рассказала тебе о нем, и тебе назовут место, где оно бывает. Мое имя знакомо по всем окрестностям Тиджари, а правоверные знают, что они могут доверять моим друзьям.
– Как звучит твое имя?
– Меня зовут Мара Дуриме.
За этим, несомненно, скрывалось нечто таинственное, но это было так по-литературному расхоже, что я не придал ни малейшего значения ее словам. Простившись со всеми, я отправился домой. Там творилось нечто невообразимое; на кухне громко кричали. Старой Мерсине, должно быть, что-то явно не пришлось по вкусу, что она с удовольствием выражала всеми доступными ей средствами. При таких обстоятельствах мне могла пригодиться или навредить любая мелочь. Я вошел и сразу увидел, как Мерсина читает поучительную проповедь смельчаку Селиму-аге. Она угрожающе размахивала перед ним руками; он стоял, опустив глаза, как ученик, получающий нагоняй от наставника. Увидев меня, Мерсина сразу бросилась ко мне:
– Ну-ка, посмотри на Селима-агу!
С повелевающим выражением лица она указала на бедного «ученика», я повернул голову вполоборота, чтобы видеть грешника.
– Этот человек – ага арнаутов? – спросила она.
– Да.
Я сказал это голосом, в котором сквозила уверенность, но как раз этот тон окончательно вывел ее из себя.
– Что?! Значит, и ты считаешь его командиром смелых арнаутов? Я скажу тебе, кто он есть: ага трусов!
Селим-ага открыл глаза и попытался выразить ими протест. Это ему удалось довольно хорошо.
– Не серди меня, Мерсина, ты же знаешь, каков я во гневе, – сказал он.
– Что это вы ссоритесь? – осмелился я спросить.
– Это те самые пятьдесят пиастров, – ответила Мерсина и с презрительным выражением лица указала на землю.
Там лежали две серебряные монеты по двадцать пиастров и одна такая же в десять пиастров.
– Ну и что?
– Деньги от мутеселлима.
Теперь я знал, в чем дело, и спросил:
– За что?
– За арест макреджа. Ты, кстати, знаешь, сколько у него было?
– Приблизительно двадцать четыре тысячи пиастров.
– Тогда Селим-ага сказал мне правду.
– Это невообразимо огромная сумма, которую комендант отнял у макреджа, а моему бравому Селиму-аге досталось всего лишь пятьдесят пиастров.
Когда она гневно обличала коменданта, ее лицо напоминало взбешенный восклицательный знак. Она двинула ногой монеты в сторону и спросила меня:
– А ты знаешь, что сделал этот Селим-ага?
– Что?
– Он просто взял деньги и ушел, не сказав ни слова. Спроси его, не лгу ли я!
– Что мне оставалось делать? – взвизгнул Селим-ага.
– Брось ему эти деньги в морду! Я бы это сделала наверняка! Не так ли, эфенди?
– Вполне допускаю такое, – сказал я, не солгав ни на йоту.
Она наградила меня взглядом, полным благодарности, и задала мне новый вопрос:
– Селим-ага должен вернуть деньги?
– Нет.
– Нет?
Я обратился к Селиму-аге:
– Ты подписывал тот список, который комендант должен отправить в Мосул?
– Да.
– Сколько он там указал?
– Четыреста пиастров золотом и восемьдесят один пиастр серебром.
– И больше ничего?
– Абсолютно.
– И перстни, и часы не указаны?
– Не указаны.
– Комендант – твой начальник. Не годится вам враждовать друг с другом; то, что ты взял деньги, хорошо. Ты помнишь, что я тебе обещал?
– Помню!
– Я сдержу свое слово и переговорю с комендантом. Ты еще получишь по меньшей мере тысячу пиастров.
– На самом деле, эфенди? – спросила Мерсина.
– Да. Вообще деньги не принадлежат ни мутеселлиму, ни Селиму-аге, но, что бы ни случилось, они все равно достанутся тому, кто не имеет на них никаких прав. Так что пусть уж все остается на своих местах. Только нехорошо так позорно обманывать Селима-агу.
– Не заслужил ли он хотя бы семи тысяч пиастров?
– Все равно он их не получит. Это был только предлог. Селим-ага, баш-чауш уже уехал?
– Еще нет.
– Он же хотел отбыть еще утром.
– Мутеселлиму придется составлять новый отчет, в старом он написал, что отправляет в Мосул араба. Быть может, баш-чауш останется и будет ждать, пока не поймают убежавшего.
– Думаю, надеяться на это уже поздно.
– Почему?
– Потому что араб, убегая по скалам, свалился вниз и разбился, естественно, насмерть.
– А вдруг мы ошибаемся?
– Почему же?
– Мутеселлим, кажется, полагает, что беглец еще жив.
– Он это тебе сказал?
– Нет, я понял это из разговора с ним.
– Тогда остается пожелать, чтобы он не обманулся.
Я пошел в свою комнату. Мне показалось, что какое-то не учтенное нами обстоятельство встревожило коменданта и вызвало у него подозрение. Все может быть. Нужно быть готовыми ко всему. Но прежде чем сообщить обо всем моим спутникам, я восстановил в памяти события минувшего дня и не нашел ничего такого, что могло бы нарушить наш план. Не успел я сам до конца во всем разобраться, как пришел Селим-ага.
– Эфенди, я принес послание от мутеселлима. Он просил передать, что еще раз ждет нас в тюрьме.
– Он уже там?
– Да.
– Подожди меня внизу, я сейчас спущусь.
С какой целью комендант послал за нами? Из дружеских чувств или замышляет что-то нехорошее? Я решил подготовиться к любому экстраординарному случаю: сунул заряженный револьвер за пояс, взял еще несколько пистолетов и пошел к Халефу. Он сидел один в своей комнате.
– Где болюк-эмини?
– Его забрал баш-чауш.
Хоть здесь не было ничего необычного, я все же обратил на это внимание, потому что во мне зародилось подозрение.
– Давно это было?
– Сразу, как только ты пошел покупать лошадь.
– Пойдем-ка вместе к хаддедину.
Хаддедин лежал на полу и курил.
– Эмир, Аллах не одарил меня терпением так долго ждать того, к чему я так стремлюсь. – Это были его первые слова ко мне. – Что нам осталось еще сделать в этом городе?
– Наверно, мы скоро уедем отсюда. Но возникло подозрение, что кто-то нас предал.
Хаддедин был явно ошарашен, но тем не менее он, как всегда, чувствовал себя достаточно сильным, чтобы скрыть свою растерянность и быть готовым бороться с неприятностями.
– Почему ты так подумал, эфенди?
– Пока мне только кажется. Комендант послал за мною и попросил явиться в тюрьму, где он ожидает. Я пойду, но буду осторожен. Если я не вернусь в течение часа, значит, со мной что-то случилось.
– Тогда я буду тебя искать! – закричал Халеф.
– Ты не сможешь ко мне прийти, я, может статься, буду находиться в тюрьме как заключенный. Тогда перед вами будет выбор: либо спасаться бегством, либо попытаться освободить меня.
– Мы тебя не оставим! – заявил хаддедин ровным голосом.
Сейчас он стоял, гордо выпрямившись, с длинной седой бородой до пояса. По виду он походил на отважного, но осмотрительного человека.
– Спасибо тебе! Если они и попытаются взять меня в плен, то просто так я им не дамся, они получат хорошую взбучку. Я не позволю им себя связать. А тогда, вероятно, найду возможным как-нибудь дать вам знать, где я буду находиться.
– Как ты это сделаешь, эфенди? – спросил Халеф.
– Я попробую залезть на стену и сделать знак платком. Возможно, вам удастся передать мне послание через Селима-агу или его Мерсину. Во всяком случае, я не буду сидеть там долго. Вы тоже подумайте, что можно будет сделать при таких обстоятельствах. У меня мало времени: ждет мутеселлим, к тому же я должен еще заглянуть к англичанину.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "По дикому Курдистану"
Книги похожие на "По дикому Курдистану" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карл Май - По дикому Курдистану"
Отзывы читателей о книге "По дикому Курдистану", комментарии и мнения людей о произведении.