» » » » Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира


Авторские права

Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира

Здесь можно скачать бесплатно "Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, Домино, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира
Рейтинг:
Название:
Проклятие Деш-Тира
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домино
Жанр:
Год:
2005
ISBN:
5-699-13251-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Проклятие Деш-Тира"

Описание и краткое содержание "Проклятие Деш-Тира" читать бесплатно онлайн.



Континент Этера окутан густым туманом и не знает солнца с тех пор, как его небеса захватил Деш-Тир, злобное существо, физическая природа которого не поддается определению.

Только соединив свои магические способности, единоутробные братья, принцы Лизаэр и Аритон, ненавидящие друг друга, могут ослабить мертвую хватку Деш-Тира.

С помощью магов из Содружества Семи братья наконец побеждают злобное существо, но в момент схватки частицы его сущности проникают в их разум. Теперь оба брата одержимы идеей уничтожить один другого, и это становится причиной кровопролитной войны между лесными кланами Дешира и жителями города Итарра...






Если Лизаэр смотрел на город глазами пусть и изгнанного, но наследного принца, то Аритон оценивал увиденное с точки зрения моряка. Он сразу понял, что здешняя гавань давно находится в запустении. С пришествием Деш-Тира мореходство сделалось невозможным. У причалов не стояло ни одного большого судна. В купеческих домах жили теперь рыбаки, а развалины верфи были уставлены бочками с соленой рыбой и завешаны неводами.

Туман вновь сгустился, оставив от города лишь неясные очертания. Лизаэр поежился; настроение его явно ухудшилось.

— Ты хоть заметил, где у них ворота?

— В западной части. Я видел там какую-то дорогу.

Аритон шагнул вперед. Он был задумчив и словно ждал чего-то, что должно вот-вот произойти. В это время послышался полуденный перезвон колоколов.

— Наш пророк опоздал к условленному часу. Ты идешь?

Лизаэр кивнул. Носком одного сапога он счистил ком глины, налипший на каблук другого, и поспешил за братом.

— Асандиру это явно не понравится.

— Еще как не понравится. — Аритон с показным простодушием наморщил лоб. — Идем скорее, иначе пропустим все самое интересное.

Тропинка, петлявшая между холмистых полей и живых изгородей, привела братьев к городским воротам. Здесь Лизаэр получил очередной удар по самолюбию и напоминание об утраченных привилегиях. Наследный принц привык передвигаться верхом и беспрепятственно проезжать везде, где пожелает. Теперь же ему приходилось лавировать между повозками и уворачиваться от брызг грязи, летевших из-под колес, на что другие пешеходы не обращали даже внимания. Аритон, как и любой маг, привык не выделяться из толпы. К счастью, наряд, полученный от Асандира, помогал ему в этом. Во всяком случае, стражники у ворот даже не заметили братьев.

Чувствовалось, что за городскими улицами давно никто не следит: мостовые были в ухабах, на каждом шагу попадались зловонные лужи. Дома стояли впритык, и, куда ни ступи, с крыш капала вода. Аляповатые балконы блестели от сырости, а на карнизах лежал толстый слой помета чаек. Над входными дверями висели потемневшие латунные талисманы, о назначении которых оставалось лишь догадываться. Лизаэра едва не облили помоями, выплеснутыми из окна верхнего этажа. Вдобавок улица разделилась на три узких переулка.

— Ну и дыра, — ошеломленно пробормотал наследный принц. — Не хочешь немного полюбоваться на здешние красоты?

Аритон оглянулся.

— Ты, никак, собрался расспрашивать про выход из этого лабиринта?

Лизаэр не ответил. Он откинул капюшон плаща и стал вслушиваться в разговор двух дородных горожанок, шедших мимо. Речь была понятной, однако манера говорить отличалась от привычной для него. Гласные звуки сливались в один протяжный, согласные произносились с придыханием и легкой картавостью.

— А знаешь, здешний говор не такой уж и трудный. Стоит нам провести ночь в каком-нибудь кабаке, и нас вполне станут принимать за местных жителей.

Пока что выговор Лизаэра заставил одну из женщин обернуться. Из-под шали блеснули удивленные глаза. Подхватив свою спутницу под локоть, женщина хмыкнула. Потом они обе спешно прошли мимо братьев и скрылись во Дворе какого-то дома, громко хлопнув железными воротами. Заметив раздражение на лице брата, Аритон усмехнулся.

— Постарайся говорить как можно тише и вообще не бросаться местным жителям в глаза, — попросил он.

Лизаэр вздохнул. Привыкший к тому, что женщины неизменно восторгались им и были готовы выполнить малейший его каприз, он чувствовал себя оскорбленным. Обогнув лужу, наследный принц подошел к шаткому лотку торговца горячими колбасками. Под матерчатым навесом стоял хозяин — круглолицый лысеющий старик. Ему помогала на редкость хорошенькая дочка. Колбаски, что коптились над кособокой жаровней, запахом своим были способны отпугнуть даже самых голодных. Заметив Лизаэра, торговец заулыбался и что-то загнусавил. Ушам наследного принца его словоизлияния показались полнейшей бессмыслицей.

Торговец подцепил вилкой колбаску и стал выразительно размахивать едва ли не перед носом Лизаэра. Принц отвел взгляд от девушки и учтиво улыбнулся.

— Благодарю, я не голоден. Мы слегка заблудились. Может, ты или твоя милая дочка подскажете, как нам добраться до...

Старик с такой силой хватил кулаком по прилавку, что деревянная миска с каким-то соусом подскочила и горячие брызги от нее полетели во все стороны. Вилка поднялась, словно змея, готовая ужалить. Ошеломленный Лизаэр инстинктивно отпрянул.

— Эт свидетель, да я щас порешу тебя на месте! — взвыл торговец. — Лошадник вонючий, шляесся по нашим улицам, как хозяин! Вконец обнаглели!

Девушка подскочила к отцу и вцепилась своими обветренными руками в его ручищу. Судя по раскрасневшемуся лицу, она была разъярена не меньше торговца.

— Вали на конский торг, лошадник! И поживее, пока стража тебя не заприметила!

Лизаэр уже собрался с холодным презрением ответить на этот непонятный ему выпад, но Аритон с быстротой карманного воришки подскочил и встал между наследным принцем и торговцем. Он схватился за вилку, которой все так же яростно размахивал старик, затем сурово поглядел на девушку.

— У нас не было намерений вас оскорблять. Поверьте, мы действительно заблудились.

Торговец рванул вилку, но хватка Аритона была крепче, и старику пришлось разжать пальцы. Аритон с размаху всадил жирные зубцы вилки в засаленный деревянный прилавок. Не обращая внимания на подозрительные взгляды нескольких прохожих, он скрестил на груди руки, покрытые непривычным для здешних краев бронзовым загаром, и стал ждать.

Дочери торговца, очевидно, стало жаль путников.

— Идите направо, потом по Ткацкому переулку до конца. И чтоб вам пусто было, вруны поганые!

Лизаэр вторично собрался потребовать объяснений; он до сих пор не мог понять, что же рассердило торговца и эту смазливую девчонку. Но Аритон буквально силой потащил его в указанном направлении.

— Эт милосердный, в какой дыре мы оказались? — вопрошал наследный принц. — Хочешь сказать пару любезных слов уличной милашке, а тебя готовы проткнуть грязной вилкой!

— По-видимому, им не понравились твои манеры, — ответил Повелитель Теней.

— Манеры? — переспросил удивленный Лизаэр. — Я что, сказал им хоть одно грубое слово?

— Возможно, у них свои понятия о грубости, — бросил ему Аритон, не сбавляя шага.

Странный город, куда они попали, и настороженно-любопытные взгляды прохожих постоянно напоминали наследному принцу, что здесь он — всего-навсего подозрительный чужак. Лизаэр осадил уязвленное самолюбие, но заставить себя молчать не мог.

— Интересно, кого же они именуют лошадниками? — рассуждал он вслух.

Братья обогнули смердящую телегу торговца рыбой и свернули в переулок. Его название было выведено потускневшим золотом на аляповатой вывеске с изображением прялки.

Аритон остановился возле какого-то пьянчуги, храпевшего в сточной канаве, уютно устроившись на груде мусора и картофельных очистков.

Горечь недавней обиды улеглась, и Лизаэр начал замечать происходящее вокруг.

— Никак, Дакар? — удивленно воскликнул он, подходя к храпящему.

— Он самый, — яростно блеснул глазами Аритон. — Как всяким грешникам, нам повезло.

— Хотел бы я знать в чем, — беспокойно отозвался Лизаэр, удивленный тем, что его брат, присев на корточки, начал рыться в недрах грязного плаща Дакара. — Не боишься, что тебя будут судить за воровство?

Аритон оставил и этот вопрос без ответа. С беспечностью, способной довести до бешенства, он пропихнул руку за шиворот рубахи Безумного Пророка и стал шарить там. Дакар продолжал храпеть. Вскоре Аритон издал торжествующий возглас. В его кулаке был зажат увесистый мешочек с монетами.

— Разбой, но уже на суше, — улыбнулся Лизаэр, которому не оставалось ничего иного, как сделаться соучастником грабежа. — И куда мы отправимся проматывать это богатство?

— На конский торг, — ответил Аритон, перебрасывая ему мешочек. — Кажется, кому-то очень не понравилось месить ногами грязь. Или я ослышался?

Лизаэр молча проглотил колкость. Ощупывая сквозь материю незнакомые монеты, он задумчиво произнес:

— В этом городе либо стража не дремлет, либо жители слишком честные. Трудно представить, чтобы человек храпел в канаве и никто не попытался его обворовать.

— Наш пророк предусмотрел такую возможность.

Пальцы Лизаэра сразу же ощутили холодок, исходящий от мешочка с деньгами.

— Заклинания?

— Всего одно, — без тени улыбки ответил Аритон. — Судя по тому, как оно наложено, можно догадаться, откуда у Дакара такое прозвище.

— Думаешь, из-за того, что он — ученик мага? — спросил Лизаэр.

Они проходили мимо ткацкой лавки. На столбе с вывеской болтались влажные образчики шерстяных тканей, но дверь была крепко заперта.

— Скорее всего, за то, что его заклинание способно опалить руки любому дуралею, рискнувшему покуситься на его собственность.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Проклятие Деш-Тира"

Книги похожие на "Проклятие Деш-Тира" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженни Вурц

Дженни Вурц - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженни Вурц - Проклятие Деш-Тира"

Отзывы читателей о книге "Проклятие Деш-Тира", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.