Александр Рау - Ястреб на перчатке

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ястреб на перчатке"
Описание и краткое содержание "Ястреб на перчатке" читать бесплатно онлайн.
Гийом Бледный — великий боевой маг. Лучший, кого можно нанять за деньги. Ему подчиняются силы стихий. Он сам едва ли не равен им, становясь пятой стихией — стихией магии. Он познал себя и отринул чувства. Гийом Игрок со Смертью оставил себе только Игру. И играет он только по своим правилам, не щадя ни чувств, ни жизней. Но что, если на кону Любовь? Кто тогда диктует правила Игры?
— Эй, ты! Стой, кому сказали! — кричит мне кто-то хриплым голосом.
Оборачиваюсь. Трое. Судя по одежде и манере держаться — дворяне. На поясах мечи. Тот, что простужен, кашляет и вновь повторяет:
— Стоять!
На мне были длинный плащ и шляпа с короткими полями. Такие здесь обычно носят юристы, чиновники, королевские служащие.
— Сеньоры, посмотрите, кто встал у нас на дороге! — восклицает второй, в красном камзоле.
— Ха, да эта чернильная душа уже наделала в штаны от страха! — смеется третий, он принял бледность моего лица за испуг. Зря.
— Не бойся, не тронем. Не станем марать о тебя руки. Снимай плащ! — велит простуженный.
Слышал я о такой забаве. Шайки бездельников, не знающих, чем себя занять, грабят прохожих по ночам. А иногда и днем. Отбирают одежду. Забавы ради. Часто бьют жертв. Иногда силой уводят с собой красивых девушек. Власти на это закрывают глаза. Такое есть везде. Помню, в юности и в моем родном городе было что-то подобное. И не так уж эти трое и пьяны.
Скучно? Что ж, давайте повеселимся, подумал я.
Снимаю и отдаю «красному» плащ. Второй с удивлением рассматривает меня. Лицо спокойное, страха не видно. Лишь интерес в глазах. Какая-то неправильная жертва.
— Эй, чинуша, шляпу тоже давай! — добавляет простуженный.
Оттолкнули и спокойно, как ни в чем не бывало, пошли дальше своей дорогой. Знали — жаловаться, кричать, звать стражу не буду. Вот только второй напоследок внимательно смотрит мне в лицо. Пытается вспомнить, где видел. Но здесь слишком темно. Фонари горят через раз, вороватые чиновники экономят на масле.
Отошли на десять шагов. Достаточно. Такого расстояния мне хватит. Громко спрашиваю:
— Сеньоры, вещи отдавать не собираетесь?
— Что он там пищит, Хуан! — кричит «красный».
— Раньше, сеньоры, вы могли бы оправдаться шуткой. Но шутка эта затянулась. Лучше с извинениями верните плащ и кошелек. И я вас прощу. Не то рассержусь и повыдергиваю все перья из хвоста. — Я их намеренно провоцировал.
— Сейчас проучу наглеца! — хрипит простуженный и делает шаг мне навстречу. У него на голове берет с павлиньим пером.
— Так вот каков ваш ответ! Может, хватит играть в разбойников, сосунки?!
— Убью! — Меч покидает ножны.
— Стой, это маг… — запоздало кричит Хуан. Вспомнил, значит.
Но «простуженный» уже стоит на коленях, в первый миг с удивлением смотрит на распоротый живот. Потом кричит. Страшно.
Моя правая кисть, словно кошачья лапа, согнутые пальцы — когти. Воздух — прекрасная стихия.
— Вы не боитесь кошек, сеньоры?
Сеньоры кошек не испугались. Бросились на меня, на ходу обнажая мечи. Тот, что в красном камзоле, не выдержал, когда четыре воздушных когтя полоснули его по лицу. Выпустил меч, дико взвыл, схватился руками за лицо. Глаз у него больше не было. Падая, сбил товарища. Хуан поднялся быстро, но я все равно успел раньше. Шаровая молния разорвала благородному грабителю грудь. Он умер мгновенно. Упал в двух шагах от меня.
Когда на место стычки прибежала стража, простуженный уже не шевелился. Его товарищ в красном камзоле громко стонал, боясь оторвать руки от лица.
— Кто старший? Вы? Отправьте кого-нибудь в гвардейские казармы. За лейтенантом Феррейрой! Да, да — тем самым! Скажите, Гийом зовет. Шевелитесь! — скомандовал я.
Начальник стражи, пораженный увиденным, подчинился моему уверенному, властному тону.
— Гийом, зачем вы их убили? — уже во второй раз спрашивал меня Феррейра. Лейтенанта подняли из постели. Спешил. Вместо обычного черного с желтым камзола — отличительного знака гвардейцев — синий плащ поверх белой рубашки. Зол и взволнован.
— Меня пытались ограбить. Забрать то, что принадлежит мне. А я жуткий собственник, Блас. Ненавижу воров.
— Но…
— Что «но»? Дворян тронуть нельзя? Просто мальчишкам захотелось повеселиться — это хотели сказать? Плохое веселье. Я дал им шанс. Они им не воспользовались. Любого, кто пытается меня убить, я убиваю. — В воздухе воняло паленым мясом.
— Но разве нельзя было просто сказать, кто ты? Они сразу бы отстали.
— Может быть, — согласился я. — Но об этом я не подумал.
Феррейра странно смотрел мне вслед. Мне не нравился этот взгляд.
Суд и закон были на моей стороне. Самооборона. Лейтенанту могли не понравиться мои действия, но удерживать меня не было смысла. Я прошел пешком квартал, сел в поджидавшую меня карету и отправился домой. Накричал на слуг. Эта троица все же сумела испортить мне настроение.
ГЛАВА 3
Вернувшись домой, не мог уснуть. Одолела странная бессонница. Пробовал работать. Но бумаги валились из рук, а амулеты отказывались получать заданные свойства. Однако я быстро нашел выход. Хасан сварил прекрасный кофе, и я всю ночь беседовал с Сайланом. О политике, истории, географии, оружии и битвах. О его родном Алькасаре. Визирь уговаривал меня съездить к нему на родину. Обещал всеобщий почет и уважение.
Под утро, с первыми лучами солнца сон вернулся. Проспал до обеда.
Неожиданные гости появились, когда я изволил завтракать. Феррейру я сразу узнал по голосу — говорить тихо он не умел, и по тяжелым шагам — кстати, когда требовалось, лейтенант ступал тише кошки.
— Доброе утро! — поприветствовал я его, едва здоровяк показался в дверях.
— Утро доброе, Гийом! — шумно ответил улыбающийся Феррейра. — За окном полдень!
— И что из того? У него есть повод отдохнуть. Он вчера сразил троих наглецов. Приветствую вас, Гийом. — Вторым оказался не кто иной, как Филипп д'Обинье. Вот кого я не ожидал увидеть, так это его.
— Какими судьбами, сеньоры? — спросил я, допивая мандариновый сок, вставая из-за стола и протягивая подошедшим дворянам руку.
— Случайная встреча. У меня к вам дело личного характера, — многозначительно ответил Феррейра. — И прошу выслушать меня как можно быстрее, королевская служба не может ждать долго.
— А я прибыл заказать вам амулет, — объяснил Филипп.
— Что ж, постараюсь удовлетворить оба ваших желания, сеньоры. — Я повел гостей наверх, на третий этаж, где располагалась моя лаборатория.
— Филипп, мы с Бласом тебя ненадолго оставим. Не возражаешь? Если хочешь, можешь осмотреть лабораторию.
— Я не возражаю, что вы. Даже рад. Когда еще выпадет возможность увидеть мастерскую волшебника, — согласился Филипп.
— Если заинтересует, скажешь, устрою экскурсию, — пообещал я ему. — Блас, — обратился к Феррейре, — пройдем в соседнюю залу.
— Гийом, у меня к вам послание от Луиса де Кордовы. — Феррейра сразу перешел к делу.
— Какое послание?
— Он просит вас о встрече.
— После того как пытался вызвать на дуэль, используя как повод нелепые обвинения?
— Обвинения не были нелепыми. Вы тогда на самом деле обидели Изабеллу, — не согласился Феррейра.
— Может быть, и обидел, но не оскорбил, — заметил я. — Ладно, давайте к делу. Чего он хочет?
— Встретиться с вами. И поговорить. Разрешить возникший конфликт, — ответил Феррейра.
— Хорошо. Завтра утром встречаемся на набережной около дворцового парка. Но я иду на это только из уважения к вам, Блас. Боюсь, встреча эта будет бессмысленной. Ибо мне не о чем с ним говорить.
— Спасибо, Гийом. Я передам ваши слова Луису, — кивнул он. — Вчерашнее происшествие наделало много шуму, — лейтенант сменил тему. — Эта драка, я считаю, спровоцированная вами, очень многих настроила против королевского мага. Двое убитых, один искалеченный. Хоть формально вы и правы, родственники будут мстить.
— Пусть попытаются. Закончат тем же. Я никому не позволю угрожать мне или пытаться ограбить. Оставим этот разговор.
— И еще, — внезапно сказал Блас, — пожалуйста, при разговоре с Гонсало не упоминайте имя принцессы Ангелы. Как бы это смешно ни звучало, он вас к ней ревнует.
Я хоть и был предупрежден, но расхохотался:
— Меня к принцессе? Большей глупости я в жизни не слышал. Вы еще скажите, он думает, я в нее влюблен! Х-ха.
— Нет, он так не думает. Ревнует к другому. С вами принцесса подолгу общается, хорошо о вас отзывается, его же в последние дни совсем не замечает. Гонсало ревнует к ее вниманию, сознает, что это глупо, но все же злится, — разъяснил Феррейра.
Блас распрощался со мной и д'Обинье и отбыл во дворец. Я занялся Филиппом.
Знать часто заказывает мне различные амулеты и зелья. Странно, но факт. Меня ненавидят, боятся, кто-то презирает, но и те, и другие, и третьи состоят в клиентах. Носить зачарованные мною кольца модно, амулеты придают обладателю популярности. Точно так же люди любят одежду из шкур хищников. Доступное приобщение к опасному и притягательному.
Нет, боевыми заклятиями я не торгую. Ядами тоже. Лекарства, различные снадобья, улучшающие самочувствие, повышающие реакцию, дающие временный дар предвидения и предсказания. Зачарованные кольца, камни и браслеты, обладающие способностями выявлять яды, отводить глаза, насылать иллюзии, делать владельца красивей, привлекательней. Последние особенно популярны у сеньорит.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ястреб на перчатке"
Книги похожие на "Ястреб на перчатке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Рау - Ястреб на перчатке"
Отзывы читателей о книге "Ястреб на перчатке", комментарии и мнения людей о произведении.