Гэлен Фоули - Надменный лорд

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Надменный лорд"
Описание и краткое содержание "Надменный лорд" читать бесплатно онлайн.
«Он холоден как лед, у него нет сердца», — шептались и признанные красавицы лондонского света, мечтавшие о любовной интрижке с Дэмьеном Найтом, и богатые невесты, грезящие о замужестве…
Ни одна женщина не решалась посягнуть на свободу лорда Найта… пока в жизни его не появилась невинная и озорная Миранда Фицхьюберт, дочь погибшего друга…
Девочка, которую надо опекать и защищать?..
О нет — девушка, которая готова страстно любить — и требовать от возлюбленного такой же страсти!..
Мистер Рид поднялся со стула и постучал по столу костяшками пальцев. Немного помедлив, проговорил:
— Боюсь, милорд, это ей уже не поможет.
— Почему?
— Слишком многое уже случилось.
— Что вы имеете в виду?
— О, я имею в виду ее поведение… Ваша подопечная уже столько раз нарушала правила, заведенные в нашей школе… При этом она на редкость упряма и совершенно не реагирует на замечания, которые ей делают. Я позволял вашей подопечной оставаться здесь лишь потому, что ей совсем некуда идти. Но теперь, когда вы наконец-то здесь… Я не вижу более причин удерживать ее в «Ярдли».
— Почему вы решили, что я приехал забрать ее? — удивился Деймиен.
— Видите ли, милорд… — Мистер Рид улыбнулся. — Я бы желал, чтобы это было именно так. Ваша подопечная дурно влияет на других наших воспитанниц, а я отвечаю за их духовное совершенство. — Священник опустился на стул и, выдвинув ящик стола, начал рыться в своих бумагах.
Деймиен поднялся с кресла и прошелся по комнате. Повернувшись к священнику, воскликнул:
— Вы не можете так поступить! Я понимаю, что вы заботитесь и о других ученицах, но вы отвечаете и за Миранду!
— Не я, сэр. — Мистер Рид снова поднялся из-за стола. — Не я, а вы, сэр.
Деймиен подошел к столу и пристально взглянул на священника.
— Поймите, мистер Рид, я приехал сюда лишь для того, чтобы сообщить ей о смерти дяди. Очень жаль, что она ведет себя столь недостойно, но даю вам слово, что положу этому конец. Я непременно поговорю с ней. Но забрать ее отсюда я не могу. Об этом и речи быть не может. Я должен отправиться в Лондон и провести праздники с моими родственниками.
— Если вы предпочитаете, чтобы я выгнал ее на улицу, то это уже не мое дело. Я передаю ее судьбу в ваши руки… — Священник поставил свою подпись на какой-то бумаге и вручил бумагу Деймиену. — Полагаю, милорд, майор Шербрук был бы очень вам признателен за столь великодушный поступок.
— Но это невозможно! Вы полагаете, что у меня есть опыт воспитания детей? Я понятия не имею, что мне с ней делать.
Мистер Рид с улыбкой взглянул на графа.
— Милорд, почему вы решили, что мисс Фицхьюберт — ребенок?
Деймиен в изумлении уставился на собеседника.
— А кто же она? Дьявол во плоти?
Священник подошел к двери и, приоткрыв ее, прокричал:
— Мисс Броклхерст, пришлите ко мне Миранду!
Минуту спустя на пороге появилась немолодая женщина с грубыми чертами лица. Взглянув на графа, она коротко кивнула ему вместо приветствия.
— Это мисс Броклхерст, — представил даму мистер Рид. Обернувшись, дама сказала:
— Входи.
В следующее мгновение в дверном проеме появилась Миранда.
— А это мисс Фицхьюберт, ваша подопечная, — с улыбкой проговорил мистер Рид.
Девушка вошла с высоко поднятой головой. Ее зеленые глаза сверкали.
Деймиен в растерянности уставился на свою подопечную. «Неужели это она? — спрашивал он себя. — Нет, невозможно… Вероятно, я ошибаюсь».
Но тут девушка наконец-то взглянула на него, и на ее лице отразилось такое изумление, что граф понял: нет, он не ошибся, это действительно она, красавица из «Павильона», загадочная Сноу Уайт. Да-да, ошибки быть не могло, он узнал бы ее среди сотен тысяч других…
Девушка вспыхнула и в замешательстве потупилась. Деймиен же смотрел на нее во все глаза. «Какая искусная притворщица, — думал он. — Какая замечательная актриса…» И действительно, только талантливая актриса могла бы так преобразиться. Сейчас на ней было скромное бежевое платье, пожалуй, даже слишком скромное; волосы же, вчера пышными волнами спадавшие ей на спину, теперь были заплетены в две косы с белыми лентами.
— Позвольте представить вам, милорд, мисс Миранду Фицхьюберт, — проговорил мистер Рид. — Мисс Фицхьюберт, это полковник Деймиен Найт, граф Уинтерли. Он ваш новый опекун.
— Кто?.. — Отвернувшись от священника, девушка в ужасе уставилась на графа.
Деймиен по-прежнему молчал — он не мог вымолвить ни слова. Мысли его путались, перед глазами возникали сцены минувшей ночи, и вспоминались слова: «Я порядочная девушка», — кажется, так она сказала. Что ж, ничего удивительного, ведь ее мать была актрисой. Да и мистер Рид говорил о ее характере… Школа же всего в миле от «Павильона». Деймиен представил, как Миранда идет во тьме по пустынным заснеженным полям.
«О Господи, ведь все это правда, — думал граф. — Дерзкое и прекрасное создание, которое я обнимал прошедшей ночью, действительно моя подопечная, Миранда Фицхьюберт, племянница моего друга. И я едва не совратил ее».
Деймиен, до этого пристально смотревший на девушку, невольно отвел глаза. Впервые в жизни он испытывал чувство стыда.
Тут Миранда вдруг нахмурилась и громко проговорила:
— Может быть, кто-нибудь объяснит мне, что, собственно, происходит?
Деймиен выразительно посмотрел на мистера Рида и сказал:
— Оставьте нас.
Миранда в волнении прошлась по комнате, она никак не могла успокоиться. Просто не верилось, что он здесь, этот ужасный субъект, преследовавший ее вчера вечером и так напугавший ее своей невероятной силой и яростью. К тому же он еще и граф! Какой ужас! Да, перед ней стоял не просто офицер, а граф, человек из высшего общества! Конечно же, он не привык считаться с простолюдинами. И разумеется, он богат. Богат настолько, что вполне мог бы оплатить благосклонность любой понравившейся ему женщины…
Миранда вздрогнула при этой мысли. У нее возникло ужасное подозрение… А что, если мистер Рид продал ее этому человеку? Действительно, почему бы и нет? Но должен же дядя Джейсон вступиться за нее. Непременно должен вступиться.
Мисс Броклхерст постояла еще несколько минут, а затем тоже вышла из комнаты. Миранда почувствовала некоторое облегчение. Ведь если бы воспитательница заметила, в каком она состоянии, то, наверное, догадалась бы, что они с графом как-то связаны и уже встречались — во всяком случае, что-нибудь заподозрила бы.
Как только дверь закрылась, они молча уставились друг на друга. И Миранда вдруг подумала, что сейчас, при дневном свете, этот мужчина кажется еще более привлекательным. Особенно поражал контраст светло-серых глаз и темных волос. В кристальной глубине его взора она до сих пор видела ту яростную одержимость, что вырвалась наружу вчера, но в целом же и выражение лица, и манеры графа никак не выдавали его чувств. Вчера его мундир был разорван и залит кровью, но сейчас он стоял перед ней в безупречном костюме для верховой езды: белый шелковый галстук идеально сочетался с элегантным серебристо-серым сюртуком; кроме того, на нем были черные бриджи и черные же сапоги.
— Значит, Миранда Фицхьюберт — это и есть ваше настоящее имя? — пробормотал граф. — Мы ведь встречались, не так ли?
Деймиен шагнул к девушке, но она, попятившись, проговорила:
— Не подходите ко мне. Как вы меня нашли? Что вам от меня нужно?
— Не бойтесь, я не причиню вам вреда. — Деймиен сделал еще один шаг.
— Не приближайтесь ко мне! — закричала Миранда, отступая еще дальше. — А если вы думаете, что я расскажу о том, что вчера случилось, то можете не беспокоиться, я вас не выдам.
— Я вовсе не для этого приехал.
— Я порядочная девушка! — заявила Миранда.
— Успокойтесь, я не собираюсь вас домогаться.
— Тогда почему же вы сказали мистеру Риду, что вы — мой опекун? Имейте в виду, у вас ничего не выйдет. Мой опекун — майор Шербрук из сто тридцать шестого полка. И если вы только прикоснетесь ко мне, то ответите за это!
Деймиен поморщился; он ужасно не любил женских истерик.
— Миранда, выслушайте меня, пожалуйста. Дело в том, что именно из-за вашего дяди Джейсона я и прибыл сюда.
Девушка с удивлением взглянула на графа.
— Откуда вы знаете его имя? — спросила она. — И я ведь не говорила вам, что майор Шербрук — мой дядя. Как вы узнали?..
— Может, вы все же сядете? Успокойтесь, пожалуйста.
Миранда молча кивнула. Она была в полной растерянности. Теперь ей вдруг стало ясно: этот человек не лжет. Но что же он собирался сообщить ей? Зачем приехал? Усевшись в кресло, девушка вопросительно взглянула на гостя. Когда же он подошел поближе, она заметила на его сюртуке какой-то значок — точно такой же был и на мундире у ее дяди.
Лорд Уинтерли обвел взглядом комнату и, заложив руки за спину, проговорил:
— Видите ли, мисс Фицхьюберт, дело в том, что я — командир сто тридцать шестого полка.
Глаза девушки расширились, а губы чуть приоткрылись. Граф же тем временем продолжал:
— Мы вместе с майором воевали, и, разумеется, я прекрасно его знал. Более того, мы были друзьями. Мы вместе прошли всю кампанию, и я был свидетелем… — Граф внезапно умолк и снова обвел взглядом комнату. Тяжко вздохнув, пробормотал: — К сожалению, ваш дядя был тяжело ранен в битве при Альбуэре и потерял руку. Я был с ним, когда его оперировал наш хирург.
Миранда не склонна была доверять этому человеку, но сейчас он говорил так, что нельзя было не поверить. «Похоже, он действительно хорошо знает дядю Джейсона, — думала девушка. — Но, черт побери, где же сам дядюшка?»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Надменный лорд"
Книги похожие на "Надменный лорд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гэлен Фоули - Надменный лорд"
Отзывы читателей о книге "Надменный лорд", комментарии и мнения людей о произведении.