Евгений Санин - Колесница Гелиоса
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Колесница Гелиоса"
Описание и краткое содержание "Колесница Гелиоса" читать бесплатно онлайн.
Действие исторического романа Евгения Санина «Колесница Гелиоса» разворачивается на территории древнего Рима, Греции, Пергама, Сицилии. В интересной, увлекательной манере автор повествует о судьбе грека Эвбулида, оказавшегося на чужбине и перенесшего все ужасы рабства.
Наряду с вымышленными героями в романе действуют реально существовавшие люди: Тиберий Гракх, Полибий, Сципион Эмилиан, Аристоник, Аттал.
Примечания
1
Провинция — досл. «Побежденная страна» — территория за пределами Италии, управляемая римским наместником.
2
134-й год до нашей эры.
3
Филоромей — досл. «любящий римлян», титул, который носили некоторые раболепствующие перед Римом монархи.
4
Мина — денежная счетная единица в Древней Греции, состоявшая из 100 драхм; 60 мин составляли один талант. Покупательная способность этих денег была очень высока — на одну драхму семья из пяти человек могла прожить целый день.
5
Тетрадрахма — серебряная монета в 4 драхмы.
6
Обол Харона — медная монета, которую клали свободнорожденным афинянам в рот в качестве платы Харону — перевозчику душ в подземное царство.
7
Древние греки вели отсчет времени по Олимпиадам. Третий год 161-й Олимпиады соответствовал 134-му году до н. э.
8
Антестерион — аттический месяц, примерно с 15 февраля по 14 марта.
9
Центурион — начальник центурии, т. е. сотни; сотник в римском войске.
10
Консул — высшая государственная должность в Римской республике, избираемая сроком на один год. Консулов было два, в мирное время оба управляли государством в Риме, в военное — командовали войсками.
11
Пракситель — древнегреческий скульптор; Тимомах — античный живописец.
12
Нумений — первое число каждого месяца, когда в Афины привозили на продажу рабов.
13
Э р а н о с — дружеский беспроцентный заем.
14
Л у т е р и й — большой глиняный таз для умывания.
15
А г о р а — рыночная площадь в Афинах.
16
Черное море.
17
К и к е о н — смесь вина с ячменной мукой и тертым сыром, любимейший напиток греков.
18
С о м а т а — часть афинского рынка, где торговали рабами.
19
П е р и к л — афинский государственный деятель V века до нашей эры, периода высшего расцвета Афин.
20
В н у т р е н н и м — древние греки называли Средиземное море.
21
Венки на головах предназначенных к продаже рабов означали, что они взяты в плен на поле боя с оружием в руках.
22
Войлочная шляпа на голове раба означала, что торговец не ручался за его поведение.
23
С а р м а т ы — кочевые племена, жившие в районе Азовского моря.
24
Г о р о д с к о й п р е т о р — должностное лицо, ведавшее судебными делами и следившее за порядком в городе. В случае отсутствия обоих консулов считался главой Рима.
25
Парафраза известной римской пословицы «То, что дозволено Юпитеру, не дозволено быку».
26
Закон запрещал брать в армию неимущих граждан Рима.
27
Птолемей VIII был женат на своей сестре Клеопатре II и ее дочери Клеопатре III.
28
Римская поговорка, т. е. попал в точку.
29
К а т о н — римский цензор, инициатор разрушения Карфагена.
30
С е с т е р ц и й — древнеримская серебряная монета времен республики, ходившая наряду с серебряными денариями и медными ассами.
31
Л и к т о р ы — почетная охрана высших должностных лиц, исполнявшая все их распоряжения. У претора она состояла из шести человек, державших на плече пучок прутьев, связанных красным ремешком, как символ государственной власти, у консула — из двенадцати. В провинциях в фасции втыкался топор.
32
К л и е н т — бедный или незнатный человек, отдававшийся под защиту богатому или родовитому патрону, обязываясь, в свою очередь, хранить верность и послушание, помогать в случае надобности и отдавать ему свой голос на выборах.
33
Один из видов наказания у древних римлян за особо тяжкие преступления, означавший лишение гражданских прав и изгнание, т. е. лишение священного огня и люстральной воды, употребляемой при жертвоприношениях.
34
Л у п е р к а л и и — праздник в честь бога Фавна-Луперка, во время которого приносились очистительные жертвы в пещере Луперкаль у подножия Палатинского холма, где, по преданию, жила волчица (по латыни — «лупа»), вскормившая Ромула и его брата Рэма.
35
У Сципиона Эмилиана и Семпронии не было детей.
36
Вето — досл. «запрещаю!»: право народного трибуна отменить уже принятое постановление, приговор или закон, если, по их мнению, они идут вразрез с интересами народа.
37
В письме Корнелии упоминается Птолемей VI, который лично ездил в Рим просить сенат защитить его от нападок Антиоха IV.
38
Авгуры — жрецы, предсказывающие будущее государства по полету и поведению священных птиц.
39
Блоссий — философ-стоик из Кум, воспитатель и друг Тиберия Гракха.
40
П р о к у р а т о р — главный управляющий и надсмотрщик за рабами в доме.
41
«Венерой» римляне называли выигрышный бросок, когда каждая из четырех костей падала с разною цифрой; наиболее неудачный бросок, когда выпадали четыре единицы, назывался «Собакой».
42
Закон IV в. до н. э. Лициния и Секстия запрещал отдельному лицу иметь больше 500 югеров государственных земель. 1 югер равнялся приблизительно 1 / 4 га.
43
Заимствовано из подлинных источников.
44
Эргастерий — тюрьма для рабов в доме римлянина.
45
Метеки — вольноотпущенники из рабов или чужестранцы, переселившиеся в Афины из других земель и городов; они находились в неравноправном, униженном положении.
46
Триера — древнегреческое судно с тремя рядами весел.
47
Параситы — люди, жившие в Афинах подачками и ходившие в гости без приглашения.
48
Квирит — так с гордостью называли себя граждане Рима.
49
В Афинах не было принято пить вино в первой части ужина.
50
Ойнохойя — сосуд для вина; кратер — сосуд для смешивания вина с водою.
51
18 процентов годовых.
52
Рудники, где добывалось серебро для афинских монет.
53
Истрихида — длинный сыромятный бич с вплетенными в него колючками, оставляющими в теле занозы.
54
Келевст — начальник гребцов на греческих суднах.
55
Акростолий — оконечность корабельного носа, украшенная головами богов, животных или рыб.
56
Пентера — судно, на котором гребцы в отличие от трехъярусной триеры, располагаются не в три, а в пять рядов.
57
Стадий — 184,97 м.
58
Долон — малый передний парус корабля.
59
Митра — малоазийское божество, голова которого нередко изображалась на монетах.
60
Декурия — отряд из десяти человек.
61
Так называли самую оживленную дорогу Италии — Виа Аппия, построенную цензором Аппием Клавдием в IV веке до н. э.
62
Миллиарий — столб или камень, установленный через каждую тысячу шагов.
63
Календы — первый день каждого месяца в римском календаре.
64
Т. е. 141 год до нашей эры — за семь лет до описываемых событий; древние римляне вели счет годам по именам консулов.
65
Ольвия — «Счастливая», античный город на берегу Днепро-Бугского лимана, расположенный к югу от нынешнего села Парутино близ Николаева.
66
Струками древние армяне называли обращенных в рабов пленников.
67
Гномон — солнечные часы.
68
Клепсидра — водяные часы.
69
Это означало, что лечение не поможет, и смерть — неотвратима.
70
Г и г и е я — богиня здоровья; П а н а к е я (Панацея) — «всецелительница».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Колесница Гелиоса"
Книги похожие на "Колесница Гелиоса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Евгений Санин - Колесница Гелиоса"
Отзывы читателей о книге "Колесница Гелиоса", комментарии и мнения людей о произведении.