Внутренний СССР - Язык наш: как объективная данность и как культура речи
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Язык наш: как объективная данность и как культура речи"
Описание и краткое содержание "Язык наш: как объективная данность и как культура речи" читать бесплатно онлайн.
1. Магия слова — объективная данность 2. Смысл слов и смысл речи 3. Языки в культурном сотрудничестве в процессе глобализации
То есть, по крайней мере со второй половины XIX века прослеживается воздействие на русскоязычную культуру, направленное на то, чтобы значение слова «жид» было забыто, а само слово стало исключительно ругательством по отношению ко всем евреям. Для этого в послесталинские времена статья «Жид» из “Словаря живого великорусского языка” В.И.Даля была исключена, а соответствующая страница была набрана заново, после чего все переиздания, вышедшие в свет до 1991 г., осуществлялись с этого извращённого издания.
[144] «Пиар» русскоязычная запись англоязычной аббревиатуры «PR», обозначающей «Public Relations» — «связи с общественностью», каким термином именуется деятельность по формированию в обществе определённых мнений в отношении тех или иных явлений жизни общества, деятельности корпораций и фирм, тех или иных лиц персонально.
[145] Из такого рода соотношения различных концепций организации жизни общества и проистекает ранее приводившийся афоризм В.О.Ключевского: «Есть два рода дураков: одни не понимают того, что обязаны понимать все; другие понимают то, чего не должен понимать никто».
Во всякой концепции действительно есть некий минимум истинных или ложных сведений, которые обязаны знать и понимать общепризнанным образом все. Но могут быть и запретные в ней сведения, которые не должен понимать никто, включая и заправил этой концепции, поскольку оглашение и обсуждение этих сведений в обществе или иное понимание способно ликвидировать управление в соответствии с этой концепцией.
При этом надо понимать, что характеризуется тем, что им невозможно злоупотребить; оно — живое и непрестанно обновляющееся в аспектах как формы своего представления, так и своей детальности, обусловленной прикладными потребностями (т.е. совершенное знание не может быть абстрактным-неприкладным, изолированным от жизни) и вследствие того, что оно совершенно (это показатель качественный), то культура, на нём основанная и его выражающая, не боится никаких иных знаний, в чём-либо не совершенных, попросту ошибочных или заведомо изолганных для того, чтобы вводить людей в заблуждение и эксплуатировать Божеское попущение в отношении них.
[146] Конечно, если эти “прообразы” не являются плодами фантазии, не знающей чувства Мhры-Предопределения, вследствие чего осуществление её грёз объективно невозможно.
[147] Иными словами, если правое (отвечает за процессно-образное мышление) и левое (отвечает за дискретно-логическое) полушария головного мозга работают изолированно друг от друга, или какое-то из них не работает как дoлжно, то процесс выработки собственного миропонимания на основе собственных чувств и понимание изустной речи и текстов других людей — в большей или меньшей мере оказывается затруднённым вплоть до полной невозможности.
[148] Если соотноситься с Достаточно общей теории управления общество является суперсистемой.
[149] Материалистический атеизм и сторонники взгляда «хоть горшком назови, только в печку не суй» отрицают «магию слова», т.е. они утверждают, что изречение слов с соображением не способно оказать прямого (помимо других людей) влияния на течение природных и внутриобщественных процессов. Так материалистический атеизм отрицает сам себя, поскольку при изречении слов с соображением излучаются биополя, несущие эту информацию, и это излучение, несущее информацию в общевселенских кодах, способно оказать прямое непосредственное воздействие на существование и преобразование как природных, так и внутриобщественных процессов.
При этом отрицающие за изрекаемым словом непосредственную властную функцию в Мироздании обрекают себя сами на горе от ума в полном соответствии со смыслом слов горе от «извращённого» ума.
[150] Более обстоятельно об этом см. работы ВП СССР “Диалектика и атеизм: две сути несовместны” и “Достаточно общая теория управления”.
[151] Для тех, кто не знает: «кубик Рубика» — игрушка-головоломка, изобретённая венгром Рубиком, была необычайно популярна во второй половине 1970-х — начале 1980-х гг. Кубик разрезан параллельными его гранями плоскостями так, что каждая грань слагается из 9 квадратиков-сегментов. Соответственно между двумя любыми противоположными гранями «кубика Рубика» оказывается три слоя «кубиков»-сегментов меньшего размера. В центре «кубика Рубика», внутри него помещен шарнир, с которым соединены все наружные сегменты «кубика Рубика». Конструкция шарнира такова, что каждый наружный слой «кубиков»-сегментов может быть повернут вокруг оси, перпендикулярной его наружной грани, относительно двух других ему параллельных слоёв. У куба 6 граней, соответственно — три взаимно перпендикулярных оси, вокруг которых вращаются слои сегментов «кубика Рубика».
Кубик поставлялся в виде, когда все его подвижные сегменты находятся в таком положении, что каждая из его граней одноцветная (каждая грань покрашена в свой цвет). Если повращать слои в разных направлениях и в разной последовательности, то одноцветность граней утрачивалась. Целью игры являлось восстановить одноцветность всех граней. Устраивались соревнования, писались статьи об алгоритмах сборки «кубика Рубика», все были охвачены энтузиазмом до такой степени, что в одном зоопарке «кубик Рубика» показали горилле. Потом его покрутили и горилле отдали. Она крутила его минут пять, пришла в крайнее раздражение и… запустила им в стену, после чего брызнули разноцветные сегментики и чудо-шарнирчик, разлетевшись в разные стороны.
[152] Исторически сложившиеся языки разных народов обладают различной грамматикой, морфологией, разными ассоциативными связями. Поэтому одно из умолчаний — это вопрос о наиболее выразительном языке, который способен нести наилучшее для человечества миропонимание.
[153] Образуемая счётным множеством единиц кодирования и учёта информации.
[154] С конечным количеством единиц кодирования и учёта информации.
[155] Например, оглашению «треугольник ABC — прямоугольный» по умолчанию сопутствует вся информация, относящаяся к свойствам прямоугольных треугольников. Эта информация объективна, и свойства прямоугольных треугольников были таковыми до того, как математики огласили их в соответствующих теоремах. В решении соответствующего круга задач, обладая чувством меры, свойствами прямоугольных треугольников можно пользоваться, не зная ни формулировок соответствующих теорем, ни их математически строгих доказательств.
Но вся информация принадлежит Предопределению бытия Мироздания, которая связывает друг с другом различные информационные фрагменты, частным случаем чего является приведённый пример с оглашением «треугольник ABC — прямоугольный» и сопутствующими умолчаниями: «сумма квадратов катетов равна квадрату гипотенузы», «гипотенуза представляет собой диаметр описанной вокруг треугольника окружности» и т.п.
[156] «Поверхностный» не в смысле «недостаточный», как в оборотах речи «поверхностные знания», «поверхностный взгляд», а в прямом смысле — непосредственно открытый обозрению подобно поверхности, под покровом которой может скрываться ещё многое и многое.
[157] При этом в разных языках одной языковой группы одинаково звучащие слова или созвучно похожие слова могут иметь не совпадающие значения смысла: так «пoзор» в чешском — «внимание», «урода» в польском — «красавица», «сыр» в украинском — не только «сыр», но и «творог».
[158] Так, в современном русском языке есть множество слов, имеющих корни в тюркских языках. Они настолько обрусели, что в отличие от многих заимствований из греческого, латыни, французского, немецкого, происшедших не на уровне общения простонародья, а в результате деятельности людей образованных в разные эпохи, воспринимаются всеми как исконно русские слова, а об их происхождении из тюркских языков знают только специалисты лингвисты.
В татарском языке много слов, воспринятых из арабского языка.
[159] В частности, ветхозаветная книга Бытие, гл. 11:
«1. На всей земле был один язык и одно наречие. 2. Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. 3. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. 4. И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. 5. И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. 6. И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; 7. сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. 8. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню]. 9. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Язык наш: как объективная данность и как культура речи"
Книги похожие на "Язык наш: как объективная данность и как культура речи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Внутренний СССР - Язык наш: как объективная данность и как культура речи"
Отзывы читателей о книге "Язык наш: как объективная данность и как культура речи", комментарии и мнения людей о произведении.