» » » » Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма


Авторские права

Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма

Здесь можно скачать бесплатно "Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Испанская классическая эпиграмма
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Испанская классическая эпиграмма"

Описание и краткое содержание "Испанская классическая эпиграмма" читать бесплатно онлайн.








Как роза, как румяная аврора.

Я от тебя не отрываю взора,

Навек ты мой нарушила покой.

Властительница грез моих, открой,

Ты кто? Уж не с небес ли ты, сеньора,

Сошла на землю ярче метеора?

Зефир играет ласково с тобой,

Вокруг тебя щебечут резво пташки,

Твоя улыбка, как апрель, светла,

И пьет нектар из уст твоих пчела,

И нежно льнут к твоим стопам ромашки.

Ты кто?» — «Сеньор, я прачка и пришла,

Чтоб вы мне уплатили за рубашки».


Хасинто Лабайла-и-Гонсалес

1833-1895

*


ЭПИТАФИЯ

Врач Эдуарде, рвенья полон,

Трудился с пониманьем дела;

Когда ж деревня опустела,

То и себя в могилу свел он.


Карлос Фронтаура-и-Васкес

1834 — 1910

*


* * *

Жил-был парень, вечно беден, одинок.

Донял черт его и в пекло уволок.

Жил другой. Он был и беден и женат,

И чертями, как и первый, в пекло взят.

Жил-был третий, тоже беден и вдовец.

Ждал его такой же горестный конец.

Если пуст карман, не жди небесных благ

Ни женатый, ни вдовец, ни холостяк.


Эусебио Бласко

1844 — 1903

*


* * *

Жена судье Сирило сообщила,

Что врач к нему пожаловал опять.

«Я нездоров, — ответствовал Сирило

Скажи, что не могу его принять».


Хоакин Мария Бартрина-и-де-Айхемус

1850 — 1880

*


* * *

Узнать, откуда родом иностранец,

Несложно. Намотай себе на ус:

Кто превозносит Англию — британец,

Кто осуждает Пруссию — француз,

А кто бранит Испанию — испанец.


О СПОСОБАХ РАЗБОГАТЕТЬ

Увидел последний алхимик,

Что тратит напрасно свой пыл,

И, к черту отправив реторту,

Он первую биржу открыл.


Либорио Порсет

2-я половина XIX века

*


* * *

«Нет, ценить мы не умеем

То, чем издавна владеем,

А как только утеряем,

Сокрушаться начинаем».

Слыша это, дон Густаво

Произнес: «О боже правый!

Помоги ты мне, молю,

Оценить жену мою».


ЭПИТАФИЯ

Здесь почиет в бозе брат Методий.

Сколь завиден был его удел:

Бедность проповедуя в приходе,

Он быстрее всех разбогател.


Антонио Мачадо-и-Руис

1875-1939

*


* * *

Пустившись в море, каждый знает.

Что в бурю будут все равно

Излишни весла, руль и якорь,

А также страх пойти на дно.


* * *

Мне снилось: я слышу бога,

«Вставай, — он кричит, — тревога!»

И снилось, что бог заснул,

А я кричу: «Караул!»


* * *

Ты не путай, приятель мой,

Ценность вещи с ее ценой.



* * *

Мой стариковский вам совет таков:

Не слушайте советы стариков.



АНОНИМНЫЕ ЭПИГРАММЫ

XIX — НАЧАЛА XX ВЕКА


* * *

Ана просила всесильного бога,

Плача навзрыд и бия себя в грудь,

Чтобы создатель помог ей немного

Мужа наставить на истинный путь.

Волей небес через месяц иль два

Мужа ее поглотила могила.

«Боже, ты дал, — прошептала вдова, —

Более даже, чем прошено было».


* * *

Разведясь с женой, Хиль Триадом

Перешел немедля в протестанты,

Чтоб не видеть больше Виоланты

Ни на этом свете, ни на том.


* * *

Вступи-ка по расчету в брак

И сам узнаешь, что и как.


НА ПЕРЕЗРЕЛУЮ НЕВЕСТУ С КАПИТАЛОМ

Для того чтоб Кларе нашей

Выйти замуж, надо все же

Лет на двадцать быть постарше

Иль на двадцать помоложе.


* * *

«Кто эта дама? Я в сомненье.

Она богата иль бедна,

И здесь имеет ли она

Какое-нибудь положенье?»

Ответ был краток: «Колоссальное

Богатство у нее, сеньор.

А положенье с неких пор

Почти всегда горизонтальное».


* * *

О возрасте Констансы говорят:

Ей двадцать вечером, а утром пятьдесят.


* * *

Ты красива, лгать не буду,

Ты богата, не секрет,

И невинна, спору нет.

Но когда об этом всюду

Ты кричишь до хрипоты,

То поверить трудновато,

Что красива, что богата

И что девственница ты.


* * *

Тебя, безумную девчонку,

За тень свою принять я мог:

Я за тобой — ты наутек,

Я от тебя — а ты вдогонку.


* * *

На Эстеллу статную взирая,

Слишком молчаливую сначала,

Я подумал: «Если бы такая

Женщина хоть что-нибудь сказала!»

Но когда она заговорила,

Статная красавица Эстелла,

Я подумал: «Хорошо бы было,

Если бы Эстелла онемела».


* * *

«Я опять, — вскричала Камила, —

Прикусила себе язык!»

«Это ложь, — заметил шутник. —

Кабы ты его прикусила,

Отравилась бы в тот же миг».


* * *

Вчера — с нами крестная сила! —

Варелу змея укусила.

Но все говорят, что Варела

Здоров. А змея околела.


* * *

Врач объявил: «Сомнений нет, —

Больной оставил этот свет.

Он явно мертв». — «Ах, врач, да нешто

Я мертв?» — пришел в себя больной.

А врач ему: «Молчи, невежда.

Не знаешь, так не спорь со мной».


* * *

Скупец (наслал же черт трахому

На левый глаз) побрел к врачу:

«Свой глаз я вылечить хочу».

Гален ответствовал больному:

«Ну что ж, пятьсот дукатов с вас».

И крикнул тут скупец Галену:

«Пятьсот?! Да я за эту цену

Продам второй, здоровый, глаз!»


* * *

«Еда не во вред, — утверждает Хуан, —

Богатым, когда позволяет желудок,

А бедным, когда позволяет карман».


* * *

Пришел дон Педро к прачке за рубашкой,

А прачка вся в слезах: «Какая жалость!

Рубашка, — говорит, вздыхая тяжко, —

Рубашка-то, дон Педро, потерялась!»

Дон Педро крикнул: «Боже мой, Клемента!

Что слышу я? Пропала ты, бедняжка!

Лишилась ты последнего клиента:

Ведь у меня одна была рубашка».


* * *

Штаны дырявые даря,

Гильермо Бласу говорил:

«Любезный Блас, поверь, что я

Всего два раза их носил».

«Два раза?» — не поверил Блас.

«Клянусь! Вот скажет и сестра:

Семь лет носил их первый раз,

Второй раз — года полтора».


* * *

Скупой Томас (стряслось такое чудо)

Во сне калеке подал два эскудо.

Воспрянув ото сна, решил Томас

Отныне спать, сомкнув один лишь глаз.


* * *

Алькальд * оповестил народ:

«Поскольку в должность я вступаю,

Сегодня на казенный счет

Всех хоронить повелеваю».

«Да ну? — вскричал скупой Томас.

— Уж тут-то руки я погрею».

И, свив веревку, сей же час

Петлю надел себе на шею.


* * *

Скупец, протянувший от голода ноги,

В минуту кончины поджал их в тревоге:

Чем ниже наш рост, как известно издревле,

Тем доски на гроб обойдутся дешевле.


* * *

Слугу искал себе барон,

Весьма желая, чтобы он

Был вдов и ангельского нрава.

Пришел к нему лакей Рамон.

Барон сказал: «Ну что же, браво!

Коль подойдешь по всем статьям,

Я облачу тебя в ливрею.

Женат?» — «Женат, скрывать не смею.

Но ежели угодно вам,

Сеньор, я тотчас овдовею».


* * *

У нас, как в магазине,

Куда ни посмотри:

Все лучшее — в витрине,

Все худшее — внутри.


* * *

«В церковь пойти я хочу

Богу поставить свечу,

Чтобы дождями он щедро

Жаловал наши края».

«Землю вы пашете?» — «Я

Зонтичный мастер, дон Педро».


ЭПИТАФИЯ

Душа сего клеветника

Смутила даже силы ада…

Других подробностей не надо:

Он журналист наверняка.


* * *

«Как эта пьеса?» — «Пьеса ничего.

Но обрати вниманье на длинноты:

Один бы акт я выбросил». —

«Ах, что ты! Она и состоит из одного».


* * *

Мой критик, надоевший всем глупец,

В моих стихотвореньях зачастую

Пытается найти строку плохую

И с радостью находит наконец.

А я его труды листаю снова,

Найти желая сносную строку.

Однако так себе и не могу

Доставить удовольствия такого.


* * *

Сатира критике под стать,

Но, как с собаками бывает,

Одна довольна тем, что лает,

Другой бы только всех кусать.


КОММЕНТАРИИ


*

XVI—XVIII ВЕКА


Кристобаль де Кастильехо

Поэт-сатирик. Родился в Саламанке. Воспитывался при дворе инфанта Фердинанда, брата Карла V, а после вступления Фердинанда на престол Венгрии и Богемии (1527) был его секретарем. Выступал в защиту национальных форм испанской поэзии, резко критикуя новую итальянскую метрику, за которую ратовала целая плеяда поэтов.

Диего Уртадо де Мендеса

Ученый, государственный и военный деятель, историк и писатель. Родился в Мадриде. Учился в университетах Гранады и Саламанки. Выполнял ряд важных дипломатических поручений Карла V. Его книга «Гранадская война», о восстании морисков против Филиппа II, считается образцовым прозаическим произведением XVI века.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Испанская классическая эпиграмма"

Книги похожие на "Испанская классическая эпиграмма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сборник стихов

Сборник стихов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма"

Отзывы читателей о книге "Испанская классическая эпиграмма", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.