Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Испанская классическая эпиграмма"
Описание и краткое содержание "Испанская классическая эпиграмма" читать бесплатно онлайн.
* * *
Когда я беден был и наг,
Мне все желали всяких благ,
Теперь, когда я стал богат,
Все разорить меня хотят.
* * *
К посредственным поэтам строг,
Рамой ударился в сатиру
И сотни три прескверных строк
Явил писательскому миру.
Не сокрушайся, друг, что он
Так варварски язык калечит:
Своими виршами Рамон
От рифмоплетства всех излечит.
НА НОВЫЙ ИСПАНСКИЙ ПЕРЕВОД КНИГИ ИОВА *
Иов, век свой влачил ты, скорбя,
Обездоленный, хворый и нищий.
Но изведаешь горе почище:
Аррояль переводит тебя.
Леон де Аррояль
2-я половина XVIII века
*
* * *
Нам ножки показать желая,
Руфина в простоте своей
Шагнула так через ручей,
Что мы узрели кущи рая.
И я сказал: «Волшебный сон!
Какие милые ворота!
Да вот досада: отчего-то
Вход посторонним воспрещен».
КОГДА ЖЕНИТЬСЯ?
«То говорят: жениться рано,
То скажут: поздно, староват».
«Я понимаю, дон Иркано.
Так вот: жениться рано, брат,
Тем, кто с премудростями старца
Еще не очень-то знаком,
И тем уж поздно, кто тягаться
Не может бодростью с юнцом».
НА СЕБЯ САМОГО
Амур жесток, и я не жду
Освобождения из плена.
Врач, у которого в ходу
Рецепты самого Галена *,
Бессилен, на мою беду.
Вот, рассердившись совершенно,
Швыряю я лекарства прочь:
«Ах, врач, с Галена взятки гладки.
Здесь без него легко помочь:
Оставьте порошки, облатки,
Мне пропишите вашу дочь,
И сразу будет все в порядке».
* * *
Как рекрутчиной пугнули,
Я женился. Вот глупец!
Лучше было бы под пули
Угодить, чем под венец.
* * *
Когда я сильным парнем был,
Мне только денег не хватало.
Теперь, когда их много стало,
Мне не хватает только сил.
РАВНЯЯСЬ НА ИМПЕРАТОРА ВЕСПАСИАНА *
Не сделав за день ничего благого,
Веспасиан нахмурился сурово
И, выйдя к приближенным, крикнул с жаром:
«Друзья, мой день пропал сегодня даром!»
Когда бы все так стали поступать,
Как скоро бы охрипла наша знать!
О КОРОЛЯХ
Как отношусь я к королю?
Да так же, как и все на свете:
Я от души его люблю…
Изображенным на монете.
Франсиско Грегорио де Салас
? — 1808
*
ИСПОВЕДЬ МОЛОДОЙ ЖЕНЩИНЫ
«Кого избрать? В смущенье я великом:
Жить можно и со старцем и с юнцом.
Один прельщает ангельским лицом,
Другой смущает королевским ликом *».
НА СТРАСТНОГО ОХОТНИКА, НО НЕВЕРНОГО МУЖА
«Мой муж, охотник, постоянно
Глядит, как волк, на те леса…»
«Не продолжай. Я знаю, Анна,
Он обожает телеса».
ПУШКИ
Лучшим средством убежденья
У могучих королей
Служат бронзовые пушки,
Цицероны наших дней.
ЭПИТАФИЯ НА СЛУЧАЙ МОЕЙ СМЕРТИ
Об одном молю я небо:
Коль окончить жизнь пора мне,
Пусть конец придет внезапно,
Как концовка в эпиграмме.
Хуан Франсиско дель Плано
1758 — 1808
*
НЕТЕРПЕЛИВОМУ
Не торопись! Горьки обычно
Плоды поспешного труда.
То, что написано отлично,
Издать не поздно никогда.
Жеандро Фернандес де Моратин
1760-1828
*
НА ЦЕНЗОРА
То, что цензор ты, — очень мило.
Одного не могу понять:
Как же ты цензуруешь, Камило.
Не умея даже читать?
* * *
Пока Рамон бранит мой труд,
Мне только слава и почет.
Но коль хвалу он петь начнет,
Все дураком меня сочтут.
* * *
Сей борзописец всякий сброд
Себе в помощники берет,
Но обойтись бы мог свободно
Без их голов. Ему с лихвой
Достаточно своей одной
Для глупости какой угодно.
Хосе Марчена Руис де Куэто
1768 — 1821
*
НА ИСПАНСКИЙ ПЕРЕВОД ТРАГЕДИИ ВОЛЬТЕРА
«СМЕРТЬ ЦЕЗАРЯ»
В таверне раздор, чуть не драка:
Кто самый бездарный писака?
Кричат, раскрасневшись от хмеля:
«Монсин! *» — «Нет, сеньоры, Комелья! *»
И кто-то вдруг выпалил лихо:
«Вольтер — в переводе Уркихо *».
АНОНИМНЫЕ ЭПИГРАММЫ
XVI — XVIII ВЕКОВ
НА ЗАВОЕВАНИЕ МАВРАМИ ПИРЕНЕЙСКОГО ПОЛУОСТРОВА
Победы одержав кровавые,
Враг наши земли захватил:
Одерживают верх неправые,
Когда у правых меньше сил.
* * *
Ах, неприступная прелестница,
К чему напыщенность всегдашняя?
Еще такой не знаю башни я,
К которой не нашлась бы лестница.
* * *
Мне снилось: навечно
В меня ты влюблен.
И снилось, конечно,
Что все это сон.
ЭПИТАФИЯ ПОРТУГАЛЬСКОМУ ДВОРЯНИНУ
Прохожий, португалец здесь лежит
По имени дон Васко Силва Сид.
В сраженье показал он маврам спину:
Наверно, он домой хотел поспеть,
Чтоб у себя в постели умереть,
Как это подобает дворянину.
* * *
Сей сеньор на днях открыл
Богадельню, но сначала,
Чтоб она не пустовала,
Всех соседей разорил.
* * *
А говорил о сем святой Кирилл?
Нет? Ну, тогда и я не говорил.
ХРИСТУ
(Надпись, сделанная на Мадридской художественной выставке под неудачным изображением Христа работы художника Пачеко)
Отчего стал так страшен ты вдруг:
Бледен, немощен, сущий калека?
Говоришь, от изведанных мук?
Нет, Исусе! От кисти Пачеко.
* * *
Если я, великий боже,
Посвящу тебе свой труд,
Где ручательство, что все же
Книгу к черту не пошлют?
XIX — НАЧАЛО XX ВЕКА
Альберто Листа-и-Арагон
1775 — 1848
*
* * *
Как! С первого прикосновенья
Уж вы сдаетесь, Эухенья?
Но чтобы страсть пылала в нас
Не день, а долее немного,
Один, один хотя бы час
Сопротивляйтесь, ради бога.
Пабло де Герика
1781 — 1831
*
ДЕЛЕЖ
Делить со мной красотку стали
Морфей и озорник Амур,
Который первым крикнул: «Чур
Мне сердце!» Я, смутясь вначале:
«Что ж, — говорю, — быть по сему.
Морфей, нас остается двое —
Глаза тебе, а остальное,
Уж ладно, я себе возьму».
СНОТВОРНОЕ
Бессонницею сын Венеры
Страдал почасту до утра,
И мать подумала: «Пора
Принять решительные меры».
Едва влюбленный Купидон
По наущению Морфея
Попал на ложе Гименея,
Как вмиг восстановился сон.
НА ПЕРЕВОДЧИКА ПОЭМЫ ПУБЛИЯ
ВЕРГИЛИЯ МАРОНА * «ЭНЕИДА»
На испанский ты Марона
Перевел плохим стихом.
Но коль мнишь ты, что во всем
Дух Марона неуклонно
Этот труд передает,
То Марону в подражанье
Ты составь и завещанье,
Чтоб сожгли твой перевод.
* * *
«Сеньоры, тише там нельзя ли? —
Вскричал разгневанный судья. —
Уж сколько дел мы разобрали —
Ни одного не слышал я».
НА БИСКАЙСКОГО СВЯЩЕННИКА
Один бискайский поп в селенье
Не появлялся без ножа.
Епископ, услыхав об этом!
От возмущенья весь дрожа,
Призвал его и молвил строго:
«Я, сын мой, в жизни не слыхал,
Чтоб при себе носил священник
Топор, секиру иль кинжал».
И отвечал священник: «Ваше
Преосвященство, это так.
Но служит нож мне для защиты
От здешних бешеных собак».
«Ты лучше, — возразил епископ, —
Молитвы господу читай».
«Я это средство испытаю, —
Сказал священник. — Но пускай
И нож с молитвенником вместе
Со мною будет про запас,
Поскольку до сих пор в латыни
Собаки не сильны у нас».
НА СЕНЬОРУ, НЕАККУРАТНО ПОСЕЩАВШУЮ ЦЕРКОВЬ
Как-то Элья заболела
И сказала: «Смерть близка.
Пригласите фра Мигеля,
Моего духовника».
Причастить больную Элью
Фра Мигель и был бы рад,
Но, увы, зарыт он в землю
Ровно десять лет назад.
Хосе Сомоса-и-Муньос
1781 — 1852
*
НА ПОСТРИЖЕНИЕ ХУАНЫ
Бывало, мог любой простак
К Хуане в дом прийти незваным.
Всех соблазняли там приданым
И с ней вступить склоняли в брак.
Но, видя, что надежды мало,
Что дуралеев нет окрест,
Она, на всем поставив крест,
Невестою Христовой стала.
Хосе Хоакин де Мора
1783 — 1864
*
* * *
На Анисето погляди!
Хоть инквизиторского знака
Он уж не носит на груди,
А все пером строчит, однако.
И я уверен наперед,
Что тех, кого сей Анисето
Не сжил доносами со света,
Теперь стихами изведет.
* * *
Жарой и жаждой изнурен,
Блуждал скиталец по пустыне,
Как вдруг вдали, в палящей сини,
Заметил виселицу он
И закричал: «О, боже, это,
Надеюсь, не мираж, не сон:
Передо мной — о, я спасен! —
Цивилизации примета».
Франсиско Мартинес де ла Роса
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Испанская классическая эпиграмма"
Книги похожие на "Испанская классическая эпиграмма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сборник стихов - Испанская классическая эпиграмма"
Отзывы читателей о книге "Испанская классическая эпиграмма", комментарии и мнения людей о произведении.