Дэвид Эддингс - Властелин мургов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Властелин мургов"
Описание и краткое содержание "Властелин мургов" читать бесплатно онлайн.
Вместе с соратниками, волею провидения избранными ему в попутчики, волшебник Бельгарион преследует человека по имени Зандрамас, похитившего его сына. В долгих странствиях предстоит им побывать в подземном городе улгов, встретиться с лесными дриадами. В Стране змей Найсе к путникам присоединится разжалованный главный евнух королевы — змеи, тонкий знаток снадобий и ядов Сади. Вместе с королем мургов Ургитом они по суше и по морю пересекут охваченный войной Хтол — Мургос, а затем благополучно минуют лес, населенный вурдалаками — людоедами. В переделки герои попадут самые невероятные, ибо события происходят в мире, где соседствует возможное и невозможное.
Шелк отпрянул, затаив дыхание.
— Ну разве не красавица? — спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
— Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, — сказал Сади. — Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некоторое время.
— Не беспокойся, — тут же откликнулся Шелк и попятился. — А она ядовитая?
— Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя малышка? — И Сади снова погладил змею по головке. — Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители — самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание.
— Но она ведь и жалит, — добавил к характеристикам змеи Шелк.
— Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно — это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви.
— Нет уж, не надо.
— Сади, — сказал Белгарат, показывая на короб. — И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе.
Сади поднял руку.
— Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом.
Белгарат проворчал:
— Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.
— Конечно, Белгарат.
Старый волшебник повернул голову к Исасу.
— Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.
Исас кивнул.
— Только не сейчас, отец, — попросила Полгара. — Он мне нужен на некоторое время.
— Полгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
— Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
— Во дворец?
— Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.
— Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
— Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
Белгарат нахмурился.
— Может, ты и права.
— Так ты пойдешь во дворец? — спросил Гарион.
— Надо, дорогой.
— Хорошо, — сказал он, расправляя плечи. — Тогда я пойду с тобой.
Она задумчиво посмотрела на Гариона.
— Ты намерен настаивать на этом, как я поняла?
Гарион кивнул.
— Да, тетушка Пол, буду, — решительно произнес он.
Полгара вздохнула.
— Как же быстро они растут, — тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: — А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?
Одноглазый кивнул.
— Покажешь нам?
— Конечно, — ответил он. Затем, помедлив, добавил:
— О цене можем поговорить потом.
— О цене?
— Ничего не платят только ни за что, госпожа. — И он развел руками при этих словах. — Так идем?
Около полуночи Исас вывел Полгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
— А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? — поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
— Такая профессия, — коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: — Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.
— Наденем с тобой вот это, — сказал он Гариону. — А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
— Подоткни волосы под шлем, — указал ему Исас.
После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность — надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
— Чем занимаетесь? — был первый вопрос, заданный начальником патруля.
— Сопровождаем посетительницу во дворец, — ответил Исас.
— Что за посетительница?
Исас недовольно смерил военного взглядом.
— Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
— А что это за персона?
— Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
— А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
— Ниоткуда. И лучше не пытаться.
Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
— Ладно, идите.
— Я был уверен, что ты так и поступишь. — Исас бесцеремонно взял Полгару под локоть и скомандовал:
— Давай шевелись.
Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.
— Надеюсь, госпожа не обиделась? — извиняющимся тоном произнес Исас.
— Нет, — ответила Полгара. — А ты весьма находчив, Исас.
— За это мне и платят. Так, теперь сюда.
Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков.
Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
— Вперед, — прошептал он.
Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.
— Свободно, — тихо произнес Исас, — пошли. — По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Полгару. — Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? — спросил он.
Полгара утвердительно кивнула.
— Отлично. Сарис вот тут. Он проведет нас в Тронный зал.
— А это точно? — шепотом спросил Гарион. Исас сунул руку под «новый» плащ и достал длинный кинжал с зазубренным лезвием.
— Я практически гарантирую это, — заверил он. — Так, выбираем момент, потом быстро входим и закрываем дверь.
Он толкнул дверь и неслышно, как большая кошка, впрыгнул в комнату.
— Что за… — крикнул кто-то высоким голосом, и тут же наступила зловещая тишина.
Гарион с Полгарой быстро вошли в комнату и закрыли за собой дверь. За столом они увидели человека в малиновой накидке с вытаращенными от страха глазами. Кончик кинжала Исаса был приставлен к его горлу. Лицо человека было бледно как мел. Складки жира свисали со щек и подбородка, поросячьи глазки заплыли — вид он имел нездоровый.
Исас говорил с ним убийственно спокойным голосом, подчеркивая каждое слово нажатием острия на горло толстяка.
— Это улгский кинжал, Сарис. Он почти не причиняет вреда, когда входит туда, но когда выходит, то выворачивает все за собой. Но мы ведь не собираемся кричать, правда?
— Н-нет, — еле выговорил Сарис скрипучим голосом.
— Я был уверен, что мы договоримся. Эта дама и ее молодой друг хотят перекинуться парой слов с королевой. Так что тебе предстоит провести нас в Тронный зал.
— К королеве? — Сарис аж задохнулся. — Никто не может предстать перед ее величеством без ее разрешения. И я… я не могу…
— Беседа приняла неважный оборот. Вы не могли бы отвернуться, госпожа? — вежливо обратился Исас к Полгаре. — Некоторым становится плохо от вида мозгов, брызжущих из ушей.
— Ну, пожалуйста, — взмолился Сарис, — я же не могу. Королева убьет меня, если я введу вас в Тронный зал без приглашения.
— И я убью, если не введешь. Так или иначе, но у меня создалось впечатление, что сегодня у тебя не самый везучий день, Сарис. А теперь давай-ка поднимайся. — И наемный убийца выдернул дрожащего толстяка из кресла.
Они вышли в коридор, во главе группы шел евнух. С его лица катил пот, глаза возбужденно блестели.
— Без шуток, Сарис, — предупредил Исас. — Помни, что я сзади.
Два дюжих охранника у входа в Тронный зал почтительно поклонились главному евнуху и настежь распахнули перед ним двери.
Тронный зал Салмиссры остался неизменным. Огромная каменная статуя Иссы, змеиного бога, по-прежнему возвышалась за подиумом в глубине зала. По-прежнему на серебряных цепях свисали с потолка тусклые хрустальные лампы. По-прежнему два десятка бритоголовых евнухов в малиновых плащах стояли на коленях, готовых по первому сигналу хором произнести слова восхваления королеве. Даже зеркало в золотой раме по-прежнему стояло на своей подставке рядом с похожим на диван троном.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Властелин мургов"
Книги похожие на "Властелин мургов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Эддингс - Властелин мургов"
Отзывы читателей о книге "Властелин мургов", комментарии и мнения людей о произведении.