Синди Холбрук - Озорная леди
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Озорная леди"
Описание и краткое содержание "Озорная леди" читать бесплатно онлайн.
Ночью в спальню к прелестной Чентел ворвался незнакомец в маске, и с этого мгновения ее жизнь превратилась в водоворот самых неожиданных и опасных событий. Фиктивный брак с высокомерным лордом Ричардом Сент-Джеймсом, в котором она узнала своего ночного гостя, похищение, предательство, поиски сокровищ — и это только начало. И еще любовь, подобная смерчу…
— Неудивительно, что платье выглядит столь достоверно. — Чед даже присвистнул.
— Потому что оно настоящее! — Чентел прямо-таки светилась от удовольствия. — Как жаль, что я не нашла подходящих к нему драгоценностей! — Она сделала вид, что очень огорчена.
— Действительно, какая неудача! — в тон ей усмехнулся Чед.
Тетя Беатрис вдруг издала странный звук, похожий на испуг. Кто мог бы ожидать от этой прозаичной, приземленной женщины, что она верит в привидения. Она действительно приняла Чентел за призрак леди Дженевьевы.
— Прошу прощения, тетя, что напугала вас, но я не смогла противиться искушению надеть это платье на бал, — виновато проговорила Чентел.
Глазки тети Беатрис внимательно изучали маскарадный костюм племянницы.
— Я совсем не испугалась, ничего подобного, — фыркнула она. — Твой веер не сочетается с платьем. — Кажется, она пришла в себя, потому что вернулась к своей излюбленной привычке всюду находить недостатки. — Веер должен быть голубым.
— Разве? — с улыбкой спросила Чентел.
— Да что с тобой такое? Веер должен быть голубым. Ты что, давно не смотрела на портрет в гостиной? Наверное, нет, — заметила она ядовито.
Вдруг за спиной Чентел раздался отчаянный зов.
— Чентел, помоги, она преследует нас по пятам! — Тедди подбежал к сестре, колокольчики на его дурацком колпаке при этом тревожно зазвенели; запыхавшаяся Алисия появилась через секунду.
— Мама нас выследила, — выпалила она.
— Да? — Чентел, оглядевшись, сразу же увидела леди Лиллиан, которая направлялась к ним, сметая всех со своего пути; ее супруг пыхтел и бряцал железом позади нее.
— Не понимаю, как она меня узнала, — огорченно произнес Тедди.
— Любой бы тебя узнал, дурак ты этакий, — проскрипела тетя Беатрис.
— Не думаю, что ты победил бы на конкурсе маскарадных нарядов, — иронично заметила Чентел. — Тебе, Тедди, лучше уйти, а Алисия пусть остается с нами, — решила она.
— Нет, — возразил Тедди. — Я не могу оставить Алисию одну на растерзание ее матушке.
— Я тебя очень прошу, Тедди, уходи побыстрее! — взмолилась Алисия.
— Ну что ж, раз ты этого хочешь, я уйду. Ты же знаешь, что я ради тебя готов на все. Встретимся в условленном месте. — И он поспешил прочь, ненароком сбив с ног официанта и опрокинув горшок с лавровым древом.
— Ну разве он не чудо? — вздохнула Алисия, блаженно улыбаясь.
— Что же в нем такого чудесного? — поинтересовалась Чентел.
— Он всегда делает то, о чем я прошу. Он считается с моими желаниями, — ответила влюбленная Алисия.
Чед и Чентел переглянулись и рассмеялись; в этот момент до них наконец добралась леди Лиллиан.
— Ах вот ты где, обманщица! — воскликнула она.
— Это вы меня так назвали? — удивилась Чентел, приняв слова леди Лиллиан на свой счет, потому что Алисия при приближении матери спряталась за ее спину.
— Нет, я говорю с моей дочерью. — Леди Лиллиан в ярости схватила свою дочь за руку и притянула к себе.
— Счастлива слышать, что меня вы не считаете обманщицей! — радостным голосом сообщила Чентел.
— Нет, как раз считаю! — заявила взбешенная леди. — Не сомневаюсь, что моя дочь ведет себя так отвратительно, поддавшись вашему нездоровому влиянию.
— Какое такое нездоровое влияние? — с притворно недоуменным видом спросила Чентел, стараясь отвлечь внимание матери от Алисии, дрожавшей от страха.
— Да, что за нездоровое влияние? — вступилась за нее тетя Беатрис; она настолько невзлюбила леди Лиллиан, что готова была закрыть глаза на все недостатки Чентел.
— Я велела Алисии ни в коем случае не танцевать и вообще держаться подальше от вашего Тедди.
— Но это был не Тедди, — воскликнула Чентел, невинно глядя прямо в глаза матери Алисии. Она решила, что небольшая ложь в этом случае не помешает.
Леди Лиллиан буквально испепеляла взглядом свою непокорную дочь:
— Алисия, ты не сможешь мне соврать. С тобой был Тедди Эмберли или нет?
— Я… я не знаю, кто это был, мама, — отвечала бедная Алисия.
— Ну а я отлично знаю, что это был вовсе не мой кузен, — пришел ей на выручку Чед. — Я бы его обязательно узнал. Но я надеюсь, мисс Алисия, что не откажете мне в танце, тем более вы обещали его мне, — и он обворожительно улыбнулся.
Алисия в изумлении открыла рот, потом, сообразив, в чем дело, встрепенулась:
— Ах да, с преогромным удовольствием… Я не забыла о своем обещании…
Чед протянул ей руку, и они направились в центр зала.
— Алисия, ты останешься и объяснишь мне свое поведение, — бросила ей вслед леди Лиллиан, но было уже поздно: молодые люди ее не слышали.
— Вы возражаете против того, чтобы ваша дочь танцевала с моим сыном? — задала ей вопрос леди Беатрис, от возмущения покрывшись красными пятнами.
— Он из рода Ковингтонов, — презрительно фыркнула леди Лиллиан; теперь, когда Алисию увели у нее из-под носа, она решила излить свой яд на окружающих.
— Прошу вас, леди, успокойтесь… — попыталась утихомирить обеих дам Чентел.
— Успокоиться? — возмутилась леди Лиллиан. — Это после того, как по вашему наущению моя дочь не слушается родителей и танцует со всякими прохвостами и невежами…
— Мой сын не прохвост. — Тетя Беатрис так выпятила вперед грудь, что Чентел забеспокоилась, не отвалится ли с ее костюма Валькирии нагрудная металлическая пластина.
— Я имела в виду Тедди Эмберли! — в гневе заявила мать Алисии.
— Тедди тоже не прохвост! — проревела в ответ тетя Беатрис. — Может, он и слабоумный, но не прохвост!
— Он Ковингтон, и для меня этого достаточно! — воскликнула леди Лиллиан.
Теперь дамы подступили друг к другу совсем близко, так что свободно могли плюнуть друг другу в лицо. Чентел снова захотела вмешаться, но не успела она открыть рот, как почувствовала крепкую мужскую руку на своем плече:
— Пойдем отсюда, — прошептал знакомый ей голос, — иногда отступление — лучшая стратегия.
Чентел обернулась и тут же оказалась в объятиях Ричарда.
— Но, Ричард…
— Не лишай их удовольствия побраниться, — сказал Ричард, забрав у нее бокал и поставив его на поднос проходившего мимо официанта; затем он увлек ее за собой на паркет и тут же закружил в вихре танца.
— Я рассчитывала сегодня умаслить леди Лиллиан, чтобы она смягчилась по отношению к Тедди, а получилось все наоборот, — печально сказала она.
— Так вот для чего ты затеяла этот бал? А я-то никак не мог догадаться. Просто ты захотела исполнить роль Купидона, — улыбаясь, произнес Ричард.
— Ну, это был только один из моих мотивов, но не самый главный… Алисия начала впадать в депрессию, и я подумала, что смогу встретиться с ее родителями и поговорить с ними о Тедди. Но теперь эти Ромео и Джульетта умудрились разозлить ее, а после схватки леди Лиллиан с тетей Беатрис у бедного Тедди не останется ни единого шанса… — вздохнула Чентел.
Они оба посмотрели в тот конец зала, где обе дамы сошлись в словесном поединке.
— Не огорчайся, может быть, тетя Беатрис убьет леди Лиллиан, — рассмеялся Ричард.
— Нет, тетя Беатрис никогда не сделает для меня ничего приятного, — пошутила Чентел в ответ. Ричард притянул ее к себе поближе.
— А каков главный мотив твоей затеи? — поинтересовался Ричард.
Чентел не расслышала вопроса, так как ее мысли приняли совсем другое направление, и в этом виновата была рука Ричарда, лежавшая на ее талии.
— Так все же, зачем ты организовала этот бал? — переспросил он.
Чентел взглянула на него в тревоге. Как она могла признаться ему, что бал она затеяла не для того, чтобы соединить влюбленных, а ради чего-то еще.
— Я сказала это не подумав. На самом деле я думала только об Алисии и Тедди… — попыталась она исправить положение.
— Опять ты от меня что-то скрываешь? — недоверчиво спросил Ричард.
— Нет, не скрываю! — перебила она.
— Нет, скрываешь! — упрямо заявил он. Чентел неожиданно почувствовала, что он ускоряет шаг и увлекает ее через зал к выходу на балкон.
— Ричард, пожалуйста, не так быстро! — Ее маленькие ножки не успевали передвигаться, к тому же кринолин леди Дженевьевы был слишком широким и тяжелым.
Не успела она опомниться, как он распахнул двери, и они оказались на балконе, на свежем воздухе; вечерняя прохлада показалась Чентел живительной по сравнению с душной и жаркой атмосферой бального зала. Тем более что жар начал разгораться и у нее внутри.
— А теперь ты мне все расскажешь про то, что ты от меня скрываешь. — Ричард смотрел ей в глаза; он закрыл за собою дверь, отрезав ей тем самым путь к бегству.
— Я ничего от тебя не скрываю, честное слово. — Чентел отступила на шаг; она вдруг осознала, что еще не готова рассказать ему о своей любви.
— Может быть, ты прячешь где-нибудь мертвые тела? — Он подходил все ближе и ближе, и обруч ее кринолина прогнулся, когда он подступил к ней вплотную.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Озорная леди"
Книги похожие на "Озорная леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Синди Холбрук - Озорная леди"
Отзывы читателей о книге "Озорная леди", комментарии и мнения людей о произведении.