Нора Робертс - Секс как орудие убийства

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Секс как орудие убийства"
Описание и краткое содержание "Секс как орудие убийства" читать бесплатно онлайн.
С таким странным убийством Ева Даллас еще не встречалась: кровать усыпана лепестками роз, тихая музыка, вино, свечи… Все говорит об обольщении – не о смерти, и все же женщина мертва. Возможно, это совсем не входило в планы убийцы, но Ева понимает, что теперь ему остается либо залечь на дно, изнывая от страха, либо начать новую охоту. Впрочем, хищник, почуяв кровь, редко довольствуется одной жертвой…
Роман так же издавался как «Искушение смерти»
Встретив на площадке Ванду из квартиры напротив, Мелисса сказала, что сегодня вечером идет на свидание. И засмеялась, когда подруга нахмурилась. Сообщения средств массовой информации об убитых женщинах не имели к ней никакого отношения. Разве сам Себастьян не говорил ей об этом? Разве не сказал, что все поймет, если она не захочет с ним встретиться?
Едва ли Себастьян стал бы затевать этот разговор, если бы представлял собой угрозу.
Он был необыкновенным человеком. Умным, образованным, интересным. Ничуть не похожим на мальчиков, с которыми она общалась дома, в Небраске. Большинство их не отличало Чосера (Чосер Джефри (1340? – 1400) – английский поэт-гуманист, автор одного из первых памятников на общеанглийском литературном языке «Кентерберийские рассказы» и поэмы «Троил и Хризеида».) от Честерфилда (Честерфилд Филип Дормер Стенхоп (1694 – 1773), граф – английский государственный деятель и писатель, автор «Писем к сыну» (изд. 1774) – свода норм поведения и педагогических наставлений в духе идей Просвещения.), а Себастьян знал о поэзии и драматургии все. Он много путешествовал и побывал во всех лучших театрах мира.
Мелисса перечитывала его послания, пришедшие по электронной почте, пока не заучила их наизусть. Нет, такие письма мог писать только очень хороший человек! И он встретится с ней сегодня в «Жан-Люке», одном из самых роскошных ночных клубов города.
Она сама сшила себе наряд, взяв за образец платье, в котором актриса Элен Грей год назад венчалась со своим Тони. Конечно, темно-синяя ткань была синтетической, а не шелковой, но фасон говорил сам за себя. К нему очень подходили жемчужные серьги в виде капелек, подаренные бабушкой в ноябре на совершеннолетие. Туфли и сумочка были куплены на распродаже в «Мейкис».
Мелисса засмеялась и повертелась перед подругой.
– Как я выгляжу?
– Замечательно, Мел. И все же не стоит тебе идти на это свидание.
– Ванда, не будь занудой. Ничего со мной не случится.
Ванда закусила губу. Она смотрела на Мелиссу и видела барашка, который весело бежит на бойню.
– Слушай-ка… Хочешь, позвоню, скажу, что заболела, и посижу у тебя, пока ты не вернешься?
– Глупости. Тебе нужны деньги. Так что ступай спокойно на работу. – Мелисса обняла Ванду за плечи и подтолкнула к двери. – Если тебе будет от этого легче, я позвоню, когда вернусь.
– Обещаешь?
– Честное скаутское. Наверно, мы будем пить мартини… Я всегда хотела его попробовать. Как ты думаешь, с чем лучше смешивать вермут? С джином или с водкой? Я думаю, с водкой, – сказала она, не дав Ванде открыть рот. – Мартини с водкой очень сухой.
– Позвони мне сразу, как только вернешься. И ни за что не приглашай его к себе.
– Не буду. – Мелисса пошла к лестнице. – Пожелай мне счастья.
– Желаю. Будь осторожна.
Мелисса чувствовала себя красавицей. Она бегом миновала три пролета, по дороге поздоровавшись с несколькими соседями. Мистер Тайдингс из сто второй квартиры восхищенно присвистнул, заставив ее остановиться.
Мелисса подумывала взять такси, но, поскольку времени у нее было больше, чем денег, решила воспользоваться метро.
Напевая себе под нос, девушка спустилась на многолюдный перрон и втиснулась в переполненный вагон. Толпа ей не мешала – наоборот, улучшала настроение. Она с удовольствием прислушалась бы к обрывкам бесед между пассажирами, если бы она не репетировала предстоящий диалог с Себастьяном. Обычно Мелисса стеснялась и становилась косноязычной, когда оставалась с мужчинами наедине. Но она надеялась – нет, была уверена, – что с Себастьяном все будет по-другому. Казалось, они созданы друг для друга.
Когда поезд дернулся, резко остановился и лампочки загорели вполнакала, Мелиссу бросило на плотного чернокожего мужчину, стоявшего рядом.
– Прошу прощения.
– Все в порядке, сестренка. Твоего веса недостаточно, чтобы сдвинуть меня с места.
– Кажется, что-то случилось… – Она обвела взглядом пассажиров, с трудом различимых в полумраке.
– На этой линии всегда так. Не знаю, почему эти сукины дети из мэрии не могут навести здесь порядок? – Мужчина смерил ее взглядом. – Что, на свидание собралась?
– Да, и если мы застрянем надолго, я опоздаю. Терпеть этого не могу!
– Ну, такую девушку не грех и подождать. – Внезапно его дружелюбное лицо стало холодным, мрачным, и у Мелиссы душа ушла в пятки. – Малый, а ну-ка убери лапы от сумочки этой леди, иначе я оторву их!
Мелисса вздрогнула, схватила сумочку и прижала ее к животу. Потом оглянулась и увидела коротышку в темном пальто, быстро пробиравшегося между пассажирами.
– Ох… Спасибо! Иногда я забываю об осторожности.
– И напрасно. Следи за сумкой повнимательнее.
– Да, обязательно. Еще раз спасибо. Я – Мелисса. Мелисса Коттер.
– Бруно Биггс. Друзья зовут меня просто Биггс (От английского слова «big» – большой.) … потому что я такой и есть.
За те десять минут, пока поезд стоял, Мелисса узнала, что Биггс работает на стройке, что у него есть жена Рид и сынишка, которого зовут Бруно-младший. Когда поезд добрался наконец до ее остановки, Мелисса сказала, что работает в ресторане, и пригласила Бруно пообедать там всей семьей. Она помахала рукой, выскочила из вагона и влилась в поток пешеходов.
Биггс обратил внимание на то, что сумочка снова болтается у нее на спине. Он покачал головой, придержал закрывавшуюся дверь и вышел на перрон.
Мелисса выбралась из толпы и побежала по лестнице. Если она не одолеет три квартала бегом, то опоздает. Когда девушка свернула за угол, что-то вдруг сильно ударило ее в спину и толкнуло вперед. Ремень сумки соскочил с плеча. Мелисса коротко вскрикнула и вылетела на мостовую. Раздался скрип тормозов, крики, затем она упала и ощутила жгучую боль.
– Мисс Коттер… Мелисса… – пробормотал склонившийся над ней Бруно. – Боже всемогущий, я думал, что вас переехала машина. Вот, держите. – Он протянул ей сумочку.
– Я… я опять забыла про осторожность.
– Ладно, ладно… Вызвать «Скорую»? Вы сильно ушиблись?
– Не знаю… рука…
Она сломала руку. Но спасла себе жизнь.
– Восемьсот шестьдесят восемь фамилий! – Ева потерла переносицу. – Это будет непросто.
– Не считая кучи мелких клерков и рабочих по обслуживанию здания.
– Эти подождут. Нам нужно сосредоточиться на тех, кто получил выговор за использование препаратов в личных целях, и тех, кому грозили судебные иски. Но работать придется со всеми. Мне нужно разбросать их по группам – врачи, управленцы, лаборанты, конторские служащие… Потом разделить их по возрасту, семейному положению и наличию детей. В отдельный список нужно включить тех, кто был уволен во время работы над проектом.
Рорк улыбнулся.
– Значит, меня разжаловали в конторские служащие?
– Ты сделаешь это быстрее.
– Несомненно, но…
– Знаю-знаю, это мне дорого обойдется. Извращенец… – Ева на мгновение задумалась, а затем широко улыбнулась. – Слушай, давай заключим сделку. Ты поможешь мне, а потом я помогу тебе закончить дело, от которого отвлекаю.
Рорк слегка побледнел.
– Дорогая, большое спасибо, но я не смею посягать на твое драгоценное время.
– Трус.
– Ладно, будь по-твоему.
– Ну правда, дай мне попробовать свои силы. Над чем ты сейчас работаешь?
– Надо всем понемногу.
Рорк сунул руки в карманы и стал прикидывать, которой из его многочисленных сделок Ева не сможет нанести катастрофического ущерба. Но тут зазвенел телефон, стоявший на ее письменном столе.
– Будем считать, что меня спас гонг.
– Мы еще вернемся к этому разговору, – предупредила Ева.
– Я искренне надеюсь, что нет.
– Даллас слушает.
– Лейтенант Даллас? Это Стефани Финч. Вы хотели поговорить со мной?
– Да. Где вы находитесь?
– Только что вернулась в Нью-Йорк – два последних челночных рейса отменили. Чем могу быть полезна?
– Мисс Финч, нам нужно побеседовать. С глазу на глаз. Я могу подъехать через двадцать минут.
– Эй, послушайте, я только что вошла. Может быть, скажете, о чем пойдет речь?
– Через двадцать минут, – повторила Ева. – Никуда не уходите.
Стефани выругалась, но Ева уже дала отбой и потянулась за кобурой.
– Компания «Интер-Комьютер Эйр», случайно, не твоя?
– Нет, – ответил Рорк, не сводя глаз с экрана. – Их оборудование устарело, а на замену или ремонт потребуется от десяти до пятнадцати миллионов долларов. Последние три года они находятся на краю пропасти. Их ругают за плохое обслуживание пассажиров, и специалисты отдела по связям с общественностью просто сбиваются с ног. Жить им осталось год-полтора, не больше. – Тут он посмотрел на жену. – Вот тогда я их и куплю.
– Ждешь, пока они всплывут кверху брюхом? – Ева поджала губы. – План хороший, но это значит, что пока ты не можешь повлиять на свою потенциальную служащую. Придется взять с собой Пибоди. Вид формы хорошо действует на свидетелей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Секс как орудие убийства"
Книги похожие на "Секс как орудие убийства" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Нора Робертс - Секс как орудие убийства"
Отзывы читателей о книге "Секс как орудие убийства", комментарии и мнения людей о произведении.