» » » » Нора Робертс - Смерть по высшему разряду


Авторские права

Нора Робертс - Смерть по высшему разряду

Здесь можно скачать бесплатно "Нора Робертс - Смерть по высшему разряду" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, издательство ЭКСМО, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нора Робертс - Смерть по высшему разряду
Рейтинг:
Название:
Смерть по высшему разряду
Издательство:
ЭКСМО
Год:
2002
ISBN:
5-699-00891-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Смерть по высшему разряду"

Описание и краткое содержание "Смерть по высшему разряду" читать бесплатно онлайн.



В номере роскошного отеля убита девушка, задушена серебряной проволокой. Ее убийца – известный, очень дорогой киллер, любитель музыки и роскошной жизни, за которым вот уже двадцать лет безуспешно гоняются ФБР и Интерпол. Теперь за дело берется Ева Даллас – лейтенант нью-йоркской полиции. Она знает убийцу, но, чтобы распутать серию на первый взгляд бессмысленных убийств, этого мало. Она чувствует, что в дело замешан кто-то достаточно могущественный, и удар, в конечном счете, будет нанесен по ее мужу Рорку.

Роман так же издавался как «Измена смерти»






– Надеюсь, мы еще увидимся.

– Разумеется. – Она подала знак Пибоди, с ин­тересом наблюдавшей за происходящим, и направи­лась к выходу.

– Твоя жена все еще сомневается в моих добрых намерениях, приятель, – сказал Мик, глядя вслед Еве. – Впрочем, удивляться нечему. Господи, до чего же приятно снова тебя увидеть, Рорк!

– Мне тоже, Мик. Так что ты делаешь в Нью-Йорке и в моем отеле?

– Как всегда, маленький бизнес. Хотел обсудить его с тобой. – Он весело подмигнул. – У тебя най­дется время для старого друга?

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Для мертвеца Мик Коннелли выглядел весьма недурно. На нем был ярко-зеленый костюм – Рорк припоминал, что он всегда был неравнодушен к брос­ким цветам, – покрой и материал которого успешно скрывали избыточный вес, приобретенный за пос­ледние годы. В юности они оба были кожа да кости: постоянный голод не позволял обзавестись хоть сколь­ко-нибудь существенным весом. Лицо Мика тоже заметно округлилось с возрастом, что подчеркивала короткая стрижка. Передние зубы, некогда торчав­шие, как у бобра, теперь выглядели безупречно ров­ными. Жалкое подобие усов, которыми он упорно щеголял в прошлом, исчезло, но курносый ирландский нос, плутоватая усмешка и зеленые глаза с пля­шущими в них искорками оставались прежними.

В детстве Мика никто не назвал бы красивым маль­чиком. Он был малорослым, костлявым и буквально с головы до ног покрыт веснушками. Зато Мик обла­дал весьма проворными руками и никогда не лез за словом в карман. Его южнодублинский акцент слу­жил подходящим музыкальным сопровождением для драк, в которых ему частенько приходилось уча­ствовать.

Войдя в старомодный, но весьма элегантный ка­бинет Рорка, Мик упер руки в бока и ухмыльнулся.

– Выходит, ты и в самом деле завязал, дружище? Я слышал о тебе, но увидеть это своими глазами – все равно что получить пинок в зад.

– Видеть тебя здесь – примерно то же самое. – Голос Рорка звучал дружелюбно, но он уже успел оправиться от радостного удивления и размышлял о том, что может быть нужно от него этому призраку из прошлого. – Присаживайся, Мик.

– Охотно.

Обстановка кабинета, как и все, к чему прикла­дывал руку Рорк, свидетельствовала о безупречном вкусе и страсти к комфорту. Первоклассный компьютерный комплекс органично сочетался с изящ­ной мебелью.

Опустившись в мягкое кресло, Мик вытянул ноги и окинул взглядом комнату – как показалось Рорку, оценивая стоимость ее содержимого. Потом он вздохнул и устремил взгляд на стеклянные двери, за которыми находился каменный балкон.

– Вижу, ты и впрямь завязал. – Мик с усмешкой посмотрел на Рорка. – Если я дам слово не спереть ничего из твоих прибамбасов, ты угостишь кружкой пива старого друга?

Рорк подошел к стенной панели, отодвинул ее и нажал какую-то кнопку.

– Не возражаешь против «Гиннеса»? Аппарат за­программирован на тщательное процеживание, так что это займет несколько минут.

– Как ты думаешь, сколько времени прошло с тех пор, как мы в последний раз опрокинули по кружке? Лет пятнадцать?

– Что-то в этом роде. – Прислонившись к столу в ожидании пива, Рорк внимательно смотрел на при­ятеля. – Мне говорили, что ты погиб в пьяной драке в ливерпульском пабе. Мои источники, как правило, надежны. Почему же ты не поджариваешься в аду?

– Если помнишь, моя матушка – боже, благо­слови ее черствое, холодное сердце! – часто говори­ла, что мне суждено помереть с ножом в брюхе. Она утверждала, что ей всякий раз является такое видение после доброй порции ирландского виски.

– Твоя мать еще жива?

– Да. По крайней мере, так я слышал. Я ведь покинул Дублин раньше тебя. Мотался туда-сюда, главным образом перевозил контрабандный товар с места на место, где он мог отлежаться, прежде чем двигаться дальше. Это и привело меня в Ливерпуль в ту роковую ночь…

Мик открыл лежащую на столе резную деревян­ную коробку и присвистнул, глядя на французские сигары, которые стоили бешеных денег.

– Не возражаешь?

– Угощайся.

Из чувства дружбы Мик взял одну, а не полдю­жины.

– Так о чем это я? – промолвил он, закуривая. – Ах, да! У меня в кармане лежала половина моей вы­ручки, и я собирался встретиться с моим… клиен­том, чтобы получить остальное. Но что-то не срабо­тало. Портовая полиция пронюхала о наших делах, опечатала склад и теперь разыскивала меня вместе с клиентом, который вбил себе в голову, будто это я настучал копам.

Увидев, что Рорк с подозрением нахмурился, Мик рассмеялся и покачал головой.

– Чего ради мне было это делать? Ведь я получил только половину выручки. Короче говоря, я зашел паб, чтобы обмозговать, как потихоньку смыться от копов и громил, жаждущих моей крови. Пока я сидел и ломал себе голову, началась драка.

– Драка в ливерпульском портовом пабе? – Рорк усмехнулся, вынимая из автобара две кружки темного пенистого «Гиннеса». – Кто бы мог подумать?

– И какая драка! – Майк поднял кружку, чокаясь с Рорком. – За старых друзей! Slainte!

– Slainte. – Рорк сел и сделал большой глоток.

– Ругань стояла такая, что уши вяли, а кулаки мелькали в воздухе. Я сидел тише воды ниже травы, стараясь не привлекать к себе внимания. Ну, бармен схватил биту и начал стучать по стойке, а посетители стали свистеть и биться об заклад, кто одержит верх. Те двое, что затеяли свару – я так и не понял, из-за чего, – схватились за ножи. Некоторые из зрителей вошли в раж и тоже стали тузить друг друга. Мне бы, наверное, следовало ускользнуть потихоньку, но я предпочел смешаться с толпой.

Рорк легко мог себе представить такое зрелище, тем более что они с Миком не раз участвовали в по­добных вечерних забавах.

– И сколько карманов ты обчистил мимоходом?

– Точно не помню, – с усмешкой отозвался Мик, – но мне удалось возместить небольшую часть утерянного гонорара. В воздухе начали летать стулья, иногда вместе с сидящими на них. И будь я проклят, если те, кто устроил побоище, не прикончили друг друга – я понял это по цвету крови и по ее запа­ху. Ты ведь знаешь, как запах смерти шибает в нос?

– Еще бы!

– Ну, толпа сразу же стала разбегаться, как кры­сы с тонущего корабля. А бармен отправился звать копов. И тут мне пришло в голову, что один из мертве­цов фигурой и цветом волос походит на меня. Прямо перст судьбы, не так ли? Если Мику Коннелли нуж­но исчезнуть, то разве это можно проделать лучше, чем в качестве трупа на полу ливерпульского паба? Я быстро обменялся с мертвецом документами и улизнул. Таким образом Майкл Джозеф Коннелли истек кровью от удара ножом в брюхо, как предсказывала его мамаша, а Бобби Пайк отправился в Лондон. Вот тебе моя история. – Майк сделал очередной глоток, крякнув от удовольствия. – Господи, как же прият­но видеть твою физиономию! Все-таки мы здорово повеселились в свое время – ты, я, Брайан и другие ребята, верно?

– Пожалуй.

– Я слышал, что умерли Дженни, Томми и Шон. Это разбило мне сердце. Выходит, из старой дублин­ской шайки остались только Брай и мы с тобой.

– Брайан все еще в Дублине, – сказал Рорк. – Ему теперь принадлежит «Поросенок за пенни», и он часто сам отпускает выпивку.

– Слыхал об этом. Как-нибудь надо слетать в Дублин. Ты часто там бываешь?

– Нет.

Мик кивнул.

– Понятно. В конце концов, не все воспомина­ния такие уж приятные. Но ты преуспел, верно? Впро­чем, ты всегда говорил, что выбьешься в люди. – Поднявшись, он подошел к стеклянной двери с полупустой кружкой в руке. – Подумать только! Тебе принадлежит не только этот отель, но и еще черт знает сколько всего! Я побывал во многих местах и всюду слышал о моем друге детства. Твое имя твердят, как молитву. Будь я трижды проклят, Рорк, если я не горжусь тобой!

«Никто из знавших меня в детстве никогда не говорил мне таких слов», – подумал Рорк.

– А чем ты занимаешься, Мик?

– Как всегда, бизнесом. И когда дела привели меня в Нью-Йорк, я сказал себе: «Мик, ты снимешь номер в шикарном отеле Рорка и повидаешь его». Теперь я снова путешествую под своим настоящим именем: после Ливерпуля прошло достаточно много времени. Но еще больше времени прошло с тех пор, как я пил пиво со старыми друзьями.

– Ну вот, ты повидал меня, и мы выпили пива. Почему бы тебе не рассказать, зачем я на самом деле тебе понадобился?

Прислонившись к двери, Мик поднес кружку к губам и посмотрел на Рорка. В его глазах мелькали искорки.

– Тебя никто не мог обвести вокруг пальца. Но я рассказал тебе чистую правду. Просто мне пришло голову, что тебя может заинтересовать дело, которое я собираюсь здесь провернуть. Речь идет о камнях – симпатичных разноцветных камешках, пылящихся без толку в темном ящике.

– Я больше не занимаюсь такими делами.

Мик усмехнулся и подмигнул Рорку.

– Не пытайся внушить старине Мику, что твои золотые руки остались без дела.

– Просто я нашел им другое применение – впол­не законное. Теперь мне нет надобности шарить по карманам и взламывать замки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Смерть по высшему разряду"

Книги похожие на "Смерть по высшему разряду" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нора Робертс

Нора Робертс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нора Робертс - Смерть по высшему разряду"

Отзывы читателей о книге "Смерть по высшему разряду", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.