Алекс Орлов - Правила большой игры

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Правила большой игры"
Описание и краткое содержание "Правила большой игры" читать бесплатно онлайн.
Если хорошенько постараться и быть всегда начеку, то можно справиться со всем: и выйти живым из боя, где ты непременно должен был погибнуть. И ускользнуть от многочисленных преследователей, и, не поддавшись унынию. Вырваться из лагеря, где у тебя собираются вырезать органы для трансплантации неизвестным богачам… да мало ли с чем еще.
Только для этого надо быть Джеком Зибертом и Роном Барнаби, бывшими спецназовцами, и уметь горой стоять друг за друга.
Рону ничего не оставалось, как захлопнуть дверцу, и такси уехало.
– Остановим еще одно? – спросил он.
– Едва ли нам повезет, пока мы в таком виде. – Джек еще раз осмотрел свои штаны. Они уже высохли, однако при этом как-то перекосились, отчего левая штанина оказалась сантиметра на три выше правой, а карманы отдувались так, будто были набиты камнями.
– Да уж, прикид у нас непривлекательный, однако это не значит, что добираться до города мы обязаны пешком, правильно?
– Правильно, Рон, тем более что на дороге не сколько головорезов из «Баярда» могли организовать «фильтр».
– Значит, нужно искать бензоколонку?
– Бензоколонки поблизости я не вижу, а вон тот придорожный магазинчик вполне сгодится.
Джек кивнул в сторону легкого павильона с незамысловатой вывеской «Товары в дорогу».
До магазина было метров сто. Пока напарники их преодолевали, со стоянки уехал автомобиль, правда, остался еще один.
– Думаю, это хозяйский, – предположил Рон, перекладывая корзинку из руки в руку.
Обойдя бежевый пикап, Джек и Барнаби вошли в магазин. Услышав мелодичный звон, извещавший о появлении покупателей, продавец выглянул из подсобки и поспешил к кассе.
– Добрый день, что-то я не слышал, как вы подъехали.
– А мы не подъехали, мы пешком пришли, – улыбаясь, сообщил Джек. – Мы любим ходить пешком.
Не поверив, продавец выглянул в окно.
– Действительно, – произнес он и настороженно покосился на посетителей. – А что у вас в корзинке?
– Как сговорились все, – покачал головой Рон. – Бутерброды у нас в корзинке.
– Понятно, – кивнул продавец и глянул под при лавок, где был спрятан дробовик.
– Рон… – произнес Джек, и Барнаби выхватил из корзинки SFAT.
– Что это значит? – переходя на фальцет, спросил продавец и снова посмотрел под прилавок.
– Не советую даже пытаться, – предупредил его Джек. – Все равно мой друг окажется быстрее.
– Но мне кажется, что ваше оружие… оно ненастоящее – у него слишком большой калибр… Это игрушка? Наверное, это шутка!
На лице продавца появилась несмелая улыбка, и он снова посмотрел под прилавок.
– Ну признайтесь, признайтесь мне, что это просто имитация оружия от фирмы «Резиненн Герл», они выпускают такие забавные игрушки… вы меня разыгрываете – вы даже одеты как клоуны…
– Рон, – снова произнес Джек, и Барнаби точным выстрелом перебил одну из опор магазинной стойки, на которой стояло несколько сотен банок. Половина из них, словно потревоженная горная лавина, стала скатываться по наклонившимся полкам. Посыпались порошки и битое стекло, сминаемые лавиной чипсы хрустели, словно смерзшийся наст.
– Ну что, достаточно? – спросил Джек, когда упало все, что могло упасть.
– Д-да… – едва разомкнув челюсти, произнес владелец магазина. – Э… это ограбление?
– Разумеется. Давай сюда деньги.
– В-возьмите, ту-тут очень кстати и в-вчерашняя выручка осталась, по-полторы тысячи батов…
Владелец магазина открыл кассу и сделал шаг назад.
– Полторы тыщи не нужно, – отмахнулся Джек.
– У меня здесь больше нет!
– Нам нужно пятьдесят батов.
– Пятьдесят батов? Здесь какой-то подвох… Вы собираетесь меня убить?
Владелец магазина снова заглянул под стойку.
Джеку пришлось подойти к кассе, взять пятьдесят батов десятками, а заодно достать упрятанный под стойкой дробовик и испортить его, вынув боек.
– Так надежнее будет, – сказал он, возвращая дробовик на место. – Ну все, прощай, надеюсь, никаких обид?
– Какие обиды, что вы!
– Вот и отлично.
Следом за Роном Джек вышел из магазина, открыл установленный на стене щиток и, отделив провод высокочастотной связи, вырвал его с корнем.
– У него может оказаться мобильный диспикер, – заметил Рон.
– Может, но что-то говорит мне, что этот парень слишком прижимист, чтобы оплачивать мобильную связь. Посмотри, какая у него невзрачная машина грузовая кляча, ничего лишнего.
– Джек! Такси!
И они побежали к дороге, размахивая руками.
9
Такси остановилось, и напарники, не говоря ни слова, запрыгнули на заднее сиденье.
– Привет, ребята, – сказал водитель, внимательно разглядывая седоков. – Куда поедем?
– В город.
– Очень спешите?
– Да, пришлось вернуться с пикника.
Рон постучал по крышке корзинки.
– Даже бутерброды остались. Хочешь?
– Нет, лучше деньгами.
– Уговорил.
Джек и Рон ожидали, что этот таксист тоже попросит показать деньги, однако он лишь уточнил:
– В городе – куда?
– На центральную площадь.
И они поехали. Джек понемногу начал успокаиваться и глазеть по сторонам. Рон держался за корзинку.
При въезде в город на обочине дежурила полицейская машина. Двое копов стояли, опершись на капот, и внимательно рассматривали каждый проезжавший автомобиль.
Напарники невольно подобрались. Полиция могла отреагировать на сигнал из ограбленного магазина, тогда следовало приготовиться к стрельбе. В голове Джека стали проноситься яркие картины возможного развития ситуации – требование выйти из машины, напряженные лица, черные пистолеты и – обыск. Сдаваться полиции было нельзя, это почти наверняка смерть, если не от рук сотрудников «Баярда», то от контрразведчика майора Гастона, которого Джек и Рон при небольшом везении обвели вокруг пальца и обворовали. Теперь он не упустит случая поквитаться с ними.
Когда такси проезжало мимо полицейских, Джек и Рон затаили дыхание, однако копы равнодушно скользнули взглядом по их лицам и останавливать машину не стали.
– Ишь, рожи, высматривают чего-то, – недобро заметил таксист.
Недолго покружившись по улицам города, они выбрались на площадь, где все так же шумели фонтаны и люди кормили голубей.
– Тормозни здесь, приятель, – сказал Джек, останавливая машину подальше от банка.
Такси остановилось.
– Двадцать семь батов, – сказал водитель.
Джек хотел отдать весь полтинник, без сдачи, однако передумал – двое помятых людей, сорящих деньгами – это необычно. Вместо этого он получил всю сдачу, а на чай отдал пятерку.
– Вот и наш банк! – сказал Джек, когда такси уехало.
– А возле него охранник, – угрюмо заметил Рон.
– Ну и что? Это нормально, возле каждого банка должен стоять охранник. Порядок такой.
Джек огляделся: ничего особенного – фонтаны, дети, голуби, пенсионеры, влюбленные парочки и крошки на мостовой, откуда их склевывали птицы.
– Найди себе местечко, а я пойду за деньгами, – сказал он.
– Я присяду на бортик фонтана и буду тебя прикрывать.
– Вот это самое правильное. Ну, я пошел.
– Иди.
Рон нашел место, откуда хорошо было видно дверь банка и его золотую вывеску. В соседи ему достались старушка с зонтиком от солнца и парень с девушкой, которые о чем-то спорили.
– Только ты и Марк, – сказала девушка.
– Александр говорил, что и он тоже.
– Да, Александр тоже, просто я забыла. – Девушка невинно улыбнулась.
Джек дошел до дверей и под пристальным взглядом охранника вошел внутрь. Рон перевел дух.
– Кути-кути… Пуси-пуси… Гули-гули… – сюсюкала старушка, подбрасывая голубям мелкую гальку.
Они бросались, отталкивая друг друга, но, поняв, что угощение – всего лишь камни, удивленно смотрели на старушку своими круглыми глазами.
– Ишь, сорванцы! Ишь, канальи! – радовалась та.
– А Даймонд и Пит? Они говорили, что это случилось на твоем дне рождения, – продолжал молодой человек.
– На дне рождения не считается, я была пьяная…
В следующий раз я их больше не приглашу, вот увидишь.
– А водопроводчик – почему он пишет тебе эти грязные послания?
– Он не водопроводчик, он мой сосед.
От нечего делать Рон стал крошить голубям бутерброды. Почувствовав запах масла, птицы устроили у его ног настоящую свалку, вызвав ревность старушки с зонтом.
– Зачем вы приманиваете моих птиц?
– Извините, мэм, я не знал, что это ваши птички, – пожал плечами Рон и криво улыбнулся старушке. По том взглянул на башенные часы – Джек отсутствовал уже четверть часа.
– А я тебе говорю, что кузенов считать нельзя, мне ведь тогда было совсем мало лет. Ну что я понимала?
– Ну, знаешь, это для меня так неожиданно…
Я ведь хотел познакомить тебя с мамой.
На площадь выехала полицейская машина. Рон приоткрыл крышку корзинки и взглянул належавший сверху автомат: выхватить его можно было в одну секунду.
Патрульный автомобиль притормозил возле банка.
«Кажется, началось», – сказал себе Рон и поднялся.
Высунувшийся в окно полицейский спросил о чем-то охранника банка, тот ответил и махнул рукой в сторону вздымавшихся над городом небоскребов Сити.
Полицейские уехали.
Рон вздохнул и медленно опустился на парапет.
– Что, печень прихватило? Или геморрой? – участливо поинтересовалась старушка.
– И то и другое, – ответил Рон.
– О, как я вас понимаю!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Правила большой игры"
Книги похожие на "Правила большой игры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алекс Орлов - Правила большой игры"
Отзывы читателей о книге "Правила большой игры", комментарии и мнения людей о произведении.