David Eddings - Колдунья из Даршивы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Колдунья из Даршивы"
Описание и краткое содержание "Колдунья из Даршивы" читать бесплатно онлайн.
Преследуя колдунью Зандрамас, похитившую сына Бельгариона и Сенедры, герои сериала «Маллореон» одолели немало преград и избежали многих опаснейших ловушек. Их путь пролег через земли Маллорейской империи, охваченные войной между противоборствующими религиозными группировками. Дух Тьмы, стремящийся к установлению своей власти над человечеством, могущественен, но не всесилен. Приближается день последней битвы между Светом и Тьмой...
– Может, и нет. Он действительно не прочь выпотрошить последнего апостола Торака, как свинью.
– Ты не думаешь, что ему может понадобиться помощь? – оживился Закет.
– Среди ваших предков случайно не было арендийцев? – с подозрением осведомился Гарион.
– А что?
– Нет, ничего, – вздохнул Гарион.
Присев на корточки в дорожную грязь, Бельдин впился зубами в холодного цыпленка.
– Ты пережарила его, Пол, – упрекнул он Польгару.
– Его готовила не я, дядюшка, – ответила она.
– Почему? Забыла, как это делается?
– У меня есть чудесный рецепт приготовления вареных грубиянов, – сказала Польгара. – Уверена, что кто-нибудь захочет попробовать.
– Опять ты злишься, Пол, – промолвил Бельдин, вытирая жирные пальцы о рваную тунику. – Твой ум становится таким же дряблым, как твой зад.
Лицо императора Маллореи вспыхнуло от гнева, но Гарион удержал его.
– Не вмешивайтесь, – сказал он. – Они уже тысячи лет переругиваются между собой. Все уже привыкли. Очевидно, это своеобразное проявление любви.
– Любви?
– Алорийцы не похожи на ангараканцев, – продолжал Гарион. – Мы редко кланяемся друг другу и прячем свои чувства под шутками.
– Разве Польгара алорийка? – удивленно спросил Закет.
– Посмотрите на нее как следует. У нее темные волосы, но ее сестра-близнец светловолосая, как пшеничное поле. Взгляните на ее скулы и челюсти. Я правлю Алорийским королевством и знаю, как они выглядят. Она и Лизелль могли бы быть сестрами.
– Они в самом деле похожи, не так ли? Как я этого раньше не замечал?
– Вы поручили Брадору быть вашими глазами, – ответил Гарион, поправляя кольчугу. – А я не очень-то полагаюсь на глаза других.
– А Бельдин тоже алориец?
– Никому не известно, кто такой Бельдин. Он так изуродован, что по его внешности ничего не определишь.
– Бедняга!
– Не тратьте на Бельдина свою жалость, – усмехнулся Гарион. – Ему шесть тысяч лет, и он может превратить вас в лягушку, если захочет. Он умеет вызывать снег и дождь, и к тому же его ум гораздо более гибкий, чем у Бельгарата.
– Но он такой неопрятный, – промолвил Закет, разглядывая грязного горбуна.
– Он неопрятный, потому что его это не заботит, – отозвался Гарион. – Бельдин привык находиться среди нас в таком виде. Его другой облик настолько великолепен, что ослепил бы вас.
– Другой облик?
– Это наша особенность. Иногда человеческий облик становится для нас непрактичным. Бельдин любит летать, поэтому большую часть времени он пребывает в облике синекрылого ястреба.
– Я соколиный охотник, Гарион, и не верю в существование такой птицы.
– Скажите это ему. – Гарион указал на горбуна, разрывающего зубами жареного цыпленка.
– Ты мог бы его сначала разрезать, дядя, – заметила Польгара.
– Зачем?
– На тебя будет приятно смотреть.
– Пол, я учил тебя летать и охотиться. Неужели ты будешь учить меня есть?
– Извини, дядюшка, но в настоящий момент ты не ешь, а жрешь.
– Каждый делает это по-своему, Пол, – рыгнув сказал Бельдин. – Ты ешь серебряной вилкой из фарфоровой тарелки, а я – когтями и клювом в придорожной канаве. Но как бы ты ни ела, все равно пища попадает в одно и то же место. – Он содрал поджаристую кожу с цыплячьей ноги. – В общем, это не так уж плохо, особенно когда долго не ешь настоящего мяса.
– Что делается впереди? – спросил его Бельгарат.
– Несколько солдат, несколько перепуганных местных жителей и несколько гролимов – вот и все.
– А как насчет демонов?
– Не видел ни одного. Конечно, это не означает, что они не рыщут где-то поблизости. Ты снова намерен ехать ночами?
Бельгарат задумался.
– Вряд ли, – ответил он. – Это занимает слишком много времени, а нам надо поторапливаться.
– Как хочешь. – Бельдин стряхнул остатки цыпленка и поднялся. – Я буду держаться впереди и дам знать, если увижу что-либо, грозящее неприятностями. – Горбун развел руками и взмыл в небо.
– Клянусь зубами Торака! – воскликнул Закет. – Действительно, синекрылый ястреб!
– Он сам это изобрел, – сказал Бельгарат. – Ему не нравились обычные цвета. Ну, поехали!
Хотя лето было уже на носу, в Даршиве царил пронизывающий холод. Гарион не мог определить, является ли это результатом облачности или же более зловещих причин. Вдоль дороги белели стволы мертвых деревьев, а в воздухе ощущался запах грибов и застоявшейся воды. Они проезжали заброшенные деревни, превращенные в руины. Стены стоявшего у дороги храма покрывала плесень, двери были распахнуты настежь, а полированная стальная маска лица Торака исчезла. Бельгарат придержал лошадь и спешился.
– Я сейчас вернусь, – сказал он и, поднявшись по ступенькам храма, заглянул внутрь. – Так я и думал, что они это сделают, – промолвил он, вернувшись.
– Что сделают, отец? – спросила Польгара.
– Они сняли лицо Торака со стены за алтарем. Ждут не дождутся, когда увидят, как выглядит новый бог.
Ночью путешественники укрылись за полуобвалившейся стеной разрушенной деревни. Они не стали разводить огонь и выставлять часовых и с началом рассвета двинулись дальше. Сельская местность становилась все более унылой и заброшенной.
В середине утра в небе появился Бельдин, сложил крылья и спланировал на землю, приняв человеческий облик.
– Примерно в миле впереди солдаты блокировали дорогу, – сообщил он.
– Есть шанс избежать встречи с ними? – спросил Бельгарат.
– Сомневаюсь. Местность там плоская, а вся растительность давно вымерла.
– И сколько их там? – осведомился Шелк.
– Человек пятнадцать. С ними гролим.
– А на чьей они стороне? – снова заговорил Бельгарат.
– Откуда я знаю? По ним не видно.
– Хочешь, чтобы я попробовал задурить им головы болтовней? – предложил Шелк.
Бельгарат посмотрел на Бельдина.
– Они намеренно блокируют дорогу или просто расположились на ней лагерем?
– Они соорудили баррикаду из бревен.
– Тогда все ясно. Болтовня нам не поможет. – Он задумался.
– Можно подождать до темноты и попытаться объехать их, – предложила Бархотка.
– Так мы потеряем целый день, – ответил Бельгарат. – Придется проехать сквозь них. Постарайтесь без крайней необходимости никого не убивать.
– Полагаю, нет смысла пытаться застигнуть их врасплох?
Горбун покачал головой. Подойдя к обочине, он вывернул из земли полусгнивший пень и стал колотить им о камень, пока не отлетела трухлявая древесина. Оставшийся узловатый корень походил на весьма устрашающего вида дубину.
– Пожалуй, лучше взглянуть на этих солдат, – заметил Бельгарат.
Они въехали на гребень холма и бросили взгляд на дорогу в направлении баррикады и стоящих за ней солдат.
– Даршивцы, – промолвил Закет.
– Как вы можете определить это на таком расстоянии? – спросил Шелк.
– По форме их шлемов. – Император прищурился. – Даршивские солдаты не отличаются ни храбростью, ни выучкой. Неужели нельзя как-нибудь выманить их из-за этой баррикады?
Гарион посмотрел на солдат за бревнами.
– Думаю, им велели никого не пропускать, – сказал он. – Что, если мы устремимся на них, а в последнюю минуту повернем и сделаем вид, будто собираемся обойти их с флангов? Они бросятся к лошадям, а мы снова повернемся и атакуем их. Солдаты засуетятся, и мы прижмем их к баррикаде. Некоторых выведем из строя, а остальные разбегутся сами.
– Недурной план, Гарион. Ты хороший тактик. У тебя есть военное образование?
– Нет. Я самоучка.
В краю мертвых гниющих деревьев сделать копье было невозможно, поэтому Гарион прикрепил щит к левой руке и вытащил меч.
– Ладно, – решил Бельгарат. – Давайте попробуем. Может, удастся обойтись без жертв.
– Главное, нельзя никому из них позволить сесть на лошадь, – добавил Шелк.
– Пеший не может быстро привести помощь.Если мы уведем их лошадей, то покинем этот район прежде, чем они успеют вызвать подкрепление.
– Об этом я позабочусь, – кивнул Бельгарат. – Вперед!
Они пустили лошадей в галоп и помчались по дороге к баррикаде, размахивая оружием. Гарион увидел, как Закет надел на правую руку причудливую кожаную рукавицу, отделанную сталью.
Приблизившись к баррикаде и стоявшим за ней встревоженным солдатам, они резко повернули налево, быстро объехали препятствие и вновь оказались на дороге.
– За ними! – крикнул гролим в черной мантии. – Не дайте им убежать!
Проскакав мимо привязанных солдатских лошадей, Гарион внезапно развернул Кретьена и вместе со своими спутниками устремился на ошеломленных даршивцев. Он не хотел убивать никого из них, поэтому наносил удары плашмя. Пробиваясь сквозь ряды солдат, он свалил наземь троих. Гарион слышал за собой звуки ударов и крики боли и, увидев перед собой гролима и чувствуя, что тот собирается парализовать его волю, без колебаний наехал на него и снова повернулся. Тоф молотил направо и налево тяжелым посохом, а Дарник разрубал шлемы топором. У Закета в руках не было оружия, но он наносил кулаком в стальной рукавице могучие удары по лицам даршивских солдат. Средство оказалось вполне эффективным.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Колдунья из Даршивы"
Книги похожие на "Колдунья из Даршивы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "David Eddings - Колдунья из Даршивы"
Отзывы читателей о книге "Колдунья из Даршивы", комментарии и мнения людей о произведении.