Эрл Гарднер - Дело туфельки магазинной воровки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело туфельки магазинной воровки"
Описание и краткое содержание "Дело туфельки магазинной воровки" читать бесплатно онлайн.
— Все ясно. — Делла потянулась к телефону.
Глава 12
— Доставайте пулезащитный жилет, шеф, — сказала Делла, тихо притворив за собой дверь.
— А что случилось?
— Там, в приемной, некие мистер и миссис Голдинг. Они мечут громы и молнии.
— Тот самый Билл Голдинг, хозяин притона «Золотая тарелка»?
— Он не объяснял, чем занимается, но, кажется, вы отправили ему повестку с вызовом в суд в качестве свидетеля по делу Сары Брил, и он — на боевой тропе.
— А женщина? — поинтересовался Мейсон.
— В повестке она значится «Ева Тэннис». Это ее и бесит. Говорит, что ее зовут Ева Голдинг.
— Но они же не предъявляли тебе брачного свидетельства?
— Сейчас не до шуток, шеф. Они пришли скандалить.
— Отлично. — Мейсон отодвинул корреспонденцию, которую читал до появления Деллы. — Веди их сюда, скандал нам не страшен.
Первой вошла женщина, высокомерно вскинув голову. Позади мягко ступал Голдинг с застывшим лицом-маской. Только злобный огонек в глазах выдавал его чувства.
— Прошу садиться, — сказал Мейсон. — Делла, закрой дверь.
— С чего это вам вздумалось прислать нам эти чертовы повестки? — начал Голдинг.
— Я вас привлекаю в качестве свидетелей.
— Свидетелей защиты?
— Совершенно верно.
— А я думал, что вы толковый юрист. — В смехе Голдинга прозвучала издевка.
— Мнения расходятся, — охотно согласился Мейсон.
— Вы оскорбили мою жену. — Голдинг поджал губы.
— Сожалею, — отозвался Мейсон.
— Какого дьявола вы именуете ее в повестке Евой Тэннис?
— Полагал, что это ее имя.
— Ошибаетесь. Она миссис Голдинг.
— Прошу прощения, миссис Голдинг, — сказал Мейсон. — Я хотел, чтобы повестка имела законную силу, и не стал рисковать.
Ева, сузив глаза, смерила его взглядом.
— Вы пожалеете об этом, мистер Мейсон.
— О чем именно?
— О том, что вызвали меня в суд.
— Не думаю.
— Вот увидите.
— Послушайте, Мейсон, — вступил в разговор Голдинг. — Вы не хуже меня знаете, что содержу кабак. И вот вы тянете меня в суд, где начнутся расспросы, кто я такой, где живу и чем занимаюсь. Потом они Еву допекут вопросами. Все это не на руку ни вам, ни нам.
— Может, это на руку моей клиентке.
— Это вам так кажется.
Мейсон пропустил издевку мимо ушей.
— Сигарету, миссис Голдинг?
— Нет… спасибо.
— А вы, Голдинг?
— Нет.
— А я, пожалуй, закурю, — сказал Мейсон. — У вас новая машина, Голдинг?
— Какое это имеет отношение к делу?
— Косвенное. — Мейсон зажег спичку, прикурил. — Вы купили ее на следующий день после убийства Галленса, не так ли?
— Ну и что?
— Меня заинтересовала машина, которую вы продали. Она была в отличном состоянии. Вы ездили на ней меньше полугода?
— Господи! — вскинулась женщина. — Да что, мы обязаны докладывать адвокату каждый раз, когда нам вздумается продать машину?
— Я заинтересовался этой продажей, — продолжал Мейсон, не обращая на нее внимания. — Я просил сыщиков все узнать. Это был голубой седан со слегка помятым задним левым крылом. Не знаю, насколько вы информированы, но перед наездом у тротуара был припаркован голубой седан со слегка помятым задним левым крылом, и он резко рванул вперед.
Голдинг и Ева быстро обменялись взглядами.
— Это еще ничего не доказывает, — заявил Голдинг. — Держу пари, за сутки сыскное бюро, вероятно, засекло добрую сотню голубых седанов с помятым левым крылом.
— Вероятно, — с готовностью согласился Мейсон.
— В таком случае, зачем мы вам понадобились?
— Мне показалось, что жюри с интересом выслушает ваш рассказ о том, где вы побывали после ухода Галленса из «Золотой тарелки».
— Вот это мне тоже не нравится. — Голдинг поморщился. — Обхаживаете моих банкиров, стараетесь что-то пронюхать, скомпрометировать меня.
— А мне не нравится слово «пронюхать». — Мейсон, прищурившись, уставился на Голдинга.
— Повторяю: пытались пронюхать.
— Слышу.
— Погоди, Билл, так мы ничего не добьемся, — вмешалась женщина.
— Пожалуй, ничего, — подтвердил Мейсон.
— Мне надо переговорить с Биллом. — Ева поднялась. — Есть здесь комната, где мы можем побеседовать с глазу на глаз?
— А почему бы вам не обсудить свои проблемы здесь? — предложил Мейсон.
— Меня так и подмывает это сделать, — процедила Ева, глядя на него в упор.
— Заткнись, Ева, — произнес Голдинг с угрозой.
— Вы сами напрашиваетесь, — продолжала Ева, не сводя с Мейсона ненавидящих глаз.
— Ева, я сказал — придержи язык!
— Не валяй дурака, Билл, — бросила она. — Надо ему врезать, и сейчас же. Сам виноват.
— Придержи язык, — повторил Голдинг. — Сначала посоветуемся с нашим адвокатом, а уж он все передаст Мейсону.
— Неужели мои дела так плохи? — притворно ужаснулся Мейсон.
Женщина упала в большое кожаное кресло.
— Нет, Билл, адвокат нам не требуется, — заявила она. — Адвокат начнет трепать языком, и еще неизвестно, кому он про наши дела разболтает. Пусть Мейсон все узнает.
— Ты с ума сошла! — воскликнул Голдинг.
— Так вот, мистер Мейсон, — начала Ева, даже не глядя в сторону Голдинга. — Мы и впрямь были там, в голубом седане. Ушли минут через двадцать после Галленса и…
— Ева! Ради Бога, закрой рот! — крикнул Голдинг, вставая и направляясь к ней.
Ева наконец удостоила его взглядом.
— Поди сядь, — сказала она таким тоном, будто приказывала собаке вернуться на подстилку в углу. — Сядь и заткнись! Игрок чертов! Не понимаешь, что идешь на верный проигрыш?
Потом Ева обернулась к Мейсону и продолжила свой рассказ спокойным, будничным тоном. Голдинг, поколебавшись, медленно отступил и опустился на стул.
— Мы понятия не имели, из-за чего Галленс поднял шум. Все смахивало на аферу, слушать было тошно. Мы с мужем обсудили это дело и решили: не допустим, чтобы нами помыкали. Мы отправились сначала в контору к Тренту, но его не застали. Позвонили сестре. Его дома не было, тогда мы и решили поехать к Галленсу и выложить карты на стол.
Подъехали, припарковали машину. Смотрим: в доме темно. «Да там, похоже, никого нет», — говорит Билл. А я ему в ответ: «Все равно пойдем и позвоним».
— Кто был за рулем? — прервал ее Мейсон.
— Я сама вела машину.
— Продолжайте.
— Вдруг Билл говорит: «Глянь-ка, кто-то ходит по дому с фонариком». И точно, мелькает лучик, слабенький такой, а может, его нарочно затенили, но все равно было видно, как фонариком водят по комнате.
— Наверху или внизу? — спросил Мейсон.
— Внизу.
— Продолжайте.
— Мы решили: что бы там ни творилось, нам лучше не впутываться. Но нас разбирало любопытство. Мотор я не выключала, чтобы в случае чего немедленно скрыться. И вдруг мы услышали два выстрела.
— Из дома?
— Да, оттуда, — подтвердила Ева.
— После того как вы заметили свет фонарика?
— Да. Потом он замелькал снова. И тут из парадного выскочила женщина и опрометью бросилась в нашу сторону. В руке у нее была сумка, и она что-то туда на бегу запихивала. Я сидела за рулем — слева, а Билл — справа, ближе к тротуару. «Да это сестра Трента», — говорит Билл. Я живо смекнула, что к чему, и мы отчалили.
— Вы видели, что с ней случилось?
— Нет.
— Куда вы направились?
— Поставили машину в гараж и поднялись к себе.
— И тут же настроили приемник на волну вызовов полиции?
— Да, мы так и сделали.
— Потом услышали, что обнаружен труп Галленса? — допытывался Мейсон.
— Да.
— Вы известили полицию, что были свидетелями?
— И не подумали, решили остаться в стороне.
— А рассказывали кому-нибудь об увиденном?
— Кроме вас, никому.
— Надо все обдумать, — заключил Мейсон.
— Не валяйте дурака, — возмутилась Ева. — Нечего тут обдумывать. Вы — молчок, и мы — молчок.
— Мой долг адвоката — известить вас, что вы обязаны передать эти сведения в полицию.
— Считайте, что вы исполнили свой долг. — Ева поднялась.
— Так вы намерены обратиться в полицию?
— Только если нас привлекут как свидетелей и выхода не будет.
— Если эти сведения впервые прозвучат в свидетельских показаниях, они произведут эффект разорвавшейся бомбы, — предупредил Мейсон.
— Это будет взрыв бомбы для Сары Брил, — заявил Голдинг.
— И для вас тоже.
— На худой конец мы-то устоим, — сказала Ева. — А вот Саре Брил несдобровать.
— Ну, мы еще посмотрим.
— Кончайте блефовать. — Голдинг злобно усмехнулся и вытащил из кармана судебную повестку. — А с этим что прикажете делать?
— А вы как думаете? — Мейсон посмотрел ему прямо в глаза.
Голдинг демонстративно разорвал повестку пополам и кивнул женщине:
— Пошли, Ева.
Они молча вышли в коридор.
Мейсон сунул руки в карманы и с задумчивым видом опустился на стул. В кабинет вошла Делла.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело туфельки магазинной воровки"
Книги похожие на "Дело туфельки магазинной воровки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Дело туфельки магазинной воровки"
Отзывы читателей о книге "Дело туфельки магазинной воровки", комментарии и мнения людей о произведении.