Эрл Гарднер - Дело туфельки магазинной воровки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело туфельки магазинной воровки"
Описание и краткое содержание "Дело туфельки магазинной воровки" читать бесплатно онлайн.
Вирджиния пыталась улыбнуться.
— Есть здесь виски? — справился адвокат. Она указала на стол.
Мейсон выдвинул верхний ящик справа и увидел полупустую бутылку виски. Он отвинтил пробку и протянул бутылку Вирджинии. Та неловко глотнула, пролила немного виски на платье и отставила бутылку с гримасой отвращения.
— Вам надо научиться пить из бутылки. Сначала впустите туда немного воздуха. Вот так.
Вирджиния посмотрела на него и слабо улыбнулась.
— У вас это здорово получается, — заметила она. — Продолжайте, мистер Мейсон, я уже взяла себя в руки. Расскажите все до конца.
— А мне больше нечего рассказывать, — произнес Мейсон. — Ваша тетя без сознания. Полиция нашла в ее сумке горстку бриллиантов, шелковые чулки, украденные в другом универсальном магазине, и вязанье.
— А тетушка… она поправится?
— Думаю, да. Я пригласил к ней лучшего в городе врача. И распорядился нанять хирургических сестер.
Глаза Вирджинии засветились благодарностью.
— Так вот, — продолжал Мейсон. — В сумке вашей тети обнаружили пять бриллиантов. Они были завернуты в мягкую бумагу. Мне показалось, что это и есть бедфордовские бриллианты.
— Да, в гарнитуре их было пять, — подтвердила Вирджиния. — Но где, где тетя Сара…
— Вопрос остается открытым. — Мейсон понял ее с полуслова. — На Галленсе под бельем был замшевый пояс с карманчиками. Кто-то открыл карманчики и, вероятно, вытащил содержимое.
— Но где Галленс взял камни миссис Бедфорд? — недоумевала Вирджиния.
— Скорее всего, в игорном притоне под названием «Золотая тарелка». Он по телефону известил миссис Бедфорд, что ваш дядя заложил их там за шесть тысяч долларов. Он собирался нажать на владельца и выкупить их за три. А хозяевам, видно, не понравилось, что на них оказывают давление.
— Но тетушка не могла отнять их у мистера Галленса, — сказала Вирджиния. — Наверное, он их отдал сам…
— Если не у Галленса, — подхватил Мейсон, — то, скорей всего, она достала их из сейфа.
— Что ж, это весьма возможно, — согласилась Вирджиния. — Мне и в голову не пришло заглянуть в ее сумку. По вместимости это целый чемодан. Чего она там только не носит.
— Но в универмаге у нее этой сумки не было? — осведомился Мейсон.
— Нет, днем не было. Она оставила сумку в машине.
— Вряд ли она бы оставила там сумку, если бы в ней лежали бриллианты.
— Трудно сказать… В конце концов, если тетушка собиралась что-нибудь украсть в магазине, машина была бы для них самым безопасным местом.
— Да, — признал Мейсон. — Понимаю… Это идея. А что там, за дверью, Вирджиния, мастерская?
Вирджиния кивнула.
Мейсон отворил дверь, глянул в темноту.
— А тут весьма просторно, — заметил он.
— Да, — подтвердила Вирджиния, — такое большое помещение дяде Джорджу ни к чему, но в служебных зданиях сдаются слишком маленькие конторы.
— А где здесь выключатель? — поинтересовался Мейсон.
— Выключателей нет. Чтобы включить лампу, надо потянуть за шнурок. Таким образом экономится электричество… Постойте, у меня есть фонарик, с ним проще отыскать шнурок.
Вирджиния открыла коричневую кожаную сумку и извлекла оттуда никелированный фонарик диаметром всего в полдюйма и длиной в шесть.
— Прелестная штучка, — заметил Мейсон. — Постоянно носите его с собой?
— Да, — сказала Вирджиния. — Он… он всегда пригодится.
Мейсон включил фонарик и с его помощью обнаружил шнурок от первой лампы. Мейсон уж направился к нему, но вдруг луч фонарика скользнул по груде ящиков в углу, выхватив яркое пятно. Он остановился и еще раз осветил его фонариком.
— Что это такое? — спросил он Вирджинию.
— О чем вы спрашиваете?
— Об упаковочных ящиках. На верхнем я обнаружил… Впрочем, я сам посмотрю.
Переложив фонарик в левую руку, Мейсон подошел к ящикам и принялся внимательно разглядывать красно-бурое пятно на одном из них. Потом он принюхался, поставил на пол маленький ящик и вскарабкался на него.
Под его весом ящик качнулся, и не успел Мейсон соскочить, как доски ящика прогнулись и хрустнули. Мейсон, пытаясь сохранить равновесие, выбросил вперед руку и схватился за край большого ящика наверху. Мгновение спустя вся пирамида угрожающе накренилась и покачнулась.
— Берегитесь! — крикнула Вирджиния.
Мейсон отскочил в сторону. Большой ящик соскользнул вниз, с треском разломился; из него вывалилось, тяжело шлепнувшись на пол, неподвижное тело человека. Человек, почти неразличимый в полутьме, лежал в гротескной, безжизненной позе.
Вирджиния застыла, широко раскрыв глаза, потом закричала; ее пронзительные истерические вопли взорвали тишину дома.
— Замолчите! — Мейсон подошел к девушке. — Помогите мне найти шнурок от лампы.
Падая, он уронил фонарик и теперь, вытянув руки; шарил по стене, пытаясь отыскать злополучный шнурок и включить свет. Вирджиния в ужасе отступала от него, будто существовала какая-то связь между ним и трупом на полу. Он видел перед собой вытаращенные глаза, черный, разодранный криком рот.
В коридоре послышались шаги, кто-то колотил в дверь.
— Да замолчи же, дурочка! — крикнул, подскочив к ней, Мейсон. — Не понимаешь…
Вирджиния, не умолкая, бросилась в контору. В дверь забарабанили еще сильнее. Вирджиния забилась в угол. Кто-то выбил стекло из дверной рамы, просунул в образовавшееся отверстие руку и повернул голову замка.
Мейсон стоял перед дверью, когда сержант Голкомб вернул замок в прежнее положение.
— Что здесь, черт возьми, происходит?
— Не знаю. — Мейсон кивком указал на мастерскую. — Там есть нечто, достойное вашего внимания, сержант.
Вирджиния Трент продолжала кричать.
— Что с ней стряслось? — нахмурился сержант.
— Истерика, — пояснил Мейсон.
Вирджиния указала на мастерскую, она безуспешно пыталась справиться с собой.
— Ну-ну, девочка, успокойся, — молвил подошедший к ней Мейсон.
Она в ужасе отпрянула, обвила руками шею сержанта Голкомба, прижалась к нему. Вирджинию колотила дрожь.
— Дьявольщина, что вы тут затеяли? — в упор спросил сержант.
— Наивный вопрос, сержант. У девушки нервный срыв. В соседней комнате — труп.
— Чей?
— Откуда я знаю? Он лежал в упаковочном ящике на самом верху груды. Я заметил пятно, и оно показалось мне подозрительным. Тогда я влез на ящик: хотел рассмотреть его поближе. Ящик подо мной покачнулся, я схватился за верхний, и вся пирамида рухнула. Из ящика выпало тело. Там была полутьма. У девушки началась истерика, а я пытался ее успокоить.
— Давайте посмотрим, что там, — сказал Голкомб. Вирджиния Трент в ужасе еще сильнее прижалась к нему. Он пытался разомкнуть тонкие руки, с такой силой обвившиеся вокруг его шеи.
— Ну успокойтесь, — говорил сержант, — отпустите меня… Черт возьми, да она пьяна!
— Нет, она не пьяна, — возразил Мейсон. — В столе есть виски. Вирджиния была близка к обмороку, когда я рассказал ей о ее тете, и я дал ей немного виски.
— Когда это было?
— Ну, минуту назад.
— Управляющий говорит, что вы только что зашли, — нехотя признал Голкомб. — А в каком ящике виски?
— В верхнем справа.
Голкомб открыл ящик и достал бутылку виски. Потом он наклонился, заглянул в верхнюю часть ящика и вытащил оттуда пистолет.
— А это что? — поинтересовался он. Мейсон, рассмотрев пистолет, ответил:
— По-моему, это револьвер тридцать восьмого калибра.
— Послушайте, подержите-ка ее за руки, а я волью ей в горло немного этого зелья. Она меня не отпускает.
Девушка вскрикнула от страха, стоило Мейсону подойти к ней поближе.
— Похоже, она считает вас виновником своих бед, — сказал Голкомб.
— Заткнитесь! — буркнул Мейсон. — Она не в себе. Вирджиния, выпейте немного… Видите — она невменяема.
Вирджиния вертела головой из стороны в сторону, отказываясь от предлагаемого виски.
— Это единственный способ, — решительно заявил Мейсон. — Держите ее с той стороны, сержант. Хорошо еще, что она в перчатках и не царапается.
Они силой влили в горло Вирджинии изрядную порцию виски. Она захлебнулась, стала отплевываться, кашлять.
— Ладно, — молвил Мейсон, — хоть кричать перестала. Ну-ну, Вирджиния, встряхнитесь, принимайте все, как есть.
В дверях появился управляющий.
— В чем дело? — спросил он.
— Позаботьтесь об этой девушке, — наказал сержант и почти толкнул Вирджинию.
Она прижалась к управляющему, как только что — к сержанту. Сержант Голкомб и Мейсон вошли в мастерскую, нашарили шнурок, и яркий свет лампы осветил комнату.
— Полагаю, это Джордж Трент, — начал Мейсон. — Судя по всему, он уже пролежал здесь какое-то время.
Голкомб подозвал управляющего:
— Подойдите сюда, посмотрите на этого человека, может, вы его опознаете.
Вирджиния разжала руки, и управляющий подошел к двери. Вирджиния упала на стул возле машинки, обхватила голову руками и заплакала навзрыд.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело туфельки магазинной воровки"
Книги похожие на "Дело туфельки магазинной воровки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Дело туфельки магазинной воровки"
Отзывы читателей о книге "Дело туфельки магазинной воровки", комментарии и мнения людей о произведении.